A su vez, una mayor integración de la producción ha de ser completada por medidas de carácter institucional y político. | UN | أما زيادة التكامل الانتاجي، بدورها، فتحتاج في آخر اﻷمر إلى أن تستكمل بترتيبات مؤسسية وترتيبات خاصة بالسياسات. |
El Plan Estratégico de Bali propugna una mayor integración de estas actividades a nivel nacional. | UN | وتدعو خطة بالي الاستراتيجية إلى زيادة التكامل بين هذه الأنشطة على الصعيد الوطني. |
Los países de América Central han ido más allá de la mera cooperación económica, hacia una mayor integración, y mantienen sus esfuerzos por reactivar un mercado común centroamericano. | UN | وقال إن بلدان أمريكا الوسطى انتقلت من مجرد التعاون الاقتصادي الى زيادة التكامل وهي مستمرة في بذل الجهود ﻹعادة تنشيط السوق المشتركة ﻷمريكا الوسطى. |
Además, como resultado de la mayor integración económica regional en Europa central y oriental, las Américas, Asia y África, los inversionistas extranjeros en países de esas regiones pueden conseguir acceso a mercados que rebasan las fronteras nacionales. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك فمع زيادة التكامل الاقتصادي اﻹقليمي في وسط أوروبا وشرقها، وفي اﻷمريكتين، وفي آسيا وأفريقيا، يمكن للمستثمرين اﻷجانب في تلك البلدان أن يكتسبوا وصولا إلى أسواق أبعد من اﻷسواق المحلية. |
Por una parte, la distensión surgida al final de la guerra fría ha llevado a un aumento de la integración regional y al fortalecimiento de la cooperación entre los Estados; asimismo, ha dado a luz el concepto de complementariedad entre las actividades de las Naciones Unidas y las de las organizaciones y arreglos regionales. | UN | فمن ناحية، أدى اﻹنفراج الذي ظهر بعد نهاية الحرب الباردة إلى زيادة التكامل اﻹقليمي وتعزيز التعاون فيما بين الدول، وأحيا مفهوم استكمال أنشطة اﻷمم المتحدة بأنشطة المنظمات والترتيبات اﻹقليمية. |
Un instrumento útil para una mayor integración ha sido la sincronización de la programación del UNICEF con el ciclo de programación de los países. | UN | وهناك أداة مفيدة في زيادة التكامل هي تزامن برمجة اليونيسيف مع دورة البرمجة القطرية. |
No obstante, aunque se adoptaran medidas para promover unas políticas comerciales eficaces encaminadas a una mayor integración subregional, los países todavía carecen de la capacidad necesaria para aplicarlas. | UN | ومع ذلك فحتى إذا اتخذت تدابير لتعزيز السياسات التجارية الفعالة التي تهدف إلى زيادة التكامل دون الإقليمي فإن هذه البلدان سينقصها القدرة المطلوبة لتنفيذها. |
Hay pruebas de peso que indican que una mayor integración comercial guarda relación con tasas más altas de crecimiento económico, siendo éste necesario para erradicar la pobreza. | UN | وهناك من الأدلة ما يكفي للإيحاء بأن ثمة علاقة سببية بين زيادة التكامل التجاري وارتفاع معدلات النمو الاقتصادي بالقدر اللازم للقضاء على الفقر. |
La desreglamentación financiera y la supresión de los controles de capital en la mayoría de los países promovieron una mayor integración financiera mundial en las décadas de 1990 y de 2000. | UN | فقد دعَّم إنهاء التحكم المالي ورفع الضوابط الرأسمالية في معظم البلدان زيادة التكامل المالي العالمي في أثناء تسعينات القرن العشرين والعقد الأول من القرن الحادي والعشرين. |
La investigación también procura determinar posibles complementariedades económicas y políticas que impulsen una mayor integración productiva. | UN | وتسعى البحوث أيضا إلى تحديد أوجه التكامل الاقتصادي والسياسي الممكنة التي تحفز زيادة التكامل الإنتاجي. |
La investigación también procura determinar posibles complementariedades económicas y políticas que impulsen una mayor integración productiva. | UN | وتسعى البحوث أيضا إلى تحديد أوجه التكامل الاقتصادي والسياسي الممكنة التي تحفز زيادة التكامل الإنتاجي. |
Es necesaria una mayor integración entre la Sede y los Centros de Información de las Naciones Unidas de todo el mundo. | UN | وثمة حاجة إلى زيادة التكامل بين المقر ومراكز الأمم المتحدة للإعلام عبر العالم. |
La IGAD colabora estrechamente con la Unión Africana y con otras organizaciones africanas de la subregión para lograr una mayor integración regional. | UN | 11 - وتتعاون الهيئة على نحو وثيق مع الاتحاد الأفريقي ومع المنظمات دون الإقليمية الأخرى بهدف زيادة التكامل الإقليمي. |
De esta suerte, las consecuencias de la mayor integración de las corrientes financieras en esos mercados ha sido una convergencia al alza de los tipos de interés reales a largo plazo para situarse en niveles históricamente elevados. | UN | وعلى ذلك، أصبحت آثار زيادة التكامل والتدفقات المالية في هذه اﻷسواق تعني تقارباً صعودياً في أسعار الفائدة الحقيقية طويلة اﻷجل عند مستويات مرتفعة إلى حد بعيد. |
Nuestra concentración en el aumento de la integración social y en la reducción de la pobreza tiene como propósito asegurar que todas las personas tengan acceso a los servicios sociales básicos y que otros servicios adicionales con fines concretos estén disponibles para los grupos que tienen necesidades especiales. | UN | وتركيز اهتمامنا على زيادة التكامل الاجتماعي والحد من الفقر إلى كفالة وصول الجميع إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية وتوفير خدمات اجتماعية إضافية لجماعات مستهدفة لها احتياجات خاصة. |
Hay que perseverar en los intentos por promover una mayor complementariedad entre las notas sobre la estrategia del país y los documentos de estructuración de la política. | UN | وينبغي مواصلة الجهود التي تجرى حاليا للتشجيع على زيادة التكامل بين مذكرات الاستراتيجية القطرية وورقات أطر السياسة العامة. |
El Brasil ha subrayado repetidamente la necesidad de aumentar la integración de la aplicación de las salvaguardias en los planos internacional y regional. | UN | وقد أكدت البرازيل مرارا على ضرورة زيادة التكامل في تنفيذ الضمانات على المستويين الدولي والإقليمي. |
La UNODC ha contribuido a la creciente integración de los programas relativos a los conflictos, la política, el desarrollo y la seguridad. | UN | وأسهم المكتب في زيادة التكامل بين جداول الأعمال المتصلة بالنـزاعات والسياسة والتنمية والأمن. |
También se destacó que una mejor integración regional entre los países en desarrollo y una utilización más eficiente de las enormes oportunidades de crecimiento de la cooperación Sur-Sur podrían facilitar el proceso de reforma económica. | UN | وشددت وفود أخرى على أن زيادة التكامل الإقليمي بين البلدان النامية وتحسين الانتفاع بفرص النمو العظيمة التي يتيحها التعاون فيما بين بلدان الجنوب من شأنهما تيسير عملية الإصلاح الاقتصادي. |
Además, es necesario aumentar la complementariedad entre la atención obstétrica y los sistemas de referencia mejorados. | UN | ويجب أيضا زيادة التكامل بين الإشراف على الولادات، وتحسين نظم الإحالة. |
54. No obstante, una economía mundial cada vez más integrada y orientada al mercado pone de relieve la necesidad de que el FMI ejerza una supervisión más intensa y equitativa, orientada al mejor funcionamiento de la economía mundial. | UN | ومع ذلك فإن زيادة التكامل واتجاه الاقتصاد العالمي نحو السوق، اﻵخذة في الظهور، تعزز الحاجة الى زيادة يقظة صندوق النقد الدولي المنهجية إزاء زيادة تحسين أداء الاقتصاد العالمي. |
Las posibilidades de una integración todavía más estrecha de los países del Africa septentrional con la Unión Europea quizá den un impulso suplementario a las IED en dicha subregión. | UN | ومن شأن امكانيات زيادة التكامل بين بلدان شمالي أفريقيا وبلدان الاتحاد اﻷوروبي أن يوفّر زخما اضافيا للاستثمار اﻷجنبي المباشر في هذه المنطقة الفرعية. |
Objetivo: Ayudar a los países de la CEPE a superar dos problemas fundamentales en el ámbito de la energía: a) la transición a un medio de desarrollo más sostenible para la producción y utilización de la energía, y b) la integración más plena de la economía y la infraestructura energéticas de los países de la región. | UN | الهـــدف: مسانـدة بلــدان اللجنـــة الاقتصاديـــة لأوروبا فــي التغلب على تحديين رئيسيين في ميدان الطاقة: (أ) التحوُّل إلى مسار على قدر أكبر من الاستدامة لإنتاج واستعمال الطاقة؛ (ب) زيادة التكامل بين اقتصادات الطاقة والبنية الأساسية اللازمة للطاقة داخل بلدان المنطقة. |
Después de esa reunión, se han efectuado varios contactos con objeto de integrar aún más los esfuerzos de mediación de la CSCE y de la Federación de Rusia. | UN | وقد جرت عدة اتصالات منذ ذلك الاجتماع من أجل زيادة التكامل بين جهود الوساطة التي يبذلها المؤتمر وجهود الوساطة الروسية. |
Para aumentar el rendimiento también es necesario agilizar la evaluación e integración de algunos nuevos productos y servicios, así como mejorar la integración entre el PNUD y el FMAM en la formulación del enfoque y las medidas estratégicas de la organización en el sector. | UN | ويتطلب أيضا تحسين الأداء اتخاذ إجراء أسرع لتقييم بعض المنتجات والخدمات الجديدة وإدماجها في التيار العام فضلا عن زيادة التكامل بين مرفق البيئة العالمية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في صياغة النهج الاستراتيجي للمنظمة والإجراءات المتخذة في القطاع. |
Un enfoque institucionalizado e integrado del análisis político contribuirá a orientar las intervenciones de la Misión en esas esferas y evitar intervenciones peligrosas desde el punto de vista político, lo que fomentará un análisis más integrado y un pensamiento estratégico más cohesionado dentro de los pilares de la Misión. | UN | وسيساعد وضع نهج متكامل ذي طابع مؤسسي تجاه التحليل السياسي على توجيه تدخلات البعثة في هذه المجالات وعلى تجنب التدخلات المحفوفة بالمخاطر سياسيا، مما سيؤدي إلى زيادة التكامل في التحليل وزيادة الاتساق في التفكير الاستراتيجي في إطار جميع العناصر التي يقوم عليها عمل البعثة. |