Sin embargo, Indonesia continúa impidiendo que Xanana Gusmão se entreviste con abogados de dicho Instituto. | UN | غير أن اندونيسيا ما زالت تمنع زنانا غوسماو من مقابلة محامي ذلك المعهد. |
dictada contra Xanana Gusmão | UN | بشأن الحكم الصادر ضد زنانا غوسماو |
En consecuencia, parece que la reducción de la pena de encarcelamiento de Xanana Gusmão de cadena perpetua a 20 años de encarcelamiento constituyó una respuesta inadecuada de las autoridades indonesias a las duras críticas de la comunidad internacional contra un juicio considerado una parodia de la justicia. | UN | ومن ثم يبدو أن تخفيف عقوبة السجن مدى الحياة على زنانا غوسماو الى السجن لمدة ٢٠ عاما كان استجابة غير مناسبة من قبل السلطات الاندونيسية للانتقادات الدولية الشديدة بشأن محاكمة اعتبرت مهزلة للعدالة. |
La policía dispersó una reducida manifestación en apoyo de la lucha de Xanana Gusmão por la libertad de Timor Oriental que llevaban a cabo unos pocos estudiantes jóvenes frente al hotel en que se alojaban los periodistas y otra que se realizaba cerca de la iglesia. | UN | لقد فرقت الشرطة مظاهرة قصيرة قام بها عدد قليل من الطلبة الشباب أمام الفندق الذي ينزل به الصحفيون، ومظاهرة أخرى بالقرب من الكنيسة تأييدا لكفاح زنانا غوسماو من أجل الحرية في تيمور الشرقية. |
1. El Gobierno de Portugal, en un nuevo intento por desacreditar a Indonesia y engañar a la opinión pública internacional, emitió el 21 de mayo de 1993 un comunicado sobre la sentencia pronunciada contra Xanana Gusmao. | UN | ١ - أصدرت حكومة البرتغال في ٢١ أيار/مايو ١٩٩٣، في محاولة منها للنيل من أندونيسيا وتضليل الرأي العام العالمي، بيانا عن الحكم الذي صدر ضد زنانا غوسماو. |
La Unión Europea consideraba que esos Acuerdos constituían un paso decisivo y destacó, a este respecto, que la liberación inmediata de Xanana Gusmão era fundamental para que llegara a buen término el proceso de consulta. | UN | واعتبر الاتحاد اﻷوروبي أن الاتفاقات تشكل نجاحا رئيسيا في كسر الجمود. مؤكدا أنه في هذا السياق، يصبح اﻹفراج الفوري عن زنانا غوسماو عاملا ضروريا تجاه إنجاح عملية استطلاع الرأي. |
Queda mucho por hacer, pero la dirección idónea de Sergio Vieira de Mello y las excepcionales cualidades de Xanana Gusmão nos permiten mirar el futuro con optimismo. | UN | وما زال يتعين القيام بالكثير، ولكن القيادة المقتدرة لسيرجيو فييرا دي ميلو والقدرات الفذة التي يتمتع بها زنانا غوسماو تتيحان لنا أن ننظر إلى المستقبل بتفاؤل. |
Nos complace en sumo grado contar entre nosotros con la delegación de la República Democrática de Timor-Leste, encabezada por el Presidente Xanana Gusmão. | UN | ويسعدنا أن يتواجد بيننا وفد جمهورية تيمور - ليشتي الديمقراطية، بقيادة الرئيس زنانا غوسماو. |
De hecho, la presencia hoy entre nosotros del Presidente Xanana Gusmão le da un gran realce a este día memorable en que su país asume el lugar que le corresponde en la comunidad de naciones. | UN | والواقع أن وجود الرئيس زنانا غوسماو بين ظهرانينا اليوم يضفي تعبيرا قويا على هذه المناسبة الميمونة، حيث يحتل بلده مكانه الصحيح بين أسرة الأمم. |
El Presidente de la República Democrática de Timor-Leste, el Sr. Xanana Gusmão, y yo fuimos testigos de ese histórico acto. | UN | وإن رئيس جمهورية تيمور - ليشتي الديمقراطية السيد زنانا غوسماو وأنا شخصيا نشهد على ذلك الحدث التاريخي المشهود. |
Por ese motivo, el Gobierno del Primer Ministro Xanana Gusmão ha prestado su apoyo financiero a los distintos pueblos de la región que han sufrido desastres naturales. | UN | ولهذا السبب، مددت حكومة رئيس الوزراء زنانا غوسماو في مناسبات عديدة دعمها المالي لسكان المنطقة التي عانت من ويلات الكوارث الطبيعية. |
El Primer Ministro Xanana Gusmão está elaborando el plan estratégico para Timor-Leste. | UN | ويعمل رئيس الوزراء زنانا غوسماو على وضع الخطة الاستراتيجية لتيمور - ليشتي في صورتها النهائية. |
6. Las autoridades indonesias intentaron utilizar como arma política las declaraciones iniciales hechas por Xanana Gusmão cuando estaba sometido a una coacción física y moral inaceptable. | UN | ٦ - وحاولت السلطات الاندونيسية أن تستغل البيانات اﻷولية التي أدلى بها زنانا غوسماو عندما كان يتعرض لقهر مادي ومعنوي غير مقبول كسلاح سياسي. |
El CNRM fue creado en 1988 por el dirigente de la resistencia Xanana Gusmão como un órgano no partidista unificador que reunió a las fuerzas políticas timorenses y a todos los grupos clandestinos de la resistencia política timorense que operan en Timor Oriental y en Indonesia. | UN | إن المجلس الوطني لمقاومة موبير أنشأه في عام ١٩٨٨ زعيم المقاومة زنانا غوسماو باعتباره هيئة غير حزبية موحدة تجمع القوى السياسية التيمورية وجميع فرق المقاومة السياسية السرية لتيمور الشرقية العاملة في تيمور الشرقية وفي إندونيسيا. |
El 30 de junio, el Gobierno de Indonesia, por intercesión del Comité Internacional de la Cruz Roja (ICRC), permitió que la familia del dirigente de la resistencia Xanana Gusmão lo visitase en la prisión de Cipinang, Yakarta. | UN | في يوم ٣٠ حزيران/يونيه سمحت الحكومة الاندونيسية، عن طريق وساطة لجنة الصليب اﻷحمر الدولية ﻷسرة زعيم المقاومة زنانا غوسماو بزيارته في سجن سيبينانغ بجاكارتا. |
La Unión Europea manifestó que confiaba en que esas negociaciones irían seguidas de progresos tangibles sobre el terreno, lo que entrañaría sobre todo una reducción real y considerable de la presencia militar de Indonesia en Timor Oriental, la liberación de Xanana Gusmão y otros presos políticos y el establecimiento de una presencia permanente de las Naciones Unidas en el Territorio. | UN | وأعرب الاتحاد اﻷوروبي عن أمله في أن يعقب المباحثات تقدم ملموس في الميدان، وبخاصــة من خلال إجراء خفض كبير وحقيقي للوجود العسكري اﻹندونيسي في تيمور الشرقية، واﻹفراج عن زنانا غوسماو وغيره من السجناء السياسيين وإنشاء وجود دائم لﻷمم المتحدة في اﻹقليم. |
El Gobernador de Timor Occidental, Sr. Piet Tallo, visitó Timor Oriental el 8 de junio y celebró una entrevista con el Sr. Viera de Mello y el Sr. Xanana Gusmão y con otros dirigentes de Timor Oriental. | UN | 15 - زار تيمور الشرقية السيد بيات تالو، حاكم تيمور الغربية في 8 حزيران/يونيه، واجتمع بالسيد فييرا دي ميلو والسيد زنانا غوسماو وعدد من زعماء تيمور الشرقية الآخرين. |
Asimismo, la visita oficial del Presidente Xanana Gusmão a Yakarta, a principios de julio de este año, contribuyó significativamente a fortalecer ese vínculo creciente. | UN | وبالمثل ساعدت الزيارة الرسمية التي قام بها الرئيس زنانا غوسماو إلى جاكارتا في أوائل تموز/يوليه من هذا العام مساعدة كبيرة على تعزيز تلك الرابطة المتنامية. |
El Sr. Sergio Vieira de Mello, Representante Especial del Secretario General, ha visitado Yakarta dos veces desde entonces y el Sr. Xanana Gusmão, Presidente del CNRT, visitó Yakarta el 28 de abril, donde se reunió con el Presidente Wahid y con altos funcionarios del gobierno para fortalecer aún más las relaciones bilaterales. | UN | 9 - وزار السيد سيرجيو فييرا دي ميلو الممثل الخاص للأمين العام جاكرتا مرتين منذ ذلك الحين وزار السيد زنانا غوسماو رئيس المجلس الوطني للمقاومة التيمورية جاكرتا في 28 نيسان/أبريل، حيث اجتمع بالرئيس وحيد وبكبار المسؤولين الحكوميين لزيادة تعزيز العلاقات الثنائية. |
La UNTAET se ha mantenido en estrecho contacto con las diferentes agrupaciones políticas, en particular con el Consejo Nacional de la Resistencia Timorense (CNRT) y su Presidente, el Sr. Xanana Gusmão, quien es el dirigente timorense que goza de mayor respeto y que, además, disfruta de una considerable autoridad personal. | UN | 66 - وقد احتفظت قوة الأمم المتحدة الانتقالية بعلاقة وثيقة مع مختلف المجموعات السياسية، لا سيما المجلس الوطني للمقاومة التيمورية ورئيسها السيد زنانا غوسماو وهو من أكثر الزعماء التيموريين الذين يحظون باحترام الشعب ويتمتع بشخصية قوية. |
2. El 21 de mayo de 1993, el Sr. Jose Alexandre " Xanana " Gusmao fue sentenciado a cadena perpetua por la Corte del Distrito de Dili, en Timor Oriental. | UN | ٢ - في ٢١ أيار/مايو ١٩٩٣، أصدرت محكمة منطقة ديلي، بتيمور الشرقية، حكما على السيد خوسيه الكسندر " زنانا " غوسماو بالسجن مدى الحياة. |