Segundo, necesitamos prestar más atención al problema de la desnutrición materna e infantil; un mal comienzo dificulta mucho la vida de ahí en adelante. | UN | ثانيا، نحتاج إلى زيادة التركيز على نقص تغذية الأم والطفل؛ فالبداية السيئة تجعل من الحياة صراعا مريرا منذ اليوم الأول. |
65. En los programas escolares se debería prestar mayor atención a la educación ambiental. | UN | ٥٦ - ينبغي زيادة التركيز في المناهج الدراسية بالمدارس على التعليم البيئي. |
centrarse más en las medidas de protección social para combatir la pobreza entre las mujeres | UN | زيادة التركيز على تدابير الحماية الاجتماعية الرامية إلى التصدي للفقر في أوساط النساء |
Asimismo se reorientó la dirección de este programa, a fin de lograr una mayor concentración temática y aplicar los conceptos de gestión fundada en los resultados. | UN | وأعيد أيضا ترشيد اتجاه برنامج الصندوق من أجل زيادة التركيز المواضيعي وتطبيق مفاهيم اﻹدارة المستندة إلى النتائج. |
Este año ofrece especial interés la mayor atención prestada a la nutrición en todo el abanico de actividades cuyo objetivo es la seguridad alimentaria. | UN | ومن الأمور الأكثر أهمية في هذا العام زيادة التركيز على التغذية عبر طائفة واسعة من الجهود لبحث مسألة الأمن الغذائي. |
:: Se planteó la posibilidad de prestar más atención a las políticas orientadas a ampliar el apoyo a los países de ingresos medios que tuvieran dificultades con el servicio de la deuda. | UN | :: أُثير موضوع زيادة التركيز على السياسات لتوسيع الدعم للبلدان المتوسطة الدخل التي تواجه صعوبات في خدمة الدين. |
Veintiséis organismos participaron en la reunión de coordinación regional para prestar más atención a las cuestiones regionales. | UN | وانعقد اجتماع التنسيق الإقليمي بمشاركة 26 وكالة، من أجل زيادة التركيز على القضايا الإقليمية. |
Un delegado señaló la caída de donaciones de los países donantes y dijo que había que prestar más atención a evitar una duplicación de esfuerzos. | UN | ولاحظ مندوب تراجع التبرعات الواردة من البلدان المانحة وقال إنه ينبغي زيادة التركيز على تحاشي ازدواجية الجهود. |
La Comisión se proponía prestar mayor atención a las cuestiones relacionadas con la gestión de los recursos humanos en el bienio siguiente. | UN | واقترحت اللجنة زيادة التركيز على المسائل المتعلقة بإدارة الموارد البشرية خلال السنتين القادمتين. |
ii) Para aumentar esos beneficios, se debe prestar mayor atención al aprovechamiento inmediato de las nuevas aplicaciones de la tecnología espacial; | UN | `٢` ولزيادة الفوائد ، ينبغي زيادة التركيز على الاستخدام المباشر للتطبيقات الجديدة للتكنولوجيا الفضائية ؛ |
prestar mayor atención a esas armas significa que se está dispuesto en mayor grado a mejorar la seguridad del ser humano. | UN | وإن زيادة التركيز على هذه الأسلحة تنم عن رغبة متزايدة في تحسين أمن البشرية. |
Un marco de tal índole permitiría centrarse más en la aplicación y en la necesidad de una orientación más práctica. | UN | فمن شأن إطار كهذا أن ييسر زيادة التركيز على التنفيذ وعلى ضرورة اتباع نهج أكثر توجها نحو العمل. |
Hay que centrarse más en los niños más vulnerables, los recién nacidos. | UN | فنحن بحاجة إلى زيادة التركيز على إضعاف فئات الأطفال والمواليد الجـــدد. |
Una delegación declaró que había que centrarse más en la creación de capacidad nacional. | UN | وشدد أحد الوفود على ضرورة زيادة التركيز على بناء القدرات الوطنية. |
Esto señala un desplazamiento del concepto de la universalidad y la equidad horizontal hacia una mayor concentración en la redistribución vertical. | UN | وهذا يشكل نقلة من مفهوم الشمولية والانصاف اﻷفقي في اتجاه زيادة التركيز على إعادة التوزيع الرأسي. |
una mayor concentración en los logros | UN | زيادة التركيز على الأثر المطلوب |
iii) mayor atención prestada a las perspectivas de género en la esfera de las armas de destrucción en masa | UN | ' 3` زيادة التركيز على المنظور الجنساني في ميدان أسلحة الدمار الشامل |
A fin de centrar más la atención en cuestiones de seguridad, el Departamento ha nombrado a un oficial de seguridad del transporte en la Sede. | UN | وسعيا إلى زيادة التركيز على مسائل السلامة، عيّنت الإدارة مسؤولا عن سلامة النقل في المقر. |
En aquellos países y regiones que están cumpliendo con las metas de acceso a la educación y paridad en la matriculación de alumnos, deberá insistirse más en las cuestiones relativas a la igualdad entre los géneros y la calidad de la educación. | UN | وبالنسبة للبلدان والمناطق التي تخطو على المسار الصحيح لتحقيق الهدفين المتمثـّلين في أمكانية الالتحاق بالمدارس والقضاء على أوجه التفاوت، يلزم زيادة التركيز على مسائل الجودة والمساواة. |
Entendemos el deseo del Organismo de concentrarse más en la tarea de afianzar un régimen de vigilancia a largo plazo en el Iraq. | UN | ونحن نتفهم رغبة الوكالة في زيادة التركيز علـى بناء نظام رصد طويل اﻷجل في العراق. |
Se propusieron enmiendas para la segunda meta, relativa al acceso a los servicios básicos, y la quinta meta, relativa al cuidado del niño en la comunidad, en particular para dar mayor importancia a los grupos desfavorecidos. | UN | ويقترح إدخال تعديلات على الهدف 2 المتعلق بالحصول على الخدمات الأساسية، والهدف 5 المتعلق برعاية المجتمع المحلي للطفل، خاصة من أجل زيادة التركيز على الفئات المحرومة. |
Asimismo, sería aconsejable dar más importancia a la ayuda a las víctimas y a la asistencia y la cooperación internacionales con objeto de alcanzar íntegramente los objetivos del Protocolo. | UN | ومن المستصوب زيادة التركيز على مساعدة الضحايا وتقديم المساعدة والتعاون الدوليين بغية تحقيق أغراض البروتوكول بالكامل. |
Ante este telón de fondo, el Norwegian Refugee Council ha decidido prestar una mayor atención a la necesidad de abordar a la violencia contra las mujeres y promover la igualdad entre los géneros. | UN | في مواجهة هذه الأوضاع، قرر مجلس اللاجئين النرويجي زيادة التركيز على التصدي للعنف ضد النساء وتعزيز المساواة بين الجنسين. |
Es indispensable prestar especial atención a este problema. | UN | وأضاف أنه ينبغي زيادة التركيز على ذلك الموضوع. |
Esa perspectiva contribuiría a que se hiciera más hincapié en las estrategias de creación de la capacidad y promoción de la autonomía en los programas de países del UNICEF, y a que se prestara especial atención a las comunidades y a las familias. | UN | فهذا المنظور سيؤدي إلى زيادة التركيز على استراتيجيات بناء القدرات والتمكين في البرامج القطرية لليونيسيف، مع إيلاء اهتمام خاص للمجتمعات المحلية واﻷسر. |
Pedimos asimismo que se preste mayor atención a las armas convencionales en todos los foros dedicados al desarme. | UN | وندعو أيضا إلى زيادة التركيز على اﻷسلحة التقليدية في جميع محافل نزع السلاح. |
Algunas delegaciones pidieron que se prestara más atención a los países menos adelantados. | UN | وحثت بعض الوفود على زيادة التركيز على أقل البلدان نمواً. |