También se deberá prestar más atención a la coordinación de la asistencia técnica. | UN | كما ينبغي زيادة الاهتمام بتنسيق المساعدة التقنية. |
Ello exige prestar más atención a los medios de difusión, las organizaciones no gubernamentales, el sector privado, las asociaciones profesionales y las organizaciones de mujeres. | UN | ويتطلب هذا زيادة الاهتمام بوسائط الاعلام والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص والرابطات المهنية والمنظمات النسائية. |
A ese respecto, debería concederse mayor atención a las mujeres con discapacidades, hasta ahora marginadas. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي زيادة الاهتمام بالنساء المعوقات اللواتي مازلن في وضع هامشي حتى اﻵن. |
El presente informe subraya que, en las actividades destinadas a lograr ese objetivo, hace falta ahora una mayor atención a la coherencia en la realización de la supervisión. | UN | وهذا التقرير يحث على زيادة الاهتمام اﻵن، ضمن الجهود المبذولة لتحقيق هذا الهدف، بالتناسق في إجراء المراقبة. |
Esta petición coincidió con un mayor interés de la prensa y otros comentaristas por los comentarios finales del Comité. | UN | وصادف هذا الطلب زيادة الاهتمام بالتدقيق في التعليقات الختامية للجنة من قبل الصحافة والمعلقين. |
En vista del creciente interés en las Naciones Unidas y del ímpetu que han adquirido para hacer frente a los nuevos desafíos de un nuevo y dinámico ambiente internacional, la delegación de Filipinas espera que este importante informe esté listo pronto. | UN | ومع زيادة الاهتمام باﻷمم المتحدة والقوة الدافعة التي تسودها لمواجهة التحديات الجديدة لبيئة دولية دينامية جديدة، يأمل وفد الفلبين في أن يستكمل هذا التقرير الهام في وقت قريب. |
A juicio de la OSSI, en esos momentos debía prestarse más atención a evaluar la preparación militar y la eficacia de las fuerzas sobre el terreno. | UN | وفي رأي المكتب أن ما يحتاج حاليا إلى زيادة الاهتمام هو تقييم التأهب العسكري وفاعلية القوات في الميدان. |
Cuando es preciso prestar más atención a los derechos humanos en una situación determinada, el Coordinador Residente debería recomendar que el Representante efectuara una visita. | UN | وعندما يقتضي اﻷمر زيادة الاهتمام بحقوق اﻹنسان في حالة معينة، يجب على المنسق المقيم أن يوصي بأن يقوم الممثل بزيارة. |
Es importante prestar más atención a la cuestión de la discriminación sexual dentro de los conflictos y las crisis. | UN | ومن المهم زيادة الاهتمام بجوانب الصراع واﻷزمات المرتبطة بالجنسين. |
El Programa apoya el argumento a favor de prestar más atención a la evaluación del efecto de los proyectos. | UN | يؤيد البرنامج زيادة الاهتمام بتقييم أثر المشاريع. |
Se propuso asimismo que tanto en el plan de acción como en el curso de la ejecución del mismo se prestara mayor atención a las causas subyacentes de la degradación de las tierras. | UN | واقترح أيضا زيادة الاهتمام بأسباب تدهور التربة في خطة العمل وفي تنفيذ هذه الخطة. |
Tampoco en esos países se han beneficiado muchas personas de una mayor atención a los derechos humanos internacionales. | UN | كما أن العديد من الأفراد في هذه البلدان لم يستفيدوا من زيادة الاهتمام بحقوق الإنسان الدولية. |
- Debe prestarse mayor atención a la determinación de las necesidades de los Estados Partes cuyos plazos para la destrucción de existencias vencen en 2003. | UN | :: ضرورة زيادة الاهتمام بتحديد احتياجات الدول الأطراف التي ستقع المواعيد النهائية لتدمير مخزوناتها في 2003. |
iv) mayor interés en proyectos de concesión de premios en relación con el medio ambiente organizados por el PNUMA | UN | ' 4` زيادة الاهتمام بخطط منح الجوائز البيئية التي يقودها برنامج الأمم المتحدة للبيئة |
Por esta razón, la Junta comunicó al Secretario General la necesidad de prestar una mayor atención internacional a la cuestión de las armas nucleares tácticas. | UN | ولهذه اﻷسباب، أبلغ المجلس اﻷمين العام بضرورة زيادة الاهتمام الدولي بهذه المسألة. |
Varios factores han llevado a un creciente interés en el microcrédito como promotor del crecimiento con mayor equidad. | UN | ٦- وأدت عوامل كثيرة إلى زيادة الاهتمام بدور الائتمانات الصغيرة في تشجيع النمو بقدر أكبر من اﻹنصاف. |
Por lo tanto, debe prestarse más atención a esa cuestión en la aplicación del Programa de Bruselas, el Programa de Almaty y el Programa de Barbados y la Estrategia de Mauricio. | UN | ولذا ينبغي زيادة الاهتمام بهذه المسألة لدى تنفيذ برنامج بروكسل وبرنامج ألماتي وبرنامج بربادوس واستراتيجية موريشيوس. |
La incorporación de la política sobre violencia contra la mujer en la política sobre la violencia en general no debe dar por resultado que se preste más atención a la violencia en general y menos a los malos tratos, la violación y el acoso de la mujer adulta. | UN | وينبغي ألا يؤدي ترشيد السياسة إلى زيادة الاهتمام بالعنف بوجه عام ونقص الاهتمام بالضرب، والاغتصاب والتحرش بالمرأة البالغة. |
Los aniversarios de la aprobación y la entrada en vigor del Estatuto de Roma sirvieron para aumentar la atención de los medios. | UN | وكذلك أدت مناسبات الذكرى السنوية لاعتماد نظام روما الأساسي ودخوله حيز النفاذ إلى زيادة الاهتمام من جانب وسائل الإعلام. |
Debe prestarse mayor atención al compromiso hecho para facilitar mayores transferencias de recursos reales a los países en desarrollo. | UN | وينبغي زيادة الاهتمام بالالتزام الهادف إلى تيسير المزيد من عمليات نقل الموارد الفعلية إلى البلدان النامية. |
iv) aumento del interés en los planes de premiación del PNUMA sobre cuestiones relacionadas con el medio ambiente | UN | ' 4` زيادة الاهتمام بخطط منح الجوائز البيئية التي يرأسها برنامج الأمم المتحدة للبيئة |
Otro participante pidió que se prestara más atención a los grupos regionales, en particular la Unión Africana y la CEDEAO. | UN | ودعا مناقش آخر إلى زيادة الاهتمام بالمجموعات الإقليمية، لا سيما الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا. |
El amplio apoyo prestado a los objetivos por los organismos de las Naciones Unidas, los organismos bilaterales y las instituciones financieras internacionales es el resultado de una mayor atención prestada a las cuestiones relativas a los niños. | UN | وأدى الدعم الواسع النطاق لأهداف وكالات الأمم المتحدة والوكالات الثنائية والمؤسسات المالية الدولية إلى زيادة الاهتمام بالمسائل المتعلقة بالأطفال. |