El apoyo al desarrollo de microempresas contribuye también a aumentar los ingresos de las familias pobres y a reducir su dependencia del trabajo infantil. | UN | كما أن الدعم المقدم للمؤسسات الصغيرة ساعد أيضا في زيادة دخل اﻷسر الفقيرة وتقليل اعتمادها على عمل اﻷطفال. |
El objetivo principal del programa es aumentar los ingresos de las familias más necesitadas hasta que lleguen a un nivel que les permita ser excluidas de las listas de casos especialmente difíciles. | UN | والهدف اﻷساسي لهذا البرنامج هو زيادة دخل العائلات اﻷكثر فقرا إلى مستوى يسمح بشطبهم من سجلات العسر الشديد. |
Miles de niñas no escolarizadas y procedentes de medios desfavorecidos se destinan al servicio doméstico para incrementar los ingresos de la familia. | UN | فالآلاف من الفتيات المحرومات من الدراسة، المنتميات إلى أوساط فقيرة، يُرسلن للخدمة في البيوت من أجل زيادة دخل الأسرة. |
Finalmente, requiere el aumento de los ingresos del Estado por conducto de una tributación adecuada tanto de las empresas como de las personas, a fin de garantizar la financiación de los servicios de salud y educación que presta el Estado. | UN | وإنها، أخيرا، تتطلب كفالة زيادة دخل الدولة والأفراد لضمان تمويل الخدمات الصحية والتعليمية التي تقدمها الدولة. |
Sólo se podría lograr el crecimiento económico, y por tanto un aumento del ingreso per cápita, si los PMA tuvieran suficiente capacidad productiva y la usaran de manera eficaz. | UN | أما النمو الاقتصادي، وبالتالي زيادة دخل الفرد الواحد، فلا يمكن تحقيقه إلا إذا وجدت لدى أقل البلدان نمواً طاقات إنتاجية كافية وإذا استفادت هذه البلدان استفادة فعالة منها. |
La venta de una gran cantidad de productos informativos del Departamento también contribuirá a aumentar los ingresos de la Organización. | UN | وسيكون من المفيد أيضا من حيث زيادة دخل المنظمة أن تباع المنتجات اﻹعلامية التي تصدرها اﻹدارة. |
A corto y mediano plazo, el Plan de Acción se centra en aumentar los ingresos familiares, la educación primaria y la infraestructura viaria. | UN | وتركز خطة العمل، علـــى المديين القصير والمتوسط، على زيادة دخل اﻷسرة والتعليم الابتدائي وشبكة الطرق. |
Su país puso en marcha un plan de acción para la erradicación de la pobreza, destinado a aumentar los ingresos de los pobres y mejorar su calidad de vida. | UN | واستهلّت خطة عمل بشأن استئصال الفقر ترمي إلى زيادة دخل الفقراء وتحسين نوعية حياتهم. |
Es posible que los niños tengan que dejar la escuela para trabajar y ayudar a aumentar los ingresos de su familias y a suministrar agua y alimentos. | UN | فقد يتم إخراج الأطفال من المدارس لدفعهم إلى العمل، للمساعدة في زيادة دخل أسرهم وتوفير الأغذية والمياه. |
Varias delegaciones encomiaron al UNICEF por su enfoque innovador en esta esfera, que había contribuido a aumentar los ingresos de la organización. | UN | وأثنى العديد من الوفود على اليونيسيف بفضل نهجها المبتكر في هذا المجال، مما ساعد على زيادة دخل المنظمة. |
Sin embargo, más recientemente, en los proyectos se hace hincapié en las actividades que tratan de aumentar los ingresos de la mujer y sus familias, de mejorar la capacitación de dirigentes y la organización de la mujer y de aumentar su participación en los programas de desarrollo. | UN | غير أنه في السنوات اﻷخيرة، تحول تركيز هذه المشاريع إلى دعم اﻷنشطة التي تسعى الى زيادة دخل المرأة وأسرتها، وتحسين قدرتها القيادية والتنظيمية، وتعزيز مشاركتها في برامج التنمية. |
incrementar los ingresos de los beneficiarios mediante la promoción del ecoturismo y preservar los recursos naturales y la cultura ancestral de las poblaciones indígenas | UN | زيادة دخل المستفيدين من خلال الترويج للسياحة الإيكولوجية وحفظ الموارد الطبيعية وثقافة الهنود التي توارثها سكان الشعوب الأصلية عن أجدادهم |
incrementar los ingresos de los beneficiarios mediante la cría de pollos | UN | زيادة دخل المستفيدين من خلال تربية الدجاج وزيادة أعداده |
Desde 2008 el Gobierno de Tristán da Cunha ha aplicado una serie de medidas para incrementar los ingresos públicos y reformar el sector público. | UN | ومنذ عام 2008، اتخذت حكومة تريستان دا كونا عددا من التدابير من أجل زيادة دخل الحكومة وإصلاح القطاع العام. |
Estos cambios indican, en parte, que el aumento de la productividad en la agricultura y el sector manufacturero ha hecho que la producción crezca más rápidamente que el empleo y ha contribuido al aumento de los ingresos per cápita. | UN | وتبين هذه التغييرات، جزئيا، زيادات اﻹنتاجية في قطاعي الزراعة والصناعات التحويلية التي تتيح للناتج أن ينمو على نحو أسرع من العمالة ومما يسهم بالتالي في زيادة دخل الفرد. |
Estos cambios indican, en parte, que el aumento de la productividad en la agricultura y el sector manufacturero ha hecho que la producción crezca más rápidamente que el empleo y ha contribuido al aumento de los ingresos per cápita. | UN | وتبين هذه التغييرات، جزئيا، زيادات اﻹنتاجية في قطاعي الزراعة والصناعات التحويلية التي تتيح للناتج أن ينمو على نحو أسرع من العمالة ومما يسهم بالتالي في زيادة دخل الفرد. |
Sin embargo, no se alcanzaron los restantes objetivos marcados, a saber, el aumento del ingreso per cápita, la reducción del paro, la disminución de la pobreza y la mejora de los indicadores sociales del país. | UN | غير أنه لم يتسن بلوغ الأهداف الأخرى المنشودة، وهي: زيادة دخل الفرد، وخفض معدلات البطالة، والحد من الفقر، وتعزيز مؤشرات النمو الاجتماعية. |
Con su programa de alivio de la pobreza, el Organismo trató de elevar los ingresos de las familias de refugiados más necesitadas a un nivel que les permitiera salir de la lista de casos especiales de situaciones difíciles. | UN | واستهدف برنامج الوكالة للحدﱢ من الفقر زيادة دخل عائلات اللاجئين اﻷكثر عوزاً إلى مستوى يسمح بشطبهم من سجلاﱠت العسر الشديد. |
Los esfuerzos por aumentar el ingreso per cápita y reducir la pobreza se ven obstaculizados por el rápido crecimiento de la población, 3,16%, lo que da lugar a una población muy joven y una relación de dependencia alta. | UN | ومما يضع قيودا أمام زيادة دخل الفرد وتخفيض الفقر، النمو السكاني السريع بنسة ٣,١٦ في المائة، مما يؤدي إلى ارتفاع كبير في نسبة الشباب بين السكان وارتفاع نسبة المعالين. |
Al mismo tiempo, los organismos multilaterales prestan apoyo a proyectos para mejorar la condición jurídica y social de la mujer, como la educación de las niñas, la capacitación para el liderazgo femenino, los programas de alfabetización y proyectos destinados a elevar el ingreso de las mujeres y sus familias. | UN | وفي الوقت نفسه، تقوم الوكالات متعددة اﻷطراف بدعم المشاريع الرامية الى تحسين مركز المرأة، مثل تعليم البنات، وتدريب القيادات، وبرامج ومشاريع محو اﻷمية الرامية الى زيادة دخل النساء وأسرهن. |
El sector privado, en particular la banca, el comercio al por menor y la construcción, resultó beneficiado en gran medida por el incremento de los ingresos del país por concepto de petróleo y el aumento de los gastos gubernamentales. | UN | وفي هذا الصدد، استفاد القطاع الخاص فائدة كبيرة من زيادة دخل المملكة من النفط، ومن ارتفاع المصروفات الحكومية، خاصة قطاعات المصارف، وتجارة التجزئة، والبناء. |
De forma subsidiaria, el Estado Parte afirma que el aumento de la renta imponible del autor en un 4% adicional del precio de catálogo del vehículo de servicio no constituyó violación del artículo 26. | UN | 4-3 وفضلاً عن ذلك، تؤكد الدولة الطرف أن زيادة دخل صاحب البلاغ الخاضع للضريبة بنسبة 4 في المائة من الثمن المحدد في الدليل لا تنتهك المادة 26. |
La expansión económica ayudó a incrementar la renta por cápita en un 11%, a 925 dólares, al término del último ejercicio económico. | UN | وساعد النمو الاقتصادي في زيادة دخل الفرد بنسبة 11 في المائة إذ بلغ 925 دولاراً في نهاية السنة المالية الماضية. |
Con frecuencia, niños sirvientes de hasta 5 años de edad trabajan de 12 a 18 horas diarias para complementar el ingreso de sus familias. | UN | ويعمل أطفال لا تتجاوز أعمارهم خمس سنوات كخدم في المنازل، لفترات تتراوح في كثير من الأحيان بين 12 و 18 ساعة في اليوم، بغية زيادة دخل أُسرهم. |