Esos cambios, además de propiciar una aprobación más expeditiva de los presupuestos operacionales, han dado una mayor flexibilidad a la gestión de los programas. | UN | وهذه التغييرات لم تؤد فحسب إلى تعجيل الموافقة على الميزانيات التنفيذية، بل أدت أيضا الى زيادة المرونة في إدارة البرامج. |
También considero que debemos examinar otra idea que ya se ha mencionado: una mayor flexibilidad en la programación de nuestras sesiones. | UN | وأعتقد أيضا أننــا في حاجة الى النظر في فكرة أخرى ذكرت بالفعل: زيادة المرونة في جدولة اجتماعتنا. |
En todas las economías, las empresas han intentado aumentar la flexibilidad y la productividad reduciendo la seguridad de los trabajadores en el empleo. | UN | وفي جميع الاقتصادات، حاولت الشركات زيادة المرونة والانتاجية بالتقليل من ضمان بقاء العاملين في العمل. |
Las recomendaciones se centraron en aumentar la flexibilidad, mejorar la búsqueda de recursos financieros y el análisis de las consecuencias, y fomentar y comercializar los llamamientos. | UN | وصدرت توصيات تركز على زيادة المرونة وتحسين إجراءات المتابعة المالية وتحليل الأثر ومسائل الدعوة والترويج للنداءات. |
A nivel sectorial, a menudo se logra aumentar la resiliencia económica adaptando las prácticas existentes para reducir la exposición al riesgo. | UN | وعلى الصعيد القطاعي، كثيراً ما يتم تحقيق زيادة المرونة الاقتصادية بتكييف الممارسات القائمة بغية الحد من التعرض للمخاطر. |
Ese enfoque requería soluciones locales y el empoderamiento de los actores locales y se centraba en el aumento de la resiliencia local. | UN | ويدعو النهج إلى حلول محلية وإلى تمكين الجهات الفاعلة المحلية، مع التركيز على زيادة المرونة المحلية. |
La mayor amplitud de los programas permitirá también más flexibilidad para ajustar las actividades programáticas a nuevas situaciones; | UN | وسوف يؤدي كبر حجم البرامج أيضا الى زيادة المرونة اللازمة لتعديل الأنشطة البرنامجية بحسب الأحوال الجديدة ؛ |
Se ha llegado a un consenso en el sentido de que los préstamos del Fondo a esos países deberían ser más flexibles en vista de la diversidad de sus necesidades -- reconocida desde hace tiempo -- y del hecho de que sean cada vez más vulnerables a la inestabilidad mundial. | UN | وثمة توافق في الآراء على زيادة المرونة في منح القروض المقدمة من الصندوق في ضوء ما اعتُرف به منذ أمد بعيد بوجود تنوع في احتياجات البلدان وازدياد التأثر بالتقلبات العالمية. |
Las reformas reconocen también el complejo papel que la mujer desempeña en la sociedad y se orientan hacia una mayor flexibilidad para las mujeres en este contexto. | UN | وتسلم الاصلاحات أيضاً بالدور المعقد للمرأة في المجتمع وهي تهدف إلى زيادة المرونة لصالح المرأة في هذا السياق. |
Con arreglo a lo previsto, esa medida permitió una mayor flexibilidad pero llevó a un aumento considerable del personal afiliado. | UN | وهذا التدبير حقق زيادة المرونة المرجوة منه، ولكنه أفضى إلى زيادة كبيرة في عدد الموظفين الملحقين. |
La Comisión ha propugnado sistemáticamente una mayor flexibilidad a este respecto. | UN | وقد دأبت اللجنة على تأييد الدعوة إلى زيادة المرونة في هذا المجال. |
Se trataba, entre otras, de una mayor flexibilidad y capacidad de respuesta, una menor superposición de funciones y mejor coordinación, apreciables economías de escala y un mayor grado de profesionalismo. | UN | وقد شمل ذلك زيادة المرونة والتجاوب والتقليل من التداخل وتحسين التنسيق، وتحقيق وفورات حجم ذات شأن وتعزيز المهنية. |
Se trataba, entre otras, de una mayor flexibilidad y capacidad de respuesta, una menor superposición de funciones y mejor coordinación, apreciables economías de escala y un mayor grado de profesionalismo. | UN | وقد شمل ذلك زيادة المرونة والتجاوب والتقليل من التداخل وتحسين التنسيق، وتحقيق وفورات حجم ذات شأن وتعزيز المهنية. |
aumentar la flexibilidad de la organización en materia de recursos humanos | UN | زيادة المرونة في الموارد البشرية بالمنظمة |
Ello contribuirá notablemente a aumentar la flexibilidad en el contexto de los trabajos de prevención de crisis y recuperación. | UN | وينبغي أن يسهم ذلك إلى حدٍ كبير في زيادة المرونة في حالات منع الأزمات والإنعاش. |
Ello contribuirá notablemente a aumentar la flexibilidad en el contexto de la prevención de crisis y la recuperación. | UN | ومن شأن ذلك أن يسهم ذلك إلى حدٍ كبير في زيادة المرونة في حالات منع الأزمات والتعافي منها. |
Las comunicaciones resumidas en este informe se refieren a prácticas que pretenden aumentar la resiliencia sectorial aplicando ambos enfoques. | UN | وتغطي توليفة المعلومات في هذا التقرير الممارسات الرامية إلى زيادة المرونة القطاعية باستخدام كل من هذين النهجين. |
Ello reduce la capacidad de los países en desarrollo de aumentar la resiliencia sectorial y diversificar sus actividades económicas. | UN | وهذا الأمر يعرقل قدرة البلدان النامية على زيادة المرونة القطاعية وتنويع أنشطتها الاقتصادية. |
B. aumento de la resiliencia económica | UN | باء - زيادة المرونة الاقتصادية |
Varios países han destacado la responsabilidad compartida de todos los países para demostrar una voluntad política renovada y más flexibilidad para facilitar la reanudación de los trabajos, pero han pedido también que las partes principales desempeñen una función más importante. | UN | وشدد عدد من البلدان على المسؤولية المشتركة لكل البلدان في تجديد الإعراب عن رغبتها السياسية وعلى ضرورة زيادة المرونة لتيسير استئناف العمل، لكنها دعت أيضاً إلى أن يقوم الفاعلون الرئيسيون بدور أكبر. |
Aunque en numerosos estudios se afirma que una mayor flexibilidad no es siempre una política óptima para el mundo en desarrollo, las últimas crisis monetarias siguen apuntando a tipos de cambio más flexibles. | UN | ورغم أن دراسات عديدة تقول إن زيادة المرونة ليست هي دائما السياسة المثلى للعالم النامي، فإن الأزمات النقدية الماضية ما زالت تستخدم كحجة لاقتراحات تدعو إلى ضرورة تطبيق مرونة أكبر في أسعار الصرف. |
aumento de la flexibilidad en el despliegue de los recursos | UN | زيادة المرونة في توزيع الموارد |
Sin embargo, aunque muchas delegaciones se mostraron de acuerdo en que el Fondo pudiera utilizar de manera más flexible sus recursos ordinarios, algunas otras advirtieron que no se debían desviar los recursos ordinarios para programas hacia la prestación de ayuda de emergencia. | UN | بيد أنه رغم كثرة الوفود التي أيدت حاجة الصندوق إلى زيادة المرونة في استخدام الموارد العادية، حذرت بعض الوفود من مغبة تحويل الموارد العادية للبرامج القطرية إلى مساعدات للطوارئ. |
Las medidas de adaptación encaminadas a reforzar y mejorar las prácticas de ordenación de la tierra podrían aumentar la capacidad de recuperación frente a tales efectos. | UN | ويمكن لتدابير التكيف التي تعمل على تعزيز وتحسين ممارسات إدارة الأراضي زيادة المرونة في مواجهة هذه الآثار. |
Según el informe, uno de los posibles beneficios de la unificación sería la mayor flexibilidad en el uso de los recursos para el mantenimiento de la paz. | UN | وأشارت إلى أن التقرير يقول إن واحدة من الفوائد المحتملة للإدماج زيادة المرونة في استخدام موارد حفظ السلام. |
De esta manera se ha aumentado la flexibilidad a nivel de los países para adaptar las políticas globales a las prioridades y necesidades nacionales. | UN | وأدى هذا إلى زيادة المرونة على الصعيد القطري لتكييف السياسات الكلية مع اﻷولويات والاحتياجات الوطنية. |
Al contar con programas más amplios también se aumentará la flexibilidad para ajustar las actividades programáticas a nuevas situaciones; | UN | وسوف يؤدي أيضا كبر حجم البرامج الى زيادة المرونة اللازمة لتعديل اﻷنشطة البرنامجية بحسب اﻷحوال الجديدة ؛ |
Intercambio de experiencias y de oportunidades sobre el desarrollo y la difusión de medidas, métodos y herramientas para incrementar la resiliencia económica | UN | تبادل الخبرات والفرص بشأن استحداث ونشر التدابير والمنهجيات والأدوات الرامية إلى زيادة المرونة الاقتصادية |