El Departamento de Seguridad necesita recursos adicionales para aumentar su capacidad de seleccionar, contratar y retener a guardias de seguridad mujeres. | UN | وتحتاج إدارة شؤون السلامة والأمن إلى موارد إضافية من أجل زيادة قدرتها على تحديد موظفات الأمن وتعيينهن واستبقائهن. |
La delegación argentina conviene en que, tras 50 años de existencia de la Corte, sería oportuno que los Estados Miembros reflexionasen sobre la forma de aumentar su capacidad de contribuir al arreglo pacífico de controversias y al mantenimiento de la paz internacional. | UN | وأعرب عن موافقة وفد بلده على الرأي القائل بأنه قد آن اﻷوان، بعد أن ظلت المحكمة قائمة لمدة ٥٠ عاما، أن تنظر الدول اﻷعضاء في زيادة قدرتها على المساهمة في التسوية السلمية للنزاعات وصون السلام الدولي. |
Habría que ayudar a los países en desarrollo a aumentar su capacidad para llevar a cabo esas actividades; | UN | كما ينبغي مساعدة البلدان النامية على زيادة قدرتها على الاضطلاع بهذه اﻷنشطة. |
Los países pueden cooperar a fin de proporcionar recursos técnicos y financieros para ayudar a esos países a mejorar su capacidad de resistencia y su capacidad de adaptación. | UN | ويمكن للبلدان أن تتعاون مع بعضها البعض من أجل توفير الموارد التقنية والمالية لمساعدة تلك البلدان في تحسين مقاومتها وفي زيادة قدرتها على التكيف. |
En el sector agrícola, el Gobierno está impartiendo capacitación a mujeres para incrementar su capacidad de obtener ingresos. | UN | وفي القطاع الزراعي، تسعى الحكومة إلى توفير التدريب للمرأة من أجل زيادة قدرتها على الكسب. |
27. La Reunión tomó nota de que en múltiples aspectos los países de la región de África precisaban aumentar la capacidad de luchar con eficacia contra la corrupción. | UN | 27- ولاحظ الاجتماع الاحتياجات المتعدّدة لدى بلدان المنطقة الأفريقية إلى زيادة قدرتها على مكافحة الفساد بفعالية. |
Para aumentar su capacidad de discriminación, no se deberían utilizar por sí solas en las minas antivehículos. | UN | ومن أجل زيادة قدرتها على التمييز ينبغي ألا تستخدم وحدها في الألغام المضادة للمركبات. |
Para aumentar su capacidad de discriminación, no se deberían utilizar por sí solas en las minas antivehículos. | UN | ومن أجل زيادة قدرتها على التمييز ينبغي ألا تستخدم وحدها في الألغام المضادة للمركبات. |
La AMISOM ha hecho un llamamiento para que se desplieguen con rapidez los medios de apoyo que le permitan aumentar su capacidad de cumplir eficazmente su mandato. | UN | وقد دعت البعثة إلى الإسراع في نشر مجموعة الدعم بهدف زيادة قدرتها على تنفيذ ولايتها بفعالية. |
4.5 Desde el punto de vista institucional, el Departamento logró aumentar su capacidad de planificación, dirección y apoyo en las operaciones sobre el terreno. | UN | ٤-٥ ومن الوجهة المؤسسية، تمكنت اﻹدارة من زيادة قدرتها على تخطيط وتوجيه ودعم العمليات الميدانية. |
Su delegación considera positivos los esfuerzos del ACNUR por aumentar su capacidad de responder a las situaciones de emergencia mediante la reforma de la organización. | UN | وإن وفده يرحب بجهود مفوضية شؤون اللاجئين من أجل زيادة قدرتها على الاستجابة لحالات الطوارئ، وذلك من خلال اﻹصلاح التنظيمي. |
También toma nota de las reformas emprendidas en el PNUD y en otros fondos y programas de las Naciones Unidas para aumentar su capacidad de respuesta, su eficacia y su responsabilidad. | UN | وأضاف أن وفد بلده أحاط علما كذلك بالاصلاحات التي اضطلع بها في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وغيره من صناديق وبرامج اﻷمم المتحدة من أجل زيادة قدرتها على الاستجابة، وفعاليتها وخضوعها للمساءلة. |
Mi Gobierno se ha comprometido a ayudar a los Estados africanos interesados a aumentar su capacidad para responder a los conflictos mediante una fuerza africana de respuesta a las crisis. | UN | لقد تعهدت حكومتي بمساعدة الدول اﻷفريقية المهتمة على زيادة قدرتها على الاستجابة للمنازعات من خلال إنشاء قوة أفريقية للاستجابة لﻷزمات. |
En este sentido, quisiera expresar mi agradecimiento por el nuevo modelo de operaciones y la nueva estructura organizativa del Departamento de Información Pública, que permitirá aumentar su capacidad para distribuir información y mejorar la imagen de las Naciones Unidas en el mundo. | UN | وفي هذا الخصوص، أود أن أعرب عن تقديري للنموذج التشغيلي الجديد، والبنية التنظيمية الجديدة لإدارة الإعلام، التي ستساعد على زيادة قدرتها على تقديم الأخبار وتحسين صورة الأمم المتحدة في العالم. |
Observamos con gran preocupación los recientes acontecimientos relacionados con el programa nuclear iraní, tal y como se refleja en el último informe del OIEA, en particular la instalación de centrifugadoras en sus instalaciones cerca de Qom como parte de su plan de aumentar su capacidad para enriquecer uranio hasta cerca de un 20%. | UN | ونلاحظ بقلق بالغ التطورات التي وقعت مؤخرا فيما يتعلق بالبرنامج النووي الإيراني، حسبما ورد في أحدث تقرير للوكالة، وخصوصاً، إنشاء أجهزة الطرد المركزي في منشآتها الواقعة قرب مدينة قم في إطار خطط ترمي إلى زيادة قدرتها على تخصيب اليورانيوم إلى ما يقرب من 20 في المائة. |
También había aplicado un programa para facilitar la capacitación y el apoyo técnico de los puertos con el fin de mejorar su capacidad de detectar materiales nucleares radiactivos. | UN | كما نفذت برنامجا لتيسير التدريب والدعم التقني للموانئ من أجل زيادة قدرتها على الكشف عن المواد النووية المشعة. |
Los países centroamericanos ven con beneplácito la tarea que las Naciones Unidas se han planteado para incrementar su capacidad de atender debidamente las solicitudes de los Estados Partes orientadas a reforzar sus esfuerzos para la construcción de democracias estables y duraderas. | UN | وترحب بلدان أمريكا الوسطى بحقيقة أن اﻷمم المتحدة حددت لنفسها مهمة زيادة قدرتها على أن تستجيب على النحو الواجب لطلبات الدول اﻷعضاء من أجل تعزيز جهودها لبناء ديمقراطيات مستقرة ودائمة. |
El Centro intensificó su colaboración con los grupos de los pueblos indígenas de la región con el objetivo de aumentar la capacidad de éstos para resolver los problemas a que se ven enfrentados. | UN | 18 - وعزز المركز تعاونه مع جماعات الشعوب الأصلية في المنطقة بهدف زيادة قدرتها على معالجة المشاكل التي تواجهها. |
Los miembros de la Asamblea Mundial de la Salud deberían proporcionar más recursos a la Red Mundial de Alerta y Respuesta ante Brotes Epidémicos de la OMS, a fin de mejorar su capacidad para hacer frente a posibles brotes de enfermedad. | UN | وينبغي لأعضاء جمعية الصحة العالمية توفير المزيد من الموارد للشبكة العالمية للإنذار بتفشي الأوبئة والتصدي لها التابعة لمنظمة الصحة العالمية من أجل زيادة قدرتها على التصدي لاحتمالات تفشي الأمراض. |
Reconociendo esto, la IFAC ha estado trabajando para prestar apoyo práctico a las firmas pequeñas y medianas a fin de que aumenten su capacidad para aplicar las NIA en forma eficiente y efectiva. | UN | وتسليماً بذلك، ما برح اتحاد المحاسِبين الدولي يعمل على توفير دعم عملي لمكاتب المحاسبة الصغيرة والمتوسطة من أجل زيادة قدرتها على تنفيذ المعايير الدولية لمراجعة الحسابات بكفاءة وفعالية. |
La combinación de poder militar y poder económico podría conducir a que dominen el país, o por lo menos a que aumenten su capacidad de impedir que la Administración tenga eficacia. | UN | فالجمع بين السلطة العسكرية والاقتصادية قد يؤدي إلى هيمنة هذه العناصر على البلد أو، على الأقل، إلى زيادة قدرتها على منع الحكومة من العمل بصورة فعالة. |
Como miembro de la Junta de Gobernadores del OIEA, Eslovaquia apoya firmemente el programa del Organismo de fortalecimiento de las salvaguardias y aumento de su capacidad para detectar materiales y actividades nucleares clandestinas. | UN | وسلوفاكيا، كعضو في مجلس المحافظين في الوكالة الدولية للطاقة الذرية، تؤيد بشدة برنامج الوكالة المتعلق بتعزيز الضمانات من أجل زيادة قدرتها على اكتشاف المواد النووية السرية والأنشطة غير المعلَنة. |
Uno de los logros más trascendentales de los movimientos indígenas ha sido una mayor capacidad de estimular y apoyar el acceso de sus candidatos a numerosos gobiernos locales, en muchos países de América Latina. | UN | ومن بين المنجزات العظمى لحركات الشعوب الأصلية زيادة قدرتها على تنشيط ومساندة نفاذ مرشحيها إلى مواقع السلطة في أجهزة الحكم المحلي بعدد كبير من بلدان أمريكا اللاتينية. |
La primera es que las organizaciones y las mujeres indígenas incrementen su capacidad de interlocución y de diseño de agendas propias. | UN | وأول هذه الشروط هو أن تعمد تنظيمات ونساء الشعوب الأصلية إلى زيادة قدرتها على التفاوض وعلى وضع قوائم اهتماماتها. |
El Fondo Mundial se centra actualmente en ampliar aún más los efectos de su acción para luchar contra las tres enfermedades, para lo cual está colaborando con sus asociados para apoyar a los países a fin de que aumenten sus capacidades y utilicen eficazmente esos recursos. | UN | 13 - ويركز الصندوق العالمي اهتمامه حاليا على رفع مستوى ما يحدثه من تأثير لمكافحة هذه الأمراض الثلاثة. وتحقيقا لهذا الهدف، يعمل الصندوق مع شركائه على تقديم دعم إلى البلدان بغرض زيادة قدرتها على استغلال هذه الموارد على نحو فعّال. |