A la destrucción causada por el terremoto de enero se han sumado las consecuencias del huracán Tomás y la epidemia del cólera en rápida expansión. | UN | وقد تفاقم الدمار الذي سببه زلزال كانون الثاني/يناير جراء آثار إعصار توماس ووباء الكوليرا الذي ينتشر سريعا. |
El Centro Conjunto de Operaciones y Asignación de Tareas se encargará de seguir aplicando el concepto de operaciones establecido tras el terremoto de enero de 2010. | UN | 59 - وسيتعهد المركز المشترك للعمليات وإسناد المهام مفهوم العمليات الذي تحدّد في أعقاب زلزال كانون الثاني/يناير 2010. |
Desaparición de los efectos personales de funcionarios de las Naciones Unidas que murieron durante el terremoto de enero de 2011 en Haití | UN | فقدان أمتعة شخصية لموظفين للأمم المتحدة توفوا أثناء زلزال كانون الثاني/يناير 2011 في هايتي |
70. El problema de la vivienda, que ya era grave, sobre todo en las ciudades grandes, se ha amplificado tras el terremoto de 12 de enero de 2010. | UN | 70- مشكلة السكن، المطروحة بحدة، ولا سيما في المدن الكبرى، ازدادت حدة بعد زلزال كانون الثاني/يناير 2010. |
Tras el derrumbamiento del cuartel general de la Misión durante el terremoto de enero de 2010 se estableció un cuartel provisional en Puerto Príncipe. | UN | كما استُحدث مقر مؤقت للبعثة في بور - أو - برنس في أعقاب انهيار مقر البعثة خلال زلزال كانون الثاني/يناير 2010. |
En Haití, tras el terremoto de enero de 2010, un programa conjunto por valor de 3 millones de dólares contribuyó a estabilizar las comunidades propensas a la violencia mediante la creación de más de 7.000 empleos temporarios. | UN | وفي هايتي، ساعد برنامج مشترك وُضع بتكلفة 3 ملايين دولار، بعد زلزال كانون الثاني/يناير 2010، في تحقيق استقرار المجتمعات المحلية المعرضة للعنف من خلال إنشاء أكثر من 000 7 وظيفة مؤقتة. |
En el pasado decenio se ha ofrecido a Haití una asistencia internacional considerable, en particular desde el terremoto de enero de 2010. | UN | 60 - وقد قُدِّم قدر كبير من المساعدات الدولية إلى هايتي خلال العقد الماضي، وبوجه خاص منذ زلزال كانون الثاني/يناير 2010. |
El mes de julio de 2012, con 134 homicidios, fue el mes más violento desde que se produjo el terremoto de enero de 2010. | UN | وكان تموز/يوليه 2012 أعنف شهر منذ وقوع زلزال كانون الثاني/يناير 2010، إذ حدثت فيه 134 جريمة قتل. |
Tras el terremoto de enero de 2010, dicho objetivo general conlleva preservar la estabilización lograda desde 2004 y facilitar las actividades humanitarias, de recuperación y reconstrucción. | UN | وفي أعقاب زلزال كانون الثاني/ يناير 2010، يستلزم هذا الهدف العام الحفاظ على المكاسب المتمثلة في إحلال الاستقرار منذ عام 2004، وإتاحة الأنشطة المتصلة بالمساعدة الإنسانية والإنعاش وإعادة الإعمار. |
Tras el terremoto de enero de 2010, el Secretario General pidió al Enviado Especial que asumiera la función de coordinador de los esfuerzos de socorro y reconstrucción. | UN | وفي أعقاب زلزال كانون الثاني/يناير 2010، طلب الأمين العام إلى المبعوث الخاص أن يتولى دور التنسيق في جهود الإغاثة وإعادة الإعمار. |
El Secretario General indica que más de 220.000 personas murieron en el terremoto de enero de 2010, unos 188.400 hogares fueron destruidos o dañados, y unos 2 millones de personas fueron desplazadas. | UN | 8 - وأفاد الأمين العام أن أكثر من 000 220 شخص لقوا مصرعهم في زلزال كانون الثاني/يناير 2010، فيما دُمر بالكامل 400 188 منزل أو لحقت بها أضرار، وشُرد نحو مليوني شخص. |
El Secretario General señala que el plan no se ha ejecutado cabalmente debido a la falta de apoyo suficiente para algunas reformas; a los daños sufridos por el terremoto de enero de 2010 y a la reducción resultante de las actividades de capacitación. | UN | ووفقا للأمين العام، لم تنفذ الخطة بالكامل نظرا لعدم كفاية الدعم المقدم لبعض الإصلاحات وللأضرار التي وقعت خلال زلزال كانون الثاني/يناير 2010 وما نتج عن ذلك من تخفيض الأنشطة التدريبية. |
Tras el terremoto de enero de 2010, el Secretario General pidió al Enviado Especial que asumiera la función de coordinador de las actividades de socorro y reconstrucción. | UN | وفي أعقاب زلزال كانون الثاني/يناير 2010، طلب الأمين العام إلى المبعوث الخاص أن يتولى دور تنسيق جهود الإغاثة وإعادة الإعمار. |
Tras el terremoto de enero de 2010, dicho objetivo general conlleva preservar los avances logrados en el ámbito de la estabilización desde 2004 y facilitar las actividades humanitarias y de recuperación y reconstrucción. | UN | وغداة زلزال كانون الثاني/يناير 2010، بات هذا الهدف العام يشمل الحفاظَ على ما تحقق من مكاسب في مجال الاستقرار منذ عام 2004 وتسهيلَ العمل الإنساني وأنشطة الإنعاش وإعادة الإعمار. |
Tras el terremoto de enero de 2010, dicho objetivo general conlleva preservar los avances logrados en el ámbito de la estabilización desde 2004 y facilitar las actividades humanitarias y de recuperación y reconstrucción. | UN | وإثر زلزال كانون الثاني/يناير 2010، بات هذا الهدف العام يشمل الحفاظَ على ما تحقق من مكاسب في مجال الاستقرار منذ عام 2004 وتسهيلَ العمل الإنساني وأنشطة الإنعاش وإعادة الإعمار. |
:: Ayuda financiera a agentes judiciales en Haití en 2011, en el marco de la ayuda prestada para la reconstrucción tras el terremoto de enero de 2010 | UN | :: مساعدة مالية للمحضرين القضائيين في هايتي في عام 2011، في إطار المساعدة في التعمير في أعقاب زلزال كانون الثاني/يناير 2010 |
A junio de 2012 se había retirado el 70% de los 10 millones de metros cúbicos de escombros producidos por el terremoto de enero de 2010. | UN | ومن بين 10 ملايين متر مكعب من الأنقاض التي نتجت عن زلزال كانون الثاني/يناير 2010، تمت إزالة 70 في المائة حتى حزيران/يونيه 2012. |
Como consecuencia, tras el terremoto de enero de 2010 se llevó a cabo una importante labor de acondicionamiento urbano en un barrio precario, lo que ha representado un gran desafío de democratización y de aprendizaje para la ciudadanía, en un país marcado por una extrema fragilidad institucional y medioambiental. | UN | وقد تطلب ذلك، بعد زلزال كانون الثاني/يناير ٢٠١٠، عملا كبيرا من أجل التهيئة العمرانية في حي هش وشكل تحديا كبيرا في مجال الديمقراطية، وتعلم المواطنة في بلد يتسم بهشاشة مؤسسية وبيئية مفرطة. |
El volumen y el alcance de sus actividades han variado significativamente en los últimos años, pues hubo un aumento importante tras el terremoto de enero de 2010 y un descenso constante desde 2012. | UN | وقد حدثت خلال السنوات الأخيرة تغيّرات كبيرة في حجم ونطاق الأنشطة التي تقوم بها هذه الجهات، فهي شهدت زيادة كبيرة في أعقاب زلزال كانون الثاني/يناير 2010، ثم اتجهت إلى الانخفاض المطّرد منذ عام 2012. |
Ya se ha determinado el nuevo recorrido de las visitas guiadas a la Sede, con la inclusión reciente de una proyección de diapositivas sobre la labor de las Naciones Unidas tras el terremoto de enero de 2010 en Haití y una exposición de boinas y cascos azules del personal de mantenimiento de la paz. | UN | 23 - وقد ترسخ الآن المسار الجديد للجولات المصحوبة بمرشدين في المقر؛ وتشمل بعض الإضافات الحديثة عرض شرائح بشأن عمل الأمم المتحدة في أعقاب زلزال كانون الثاني/ يناير 2010 في هايتي وعرض للقبعات والخوذات الزرقاء لقوات حفظ السلام. |