ويكيبيديا

    "زوجها المتوفى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • su difunto marido
        
    • su difunto esposo
        
    • su esposo fallecido
        
    • del difunto
        
    • de su marido
        
    • del esposo fallecido
        
    • del marido fallecido
        
    El levirato: antigua práctica en virtud de la cual la viuda contrae matrimonio, aun contra de su voluntad, con el hermano de su difunto marido. UN زواج السلفة: هو ممارسة قديمة تتزوج فيها اﻷرملة من جديد شقيق زوجها المتوفى حتى إذا كان ذلك ضد ارادتها؛
    Si se ha elegido el régimen de separación de bienes, la viuda no tiene derecho alguno sobre la herencia de su difunto marido, pero conserva el derecho de usufructo. UN فإذا اعتمدت خيار الملكية المنفصلة، لا يكون للأرملة أي حقوق في ممتلكات زوجها المتوفى ولكنها تحتفظ بحق الانتفاع.
    Sin embargo, está permitido el matrimonio entre una viuda y un pariente de su difunto esposo, si ambas partes dan libremente su consentimiento. UN إلا أنه يسمح بزواج الأرملة بأحد أقرباء زوجها المتوفى إذا وافق الطرفان على ذلك بملء حريتهما.
    En algunas zonas, las mujeres no tienen derecho a elegir a su marido y deben permanecer en la casa de su difunto esposo. UN وفي بعض المناطق، لا يحق للمرأة اختيار زوجها، ويجب أن تلزم بيت زوجها المتوفى.
    239. Además, la viuda con derecho a pensión la recibe con descuento de cualquier otra pensión a que tenga derecho de un ex empleador de su esposo fallecido en relación con su trabajo. UN 239- وبالإضافة إلى ذلك، يُخفض معاش الأرملة بسبب أي معاش آخر يحق لها أن تتلقاه من رب عمل سابق بموجب عمالة زوجها المتوفى.
    En cuanto al derecho de sucesión de la esposa supérstite los tribunales han condenado la costumbre de que, para que herede de su marido, ha de vivir en la familia del difunto. UN وفيما يتعلق بميراث الزوجة الباقية على قيد الحياة، أدانت المحاكم العرف الذي كان يشترط معيشتها مع أسرة زوجها المتوفى للحصول على نصيبها في الميراث.
    Quedará exenta de esta condición toda mujer divorciada o viuda que tenga un hijo de su marido divorciado o difunto " . UN ويستثنى من ذلك من كانت مطلقة أو توفي عنها زوجها وكان لها من مطلقها أو زوجها المتوفى ولد.
    En otros casos, se espera que la viuda contraiga matrimonio con un pariente del esposo fallecido. UN وفي حالات أخرى يتوقع أن تتزوج اﻷرملة شخصا آخر من أسرة زوجها المتوفى.
    En virtud de una ley recientemente aprobada sobre los derechos de pensión de las mujeres, estas recibirían su propia pensión y la de su difunto marido. UN واعتُمد مؤخراً قانون بشأن حقوق المرأة في المعاش سيعطيها معاشها الخاص ومعاش زوجها المتوفى.
    Cabe mencionar que en cualquier caso, la viuda no recibe ningún derecho sucesorio lo cual la deja sin ningún derecho a acceder a los bienes dejados por su difunto marido. UN والجدير بالذكر في هذا المقام أن الأرملة في كل الأحوال، لا تستلم أي حق من حقوق الميراث، وهذا يتركها دون أي حق في الحصول على الأموال المنقولة التي تركها زوجها المتوفى.
    :: Si una viuda percibiese una parte de la pensión de su difunto marido y los padres de éste también cobrasen otras partes de la misma pensión, a la muerte de uno de los padres, o de los dos, la parte o las partes correspondientes, según proceda, se restituirán a la viuda mientras no se vuelva a casar; UN :: عند استحقاق المرأة المتزوجة لحصة عن زوجها المتوفى إضافة إلى استحقاق والديه لحصصهما، ففي حالة وفاة أحد الوالدين أو كليهما فإن حصتهما أو أحدهما تؤول إلى الأرملة ما لم تكن متزوجة.
    El Comité está preocupado además por cuanto los niños que han perdido a su padre suelen ser considerados huérfanos y pueden ser separados de la madre, en especial si ella no acepta contraer matrimonio con un pariente masculino de la familia de su difunto marido. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً لأن الأطفال الذين يفقدون آباءهم يعتبرون في حالات كثيرة يتامى ويمكن فصلهم عن أمهاتهم، ولا سيما إذا رفضت الأم أن تتزوج رجلاً من عائلة زوجها المتوفى.
    Lo insta además a velar por que no se separe al niño de su madre en caso de la muerte del padre, aunque ella se niegue a contraer matrimonio con un pariente de su difunto marido. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على أن تكفل عدم فصل الأطفال عن أمهاتهم في حالة وفاة الأب حتى وإن رفضت الأم الزواج من رجل من أقارب زوجها المتوفى.
    En esos casos, la viuda y las hijas solteras tienen derecho a la tierra únicamente si no cometen adulterio o fornicación, y no vuelven a casarse. La viuda no está autorizada a arrendar la tierra de su difunto marido. UN ولا يجوز لهذه الأرملة ولا للبنات غير المتزوجات امتلاك الأرض إلا إذا اجتنبن الخيانة الزوجية أو الزنا أو الزواج من جديد ولا يسمح للمرأة الأرملة أن تؤجر أراضي زوجها المتوفى.
    Las mujeres utilizan cada vez más conjuntamente su apellido y el de su difunto esposo. UN ويلاحظ أن المرأة أصبحت تستخدم أكثر فأكثر لقبها ولقب زوجها المتوفى معاً.
    Su familia política ejerce por lo general un derecho de control de la herencia dejada por el difunto y a menudo trata de suplantar a la mujer en la administración de los bienes de su difunto esposo. UN وأسرة الزوج تمارس بصورة عامة حق رعاية الميراث الذي تركه المتوفى، وتحاول في غالبية الأمر أن تحل محل الزوجة في إدارة ممتلكات زوجها المتوفى.
    Esta Oficina volvió a negarse a restituirle la propiedad de su difunto esposo basándose en la equivocada creencia de que su esposo había sido colaborador durante la guerra. UN وقد رفضت هذه الدائرة مرة أخرى أن ترد إليها ممتلكات زوجها المتوفى معتقدة اعتقاداً خاطئاً أن زوجها كان عميلاً متآمراً خلال الحرب.
    Habiendo concluido el examen de la comunicación Nº 1186/2003, presentada al Comité de Derechos Humanos por Dorothy Kakem Titiahonjo, en su propio nombre y en el de su esposo fallecido, Mathew Titiahonjo, con arreglo al Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, UN وفرغت من النظر في البلاغ رقم 1186/2003، المقدم إليها من دوروثي كاكيم تيتياهونجو، أصالة عن نفسها وبالنيابة عن زوجها المتوفى ماثيو تيتياهونجو، عملاً بالبروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية،
    herencia de su cónyuge, y los hijos de ambos sexos tiene el mismo derecho a participar por igual en la sucesión de sus progenitores, etc. Existe, sin embargo una excepción en favor de la mujer, consistente en el derecho de la viuda a recibir una pensión alimenticia de los sucesores de su esposo fallecido, y su derecho de permanecer en el hogar en que hubieran convivido, derechos que no rigen en favor de los hombres viudos. UN ولكل من اﻷزواج والزوجات حق متساو في تركة بعضهم البعض، ولﻷبناء والبنات الحق في نصيب متساو من تركة والديهم، وهلم جرا. غير أنه يوجد استثناء واحد لصالح المرأة، وهو حق اﻷرملة في مدفوعات النفقة من تركة زوجها المتوفى والحق في أن تبقى في المنزل الذي عاشا فيه معا، بينما لا يوجد هذان الحقان بالنسبة ﻷرامل الرجل. ١٠ - قانون اﻷسماء
    - Que a la muerte del marido contraiga matrimonio con un varón perteneciente a la familia del difunto. UN - إذا اختارت، عند وفاة الزوج، أن تتزوج ذكرا من أقارب زوجها المتوفى
    Se preguntó si las niñas tenían los mismos derechos que los niños en materia de herencia y si la mujer tenía derecho a heredar los bienes de su marido de igual forma que éste de aquélla. UN ٢٥٣- وتساءل أعضاء اللجنة عما إذا كان لﻹناث نفس حقوق الميراث التي للذكور، وعما إذا كان حق الزوجة في إرث زوجها المتوفى متساويا مع حق الزوج في إرث زوجته المتوفاة.
    En lo que respecta al derecho de sucesión, actualmente una viuda recibe en Dominica el 10% de la propiedad del esposo fallecido. UN وفي حالة الوفاة عن غير وصية، تحصل الأرملة في دومينيكا حاليا على 10 في المائة فقط من ممتلكات زوجها المتوفى.
    Donde ese régimen se aplica, a menudo impide que la mujer herede tierras y con frecuencia no le permite recibir parte alguna del patrimonio sucesorio del marido fallecido, considerándose que los bienes de éste le pertenecen a su familia original. UN وفي حالة تطبيق هذا القانون، يتم غالبا حرمان المرأة من وراثة الأرض والحيلولة عادة من أن يكون لها أي نصيب في أملاك زوجها المتوفى التي تؤول إلى عائلته الأصلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد