El objetivo es aumentar los conocimientos acerca de las tendencias económicas globales de la región, las políticas adoptadas y los acontecimientos que se produzcan en las economías de América Latina y el Caribe. | UN | ويتمثل الهدف في زيادة المعرفة بالاتجاهات الاقتصادية العامة في المنطقة، وبالسياسات المتبعة، وبالتطورات التي تحدث في اقتصادات المنطقة. |
Éste es el propósito del intercambio y la colaboración internacionales y puede generar un aumento de los conocimientos y la comprensión de todos los interesados. | UN | فذلك هو الهدف من التبادل والتعاون على الصعيد الدولي. وهذا من شأنه زيادة المعرفة والفهم لدى جميع الأطراف المعنية. |
La participación del representante de esa delegación en la visita al terreno había permitido tener un mejor conocimiento de las mejores prácticas del PNUD. | UN | وقال إن مشاركة ممثل بلده في الزيارة الميدانية مكنت من زيادة المعرفة بأفضل ممارسات برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Para lograr este acuerdo, es indispensable aumentar el conocimiento sobre las diversas opciones de reducción. | UN | وإن زيادة المعرفة بمختلف الخيارات لهذا التخفيض ذات أهمية بالغة لتحقيق هذا الاتفاق. |
Otro objetivo fundamental es aumentar los conocimientos sobre la naturaleza, el alcance y las causas de la discriminación con el fin de adoptar medidas selectivas. 5. Pueblos indígenas | UN | وثمة هدف رئيسي آخر يتمثل في زيادة المعرفة بطبيعة التمييز ونطاقه وأسبابه بغرض الشروع في اتخاذ تدابير أكثر استهدافاً. |
Mayor conocimiento de las dificultades, las políticas y las buenas prácticas con respecto a la aplicación de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción | UN | 2-10- زيادة المعرفة بالتحديات والسياسات والممارسات الجيدة المتعلقة بتنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد |
Objetivo de la Organización: acrecentar el conocimiento y la comprensión de las cuestiones relativas a las drogas y la delincuencia, así como aumentar el apoyo para la prevención y reducción de los problemas planteados por las drogas ilícitas y la delincuencia. | UN | هدف المنظمة: زيادة المعرفة والفهم فيما يتعلق بالمسائل ذات الصلة بالمخدرات والجريمة وزيادة الدعم المقدَّم للوقاية من المخدرات غير المشروعة والجريمة والحد منهما. |
3. Pide al Comité Científico que prosiga sus trabajos, incluidas sus importantes actividades de coordinación, para aumentar los conocimientos acerca de los niveles, los efectos y los peligros de las radiaciones ionizantes de todas las fuentes; | UN | ٣ - تطلب إلى اللجنة العلمية مواصلة أعمالها، بما في ذلك أنشطتها التنسيقية المهمة، من أجل زيادة المعرفة بمستويات اﻹشعاع المؤين من جميع المصادر وآثاره ومخاطره؛ |
3. Pide al Comité Científico que prosiga sus trabajos, incluidas sus importantes actividades para aumentar los conocimientos acerca de los niveles, los efectos y los peligros de las radiaciones ionizantes de todas las fuentes; | UN | ٣ - تطلب إلى اللجنة العلمية مواصلة أعمالها، بما في ذلك أنشطتها المهمة، من أجل زيادة المعرفة بمستويات اﻹشعاع المؤيﱢن من جميع المصادر وآثاره ومخاطره؛ |
3. Pide al Comité Científico que prosiga sus trabajos, incluidas sus importantes actividades para aumentar los conocimientos acerca de los niveles, los efectos y los peligros de las radiaciones ionizantes de todas las fuentes; | UN | ٣ - تطلب إلى اللجنة العلمية مواصلة أعمالها، بما في ذلك أنشطتها الهامة، من أجل زيادة المعرفة بمستويات الاشعاع المؤين من جميع المصادر وآثاره ومخاطره؛ |
aumento de los conocimientos sobre procedimientos de evaluación de los riesgos. | UN | زيادة المعرفة الخاصة بإجراءات تقييم المخاطر. |
aumento de los conocimientos sobre aspectos tales como inventarios, exposición humana y ambiental, vigilancia del medio ambiente e impactos socioeconómicos | UN | 7 - زيادة المعرفة في مجالات مثل قائمات الجرد، والتعرض البشري والبيئي، والرصد البيئي والآثار الاجتماعية والاقتصادية |
La participación del representante de esa delegación en la visita al terreno había permitido tener un mejor conocimiento de las mejores prácticas del PNUD. | UN | وقال إن مشاركة ممثل بلده في الزيارة الميدانية مكنت من زيادة المعرفة بأفضل ممارسات برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
El intercambio de información contribuirá a un mejor conocimiento de las cuestiones de que se trata y permitirá desmentir falsas informaciones. | UN | وسيؤدي تبادل المعلومات الى زيادة المعرفة بالقضايا المعنية وسيقضي على المعلومات المضللة. |
Los medios de comunicación, como revistas y diarios, pueden contribuir a aumentar el conocimiento de los tratados y convenciones internacionales. | UN | ويمكن لوسائط اﻹعلام الجماهيري، مثل المجلات والصحف، أن تساعد على زيادة المعرفة بالمعاهدات والاتفاقيات الدولية. |
Su objeto es aumentar el conocimiento en determinadas esferas y alentar prácticas respetuosas del clima. | UN | والهدف من ذلك هو زيادة المعرفة بمجالات محددة وتشجيع الممارسات الملائمة للمناخ. |
El objetivo es aumentar los conocimientos sobre las tendencias económicas globales de la región, las políticas adoptadas y los acontecimientos que se produzcan en las economías de América Latina y el Caribe. | UN | ويتمثل الهدف في زيادة المعرفة بالاتجاهات الاقتصادية العامة في المنطقة، وبالسياسات المتبعة، وبالتطورات التي تحدث في اقتصادات المنطقة. |
Mayor conocimiento de las dificultades, las políticas y las buenas prácticas con respecto a la aplicación de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción | UN | 2-10- زيادة المعرفة بالتحديات والسياسات والممارسات الجيدة المتعلقة بتنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد |
Objetivo de la Organización: acrecentar el conocimiento y la comprensión de las cuestiones relativas a las drogas y la delincuencia, así como aumentar el apoyo para la prevención y reducción de los problemas planteados por las drogas ilícitas y la delincuencia. | UN | هدف المنظمة: زيادة المعرفة والفهم فيما يتعلق بالمسائل ذات الصلة بالمخدرات والجريمة والإرهاب وزيادة الدعم المقدَّم للوقاية من المخدرات غير المشروعة والجريمة والإرهاب والحد منها. |
También se han desplegado esfuerzos para lograr que las mujeres tengan un mayor conocimiento de la ley, sensibilizar a los mecanismos jurídicos, judiciales y policiales acerca de las cuestiones de género y aumentar el acceso de las mujeres a esos mecanismos. | UN | وقد بُذلت أيضا جهود ترمي إلى زيادة المعرفة بالقانون وجعل الآليات القانونية والقضائية والآليات المتعلقة بإنفاذ القوانين أكثر مراعاة للجوانب الجنسانية وتعزيز إمكانية وصول النساء إليها. |
En cooperación con las universidades, la Sociedad organizó en 2006 la Academia de verano del Báltico sobre derecho internacional humanitario a fin de ampliar los conocimientos en la materia. | UN | وفي عام 2006، قامت الجمعية، بالتعاون مع الجامعات، بتنظيم أكاديمية البلطيق الصيفية للقانون الإنساني الدولي من أجل زيادة المعرفة في هذا المجال. |
La OMS se está ocupando principalmente de mejorar los conocimientos mediante un programa de investigación y desarrollo y de promover políticas y planteamientos técnicamente viables. | UN | وتركز منظمة الصحة العالمية على زيادة المعرفة من خلال برنامج للبحث والاستحداث وعلى الترويج لسياسات ونهج سليمة تقنيا. |
:: fomento del conocimiento y la comprensión de las políticas internas de la Corte | UN | :: زيادة المعرفة بالسياسات الداخلية للمحكمة وفهمها |
ii) Aumento del número de personal nacional con una capacitación que suponga una mejora en los conocimientos y aptitudes | UN | ' 2` زيادة عدد الموظفين الوطنيين المدربين مما يفضي إلى زيادة المعرفة والمهارات |
incrementar los conocimientos y la colaboración intersectorial a nivel nacional | UN | 4 - زيادة المعرفة والتعاون فيما بين القطاعات على المستوى الوطني. |
Se prevé que a medida que se conozca mejor la Oficina del Ombudsman, el número de casos procedentes de esas misiones y oficinas se incrementará. | UN | ومن المتوقع أنه مع زيادة المعرفة بمكتب أمين المظالم، أن يزداد عدد الحالات الآتية من هذه البعثات والمكاتب. |
Noruega se ocupa de aumentar los conocimientos relativos a la violencia doméstica mediante la investigación y los estudios en esta esfera. | UN | تعمل النرويج على زيادة المعرفة بالعنف المنزلي من خلال البحوث والدراسات في هذا المجال. |