Trabajaron sobre sus infidelidades, pero fue otra cosa lo que destrozó su matrimonio. | Open Subtitles | و كانا متفهمان بخصوص الخيانة و قضى على زواجهما شيء آخر |
1) En el caso de los hijos matrimoniales, al padre y a la madre conjuntamente, en tanto no estén separados o divorciados, o su matrimonio fuese anulado. | UN | `١` في حالة اﻷطفال المولودين في ظل الزوجية، اﻷب واﻷم معاً، على ألا يكونا منفصلين أو مطلقين وألا يكون زواجهما قد أبطل. |
El formulario de solicitud exige que ambos cónyuges proporcionen detalles sobre su matrimonio. | UN | بموجب نموذج الطلب، يكون على الزوجين أن يقدما تفاصيل زواجهما. |
Dos semanas antes de la boda una chica que solía bailar llamada Lita Fox se presentó y dijo que estaba casada con Zelig. | Open Subtitles | قبلأسبوعينمن زواجهما.. فتاةعرضسابقةتدعىليتا فوكس جاءت .. وادعتأنهامتزوجةمنزيليق. |
Estaban los abuelos, que llevaban casados 50 años y aún se querían como el día en que se conocieron. | Open Subtitles | جدي وجدتي اللذان استمر زواجهما لخمسين عاماً، وما زالا يشعران بالحب العميق كأول يوم تقابلا فيه. |
Sólo mediante el libre y pleno consentimiento de los futuros esposos podrá contraerse el matrimonio. | UN | ولا يعقد الزواج إلا برضا الطرفين المزمع زواجهما رضاء كاملا لا إكراه فيه. |
De hecho, las autoridades francesas han impugnado la existencia del matrimonio de los autores y no su voluntad de casarse. | UN | فالواقع أن السلطات الفرنسية لم تنازع في رغبتهما في الزواج وإنما في حقيقة زواجهما. |
Esa obligación existe aún cuando la pareja no haya estado casada nunca y continúa durante mucho tiempo o inclusive más allá del matrimonio. | UN | ويبقى هذا الالتزام قائما حتى ولو لم يتزوج الطرفان قط وبقيا على هذه الحال فترة طويلة، أو حتى بعد زواجهما. |
Se consideran esposos al hombre y la mujer que han registrado su matrimonio de conformidad con el procedimiento previsto por la ley. | UN | ويعتبر الرجل والمرأة اللذين سجّلا زواجهما وفقا للإجراء المنصوص عليه بالقانون زوجين. |
Sin embargo, en todos los casos los novios oficializan su matrimonio en las oficinas del Registro Civil, lo que no sucedía en el pasado. | UN | في جميع الحالات، يسجل العريس والعروس رسميا زواجهما في مكتب للتسجيل المدني، ما لم يكن يجرى في الماضي. |
Alternativamente, los esposos pueden interponer una demanda conjunta de divorcio tras haber alcanzado un acuerdo consensual sobre la necesidad de disolver su matrimonio. | UN | ومن جهة أخرى، يمكن للزوجين تقديم طلب طلاق مشترك بعد اتفاقهما بالتراضي على ضرورة فسخ زواجهما. |
Después de su partida, la autora le informó de que no deseaba vivir en Dinamarca, debido a su matrimonio infeliz y a sus problemas conyugales. | UN | وبعد مغادرته، أعلمته صاحبة الشكوى بأنها لا ترغب في العيش في الدانمرك لأن زواجهما غير سعيد وهناك مشاكل بينهما. |
Los cónyuges tienen el plazo de un mes para registrar su matrimonio en el municipio. | UN | وتتاح للزوجين مهلة شهر لتسجيل زواجهما العرفي في البلدية. |
Jim y Shirley Modini pasaron los 68 años de su matrimonio desconectados en su rancho de 1 700 acres en las montañas del condado Sonoma. | TED | جيم و شيرلي موديني قضيا سنوات زواجهما الثمانية والستين يعيشان خارج التغطة في مزرعتهما البالغة 1,700 فدان في جبال مقاطعة سونوما. |
¿Crees que bailarán el aniversario 50 de su boda? | Open Subtitles | اتعتقدي اننا سنرقص في عيد زواجهما الخمسين؟ |
Todo esto de las chicas en los barriles pasó mientras estaban casados. | Open Subtitles | أعني، مسألة فتيات البراميل هذه استمرّت طوال فترة زواجهما |
En el párrafo 3 del mismo artículo se establece que el matrimonio no podrá celebrarse sin el libre y pleno consentimiento de los contrayentes. | UN | وتنص الفقرة ٣ من المادة المذكورة على أن ذلك الزواج لا ينعقد إلا برضا الطرفين المزمع زواجهما رضاء كاملا لا إكراه فيه. |
Mi padre solía decirle a mamá eso antes de casarse. | Open Subtitles | والدي إستخدمها ليقول ذلك لأمي قبل زواجهما |
pero para esta pareja en particular, se trata de la primera vez ellos quieren regalarse este momento un doble aniversario. | Open Subtitles | هذه هي أول مرة لهذين الزوجين بالتحديد قاما بحجز موعد مع زوجين كهدية لبعضهما في ذكرى زواجهما |
Dado que ella era el espíritu de una benevolente serpiente blanca en forma humana, su matrimonio ya había sufrido ataques de monjes metomentodos. | TED | فقد كانت، في الواقع، روح أفعى بيضاء محبة للخير، بهيئة إنسان، نجا زواجهما من هجمات الرهبان المتطفلين. |
Amigos, hoy es el tercer aniversario de bodas de Ram y Anjali. ¡Tercer aniversario de bodas! | Open Subtitles | أيها الأصدقاء اليوم هو عيد زواجهما الثالث , عيد زواج سعيد |
Nadie sabe si el incendio y el asesinato deshicieron su unión, o si Condé huyó de Francia como rey consorte de Inglaterra. | Open Subtitles | لاأحد يعرف لو أن الحرق والقتل قد قوض زواجهما أو أن كوندي قد هرب من فرنسا كملك لأنكلترا |
Entre otras cosas, las mujeres tienen derecho a la mitad de los bienes de la sociedad conyugal cuando se disuelva el vínculo matrimonial. | UN | ويحق للمرأة، من بين أمور أخرى، الحصول على نصف الممتلكات المشتركة أثناء فسخ زواجهما. |
El divorcio lo pronuncia el tribunal y debe hacerse mención de él al margen de la partida de nacimiento de cada uno de los cónyuges divorciados y al margen de su partida de matrimonio. | UN | والطلاق يصدر من قبل المحكمة، ويتم تدوينه على هامش شهادة ميلاد كل من الزوجين المطلقين، وكذلك على هامش وثيقة زواجهما. |
26. En la comunicación conjunta 1 (JS1) se señaló que las parejas del mismo sexo tenían derecho a contraer matrimonio pero no podían hacerlo por la iglesia. | UN | 26- وجاء في الورقة المشتركة 1 أن للزوجين من نفس نوع الجنس الحق في الزواج إلا أنه يستحيل أن يُعقد زواجهما في الكنيسة. |
Un año después de su casamiento, tuvieron un hijo varón, ...y tres días después de su nacimiento, ...ella murió. | Open Subtitles | بعد سنة من زواجهما, رُزقا بولد ،وبعد ثلاثة أيام من ولادة الطفل .ماتت أمه |
- Perdón. Mi bisabuelo se lo dio a mi bisabuela cuando se casaron. | Open Subtitles | أعطاه جدي الأكبر لجدتي الكبرى عند زواجهما |