ويكيبيديا

    "زيادة الاستثمار الأجنبي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • aumento de la inversión extranjera
        
    • una mayor inversión extranjera
        
    • el aumento de las inversiones extranjeras
        
    • aumentar la inversión extranjera
        
    Una cuestión de especial importancia son las consecuencias del aumento de la inversión extranjera directa (IED) sobre el disfrute del derecho a la salud. UN ومن القضايا الهامة بصورة خاصة تأثير زيادة الاستثمار الأجنبي المباشر على التمتع بالحق في الصحة.
    Creación de un entorno institucional conducente al aumento de la inversión extranjera y al desarrollo sustentable UN إيجاد بيئة مؤسساتية مفضية إلى زيادة الاستثمار الأجنبي والتنمية المستدامة
    La falta de certidumbre jurídica es el obstáculo más importante para un aumento de la inversión extranjera. UN ويشكل الافتقار إلى اليقين في الميدان القانوني أكبر عقبة في طريق زيادة الاستثمار الأجنبي.
    Por consiguiente, exhorto a toda la comunidad internacional a que ofrezca oportunidades especiales para África mediante una mayor inversión extranjera directa, políticas y prácticas comerciales que sean mejores y menos restrictivas y mayores volúmenes de asistencia oficial para el desarrollo de África. UN ولذلك أدعو المجتمع الدولي بأسره إلى تهيئة فرص خاصة لأفريقيا، عن طريق زيادة الاستثمار الأجنبي المباشر وتحسين سياسات التجارة وممارساتها، على أن تكون أقل قيودا، وكذلك بزيادة أحجام المساعدات الإنمائية الرسمية إلى أفريقيا بقدر كبير.
    Hay que aumentar la inversión extranjera directa y hacer un mayor esfuerzo para reducir la carga de la deuda, aplicar la iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados e invertir la tendencia negativa de la asistencia oficial para el desarrollo (AOD). Esas medidas favorecerán el medio ambiente mundial más que las buenas intenciones que no se ponen en práctica. UN وأضاف أنه لا بد من زيادة الاستثمار الأجنبي المباشر والعمل بشكل أكبر على تخفيض عبء الديون وتنفيذ مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون وتصحيح الاتجاه السلبي في المساعدة الإنمائية الرسمية، وهذه التدابير يمكن أن تفيد البيئة العالمية أكثر بكثير مما تفيدها النوايا التي لا تؤدي إلى أعمال.
    En los últimos años, gracias al aumento de la inversión extranjera en el sector de la minería, las exportaciones de minerales, especialmente el oro, han pasado a ser una fuente muy importante de divisas. UN وفي السنوات القليلة الأخيرة جعلت زيادة الاستثمار الأجنبي في قطاع التعدين الصادرات المعدنية، وخصوصا الذهب، مصدرا هاما جدا من إيرادات القطع الأجنبي.
    Por ejemplo, un aumento de la inversión extranjera privada puede tener por consecuencia que se insista demasiado en los objetivos comerciales a costa de los objetivos sociales, tales como la prestación de servicios de salud de calidad para quienes no pueden permitírselos a precios comerciales. UN فمثلاً، قد تؤدي زيادة الاستثمار الأجنبي الخاص إلى اهتمام مفرط بالأهداف التجارية على حساب الأهداف الاجتماعية، مثل توفير الخدمات الصحية العالية الجودة لمن يستطيع الحصول عليها بأسعار تجارية.
    · El Informe sobre las inversiones en el mundo, 2006 examinó el aumento de la inversión extranjera directa de las empresas trasnacionales procedentes de países en desarrollo y economías en transición. UN :: تناول تقرير الاستثمار العالمي لعام 2006 زيادة الاستثمار الأجنبي المباشر من قبل الشركات عبر الوطنية من الاقتصادات النامية وتلك التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Mesa redonda 2: " Creación de un entorno institucional propicio al aumento de la inversión extranjera y el desarrollo sostenible " UN المائدة المستديرة الثانية: " إيجاد بيئة مؤسساتية مفضية إلى زيادة الاستثمار الأجنبي والتنمية المستدامة "
    La UNCTAD debería examinar también con mayor detenimiento la relación entre el aumento de la inversión extranjera directa y la disponibilidad de capital humano en los PMA. UN وينبغي أن يتعمق الأونكتاد في بحث العلاقة بين زيادة الاستثمار الأجنبي المباشر وتوافر رأس المال البشري في أقل البلدان نمواً؛
    Sin duda, los vínculos regionales más sólidos basados en la confianza mutua y la visión común coadyuvarán también al aumento de la inversión extranjera en el Afganistán procedente de la región y de otros. UN ولا ريب في أن تعزيز العلاقات الإقليمية على أساس من الثقة المتبادلة والرؤية المشتركة، سيؤدي أيضا إلى زيادة الاستثمار الأجنبي في أفغانستان من قبل المستثمرين في المنطقة وخارجها.
    Sin embargo, el aumento de la inversión extranjera supone nuevos retos. UN 77 - ومع ذلك، فإن زيادة الاستثمار الأجنبي تشكل تحديات جديدة.
    Si bien la NEPAD es una iniciativa africana, perteneciente a la Unión Africana y dirigida por ella, el continente sigue necesitando acceso sin trabas a los mercados para sus productos, un aumento de la inversión extranjera, la eliminación de la deuda externa y, sí, más asistencia oficial para el desarrollo, así como una considerable infusión de tecnología y conocimientos especializados en sus procesos de producción. UN وفي حين أن نيباد مبادرة أفريقية، يملكها ويديرها الاتحاد الأفريقي، فإن القارة لا تزال بحاجة إلى وصول سلعها دون إعاقة إلى الأسواق، وإلى زيادة الاستثمار الأجنبي والتخلص من الدين الخارجي، وإلى مزيد من المساعدة الإنمائية الرسمية أيضا، وإدخال التكنولوجيا والمهارات على نطاق واسع في عمليات الإنتاج.
    Mientras que numerosos oradores sostenían que no había pruebas convincentes de que la firma de un tratado bilateral de inversión conllevase un aumento de la inversión extranjera directa (IED), otros consideraban que los AII eran un instrumento importante para captar inversión extranjera y proteger las inversiones en el exterior. UN وبينما أشار العديد من المتحدثين إلى عدم وجود دليل قاطع يثبت أن التوقيع على معاهدة استثمار ثنائية من شأنه أن يؤدي إلى زيادة الاستثمار الأجنبي المباشر، فإن آخرين رأوا أن اتفاقات الاستثمار الدولية تمثل أداة هامة لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر وحماية الاستثمارات الخارجة.
    El fortalecimiento de la capacidad de las Naciones Unidas para derrotar el terrorismo podría generar beneficios de largo alcance pues reduciría la probabilidad de que surjan nuevos conflictos y situaciones de descontento social y contribuiría a una mayor inversión extranjera, la buena gobernanza y el desarrollo a largo plazo. UN وتعزيز قدرات الأمم المتحدة من أجل ضرب الإرهاب من شأنه أن يحقق فوائد واسعة النطاق من حيث أن ذلك سيحد من احتمال نشوب الصراعات والقلاقل الاجتماعية وسيساهم في زيادة الاستثمار الأجنبي وصلاح الحكم والتنمية طويلة الأجل.
    Los Estados Unidos están profundamente comprometidos a ayudar a los países menos adelantados en su empeño en alentar una mayor inversión extranjera directa mediante una asistencia bilateral que incluya programas de financiación preferencial, créditos a las exportaciones, instrumentos de gestión de riesgos, cofinanciación y capital privado. UN وأعربت عن التزام الولايات المتحدة العميق بمساعدة أقل البلدان نمواً في جهودها الرامية إلى تشجيع زيادة الاستثمار الأجنبي المباشر من خلال المساعدة الثنائية التي تشمل برامج التمويل التفضيلية وائتمانات التصدير وأدوات إدارة المخاطر والتمويل المشترك ورأس المال الخاص.
    una mayor inversión extranjera directa en la industria de procesamiento y la existencia de más supermercados han hecho que un mayor número de consumidores tengan acceso a alimentos procesados, en particular los refrescos, aunque ese número no incluye a los más pobres. UN وقد جعلت زيادة الاستثمار الأجنبي المباشر في الصناعة التحويلية وتوسيع متاجر الخدمة الذاتية الأغذيةَ المجهزة، بما فيها المشروبات غير الكحولية على وجه الخصوص، في متناول شريحة واسعة من المستهلكين (وإن كان ذلك لا يشمل أفقرهم).
    Insistimos en la necesidad de aumentar la inversión extranjera directa en las economías de África como elemento fundamental de un enfoque sostenible a largo plazo para la erradicación de la pobreza. UN 39 - إننا نشدد على الحاجة إلى زيادة الاستثمار الأجنبي المباشر في الاقتصادات الأفريقية باعتباره عنصرا أساسيا لنهج مستدام طويل الأجل للقضاء على الفقر.
    El Grupo invitó a la UNCTAD y a la OCDE a que entablaran con los países industrializados, las economías en transición y los países en desarrollo una colaboración orientada al desarrollo de las mejores prácticas para crear un entorno institucional que permitiera aumentar la inversión extranjera y el desarrollo sostenible, y añadió que ese proceso debería estar estrechamente relacionado con la XII UNCTAD. UN ودعت مجموعة الثمانية الأونكتاد ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي إلى أن تعملا معاً على إشراك البلدان الصناعية والاقتصادات الناشئة والبلدان النامية في عملية وضع الممارسات الفضلى الكفيلة بإيجاد البيئة المؤسساتية المفضية إلى زيادة الاستثمار الأجنبي والتنمية المستدامة، مضيفة أنه ينبغي لهذه العملية أن تكون وثيقة الارتباط بالدورة الثانية عشرة للأونكتاد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد