ويكيبيديا

    "زيادة الفرص" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • aumentar las oportunidades
        
    • ampliar las oportunidades
        
    • mayores oportunidades
        
    • aumento de las oportunidades
        
    • incrementar las oportunidades
        
    • crear más oportunidades
        
    • fomentar las oportunidades
        
    • maximizar las oportunidades
        
    • aumentando las oportunidades
        
    • ampliar las posibilidades
        
    • Mejorar las posibilidades
        
    • aumentado las oportunidades
        
    • aumentarían las oportunidades
        
    Iniciativas para aumentar las oportunidades de los proveedores de los países en desarrollo y los países con economías en transición UN مبادرات من أجل زيادة الفرص المتاحة أمام البائعين في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بفترة انتقالية
    Medidas normativas para aumentar las oportunidades de los jóvenes UN تدابير السياسة الرامية إلى زيادة الفرص المتاحة أمام الشباب
    reducir la pobreza, sin la cooperación de los gobiernos, los cuales en última instancia son los encargados de ampliar las oportunidades de la mujer y mejorar con ello las condiciones socioeconómicas del mundo en desarrollo. UN نهاية اﻷمر مسؤولية زيادة الفرص أمام المرأة وبالتالي تحسين الظروف الاجتماعية الاقتصادية في العالم النامي.
    También nos complace la intención del Secretario General de ampliar las oportunidades para el personal de servicios generales. UN ويسعدنا أيضا أن نحيط علما بنيــة الأمين العام على زيادة الفرص أمام موظفي فئــة الخدمات العامة.
    Sin embargo, la aplicación de las legislaciones nacionales y de los instrumentos internacionales de derechos humanos todavía no ha generado mayores oportunidades para la mujer. UN إلا أن تنفيذ التشريعات الوطنية والصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان لم يؤد بعد إلى زيادة الفرص المتاحة للمرأة.
    Se hará hincapié en el aumento de las oportunidades de inversión mediante una vigilancia más estrecha de la corriente de efectivo. UN وسوف يكون هناك تركيز على زيادة الفرص الاستثمارية عن طريق رصد التدفق المالي بشكل يتسم بالمزيد من الدقة.
    El objetivo es incrementar las oportunidades de los jóvenes, permitiéndoles alcanzar su potencial personal pleno. UN والهدف هو زيادة الفرص المتاحة للشباب، وتمكينهم من تحقيق إمكاناتهم الكاملة والفردية.
    :: Dirigir el desarrollo de un enfoque más integrado en todo el Gobierno y sus organismos en materia de igualdad para aumentar las oportunidades para todos. UN :: تولي القيادة في وضع نهج أكثر تكاملا بشأن المساواة في زيادة الفرص للجميع، في الحكومة وهيئاتها.
    :: Formulen programas viables de apoyo económico y social a fin de aumentar las oportunidades disponibles para las mujeres. UN وضع برامج عملية للدعم الاقتصادي والاجتماعي تعمل على زيادة الفرص المتاحة للمرأة.
    A continuación se resumen las iniciativas que está aplicando la Secretaría, destinadas a aumentar las oportunidades de los proveedores de esos países: UN وفيما يلي موجز لمبادرات الأمانة العامة الجارية الرامية إلى زيادة الفرص المتاحة أمام البائعين في البلدان المذكورة:
    En lo que respecta a las adquisiciones, es especialmente importante aumentar las oportunidades para los proveedores de países en desarrollo. UN وفيما يتعلق بالشراء، من المهم بصفة خاصة زيادة الفرص أمام البائعين من البلدان النامية.
    En primer lugar, hay que aumentar las oportunidades de los países medianos y pequeños de prestar servicios en el Consejo. UN أولا، يجب زيادة الفرص أمام البلدان المتوسطة والصغيرة للعمل في المجلس.
    Eje 3: ampliar las oportunidades de los pobres en materia de empleo y actividades generadoras de ingresos; UN المحور 3: زيادة الفرص في مجال العمل والأنشطة المدرة للدخل بالنسبة إلى الفقراء؛
    29. Es necesario ampliar las oportunidades para que las personas de edad continúen contribuyendo a la sociedad. UN ٢٩ - وثمة حاجة الى زيادة الفرص المتاحة أمام كبار السن حتى يستمروا في المساهمة في المجتمع.
    La Oficina de Tecnologías de Aprendizaje fue creada para que colaborara con socios de todo el Canadá a los efectos de ampliar las oportunidades innovadoras de aprendizaje mediante la tecnología. UN وأنشئ مكتب تكنولوجيات التعلّم للعمل مع شركاء في كل أنحاء كندا من أجل زيادة الفرص الابتكارية لتحصيل التعليم عن طريق التكنولوجيات.
    El comercio libre es un pilar del desarrollo y el MERCOSUR ha trabajado intensamente para ampliar las oportunidades comerciales del sector exportador. UN 31 - إن التجارة الحرة ركيزة للتنمية، وتعمل السوق المشتركة للجنوب بدأب على زيادة الفرص التجارية لقطاع التصدير.
    En ese sentido debería prestarse especial atención a las medidas que servirían para promover mayores oportunidades de intercambio técnico en el ámbito de la juventud como medio de ampliar y fortalecer las redes de instituciones y organizaciones. UN وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء اهتمام خاص للتدابير التي من شأنها أن تفضي الى زيادة الفرص المتاحة لعمليات التبادل الفني في ميدان الشباب كوسيلة ﻹقامة شبكات موسعة ومعززة من المؤسسات والمنظمات.
    El aumento de las oportunidades y la participación, como ya lo he sugerido, es un objetivo personal, gubernamental y nacional. UN إن زيادة الفرص والمشاركة تعتبر، كما أشرت لتوي، هدفا شخصيا وحكوميا ووطنيا.
    Para elaborar políticas sobre discapacidad bien fundamentadas y estrategias capaces de incrementar las oportunidades sociales y económicas de los discapacitados, es indispensable contar con datos precisos. UN ولا بد من توافر بيانات دقيقة لوضع سياسات واستراتيجيات عن حالات الإعاقة يكون من شأنها زيادة الفرص الاجتماعية والاقتصادية لفائدة المعوقين.
    El ambiente propicio para el desarrollo social también se consolida mediante procesos destinados a crear más oportunidades económicas sobre una base equitativa, además de evitar la exclusión y la desigualdad entre los miembros de la sociedad sin que se niegue su diversidad. UN والعمليات الرامية إلى زيادة الفرص الاقتصادية وتحقيق التكافؤ فيها، وتلافي الاستبعاد والتغلب على أوجه التفاوت التي تحدث الفرقة في المجتمع مع احترام التنوع الاجتماعي في الوقت نفسه، تشكل بدورها جزءا من البيئة المواتية للتنمية الاجتماعية.
    El objetivo de esos programas y proyectos es fomentar las oportunidades económicas y generar empleo e ingresos. UN وتلك البرامج والمشاريع تستهدف زيادة الفرص الاقتصادية وتوليد فرص العمالة والدخل.
    90. La UNU se ha abocado también a evaluar las necesidades de capacitación y enseñanza de las mujeres, con miras a maximizar las oportunidades que podrían ofrecerles las " nuevas tecnologías " , minimizando al mismo tiempo los posibles peligros. UN ٩٠ - وتسعى جهود جامعة اﻷمم المتحدة أيضا الى تقييم الاحتياجات التدريبية والتعليمية للمرأة، بغية زيادة الفرص التي يمكن أن توفرها التكنولوجيات الجديدة لها الى أقصى حد مع تقليل اﻷخطار المحتملة الى أدنى حد.
    67. Todos los países están interesados en que arroje resultados positivos el Programa de Trabajo de Doha, cuyo objetivo es lograr que continúen aumentando las oportunidades comerciales y disminuyendo los obstáculos al comercio entre las naciones y que el sistema comercial sea más favorable al desarrollo. UN 67- ولجميع البلدان مصلحة مشتركة في نجاح برنامج عمل الدوحة الذي يهدف إلى زيادة الفرص التجارية والحد من الحواجز التي تعترض التجارة فيما بين البلدان، كما يهدف إلى جعل النظام التجاري أكثر ملاءمة للتنمية.
    Varias delegaciones subrayaron la importancia de fortalecer las estrategias relativas a la preparación para la vida cotidiana a fin de ampliar las posibilidades de que los jóvenes modificaran las formas de comportamiento que podían suponer un riesgo a su salud. UN وأكدت عدة وفود على أهمية تقوية النهوج في مجال المهارات الحياتية من أجل زيادة الفرص المتاحة أمام الشباب لتغيير سلوكهم الذي قد يشكل مخاطرة على وضعهم الصحي.
    En consecuencia, su Gobierno promueve las aptitudes empresariales y las oportunidades de trabajo para la mujer y proporciona la infraestructura necesaria para Mejorar las posibilidades de la mujer rural en el mercado laboral. UN وأضاف قائلاً إنه وفقاً لهذا تعمل حكومته على زيادة الفرص المتاحة للمرأة بالنسبة لاكتساب المهارات المتعلقة بالمشاريع التجارية وللعمالة، كما أنها تقيم هياكل أساسية لتحسين تسويق منتجات النساء الريفيات.
    La concentración del poder económico en empresas multinacionales a escala mundial no ha aumentado las oportunidades de dirección para la mujer. UN كما أن تركيز القوة الاقتصادية في الشركات العالمية المتعددة الجنسيات لم يساعد في زيادة الفرص القيادية المتاحة للمرأة.
    - Por último, aumentarían las oportunidades que se ofrecen a las Potencias más modestas de participar en el Consejo de Seguridad, puesto que los Estados importantes que frecuentemente son miembros no permanentes del Consejo pasarían a ser miembros permanentes o serían elegidos por períodos largos. UN - أخيرا، زيادة الفرص المتاحة للدول الكبيرة اﻷكثر تواضعا كي تشارك في مجلس اﻷمن إذا ما تحولت دول كبيرة كثيرة المشاركة في المجلس بصفتها أعضاء غير دائمين إلى أعضاء دائمين أو إذا ما انتخبت لولايات طويلة اﻷجل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد