Es, pues, urgentemente necesario que se encare este problema para ayudar a los países africanos a aumentar su participación en el comercio mundial. | UN | وهناك، بالتالي، حاجة عاجلة إلى التصدي لهذه المشكلة إذا كان المراد مساعدة البلدان اﻷفريقية على زيادة مشاركتها في التجارة العالمية. |
Sin embargo, los países en desarrollo corrían un riesgo cada vez mayor de quedar a la zaga si se mostraban incapaces de aumentar su participación en el comercio electrónico. | UN | إلا أن هناك أيضاً خطراً متزايداً يتمثل في تخلف البلدان النامية عن مواكبة الركب إذا لم تستطع زيادة مشاركتها في التجارة الإلكترونية. |
Esas cuestiones deben ocupar un lugar prioritario entre las preocupaciones de los países en desarrollo si desean aumentar su participación en el comercio internacional de servicios profesionales. | UN | ويلزم معالجة هذه القضايا على سبيل الأولوية في جدول الأعمال الداخلي للبلدان النامية بغية زيادة مشاركتها في التجارة الدولية في الخدمات المهنية. |
El objetivo es mejorar las perspectivas de desarrollo y la competitividad de los países africanos mediante una mayor participación en el comercio internacional. | UN | والغاية من ذلك هي تعزيز ترقبات التنمية وتعزيز القدرة التنافسية للبلدان اﻷفريقية عن طريق زيادة مشاركتها في التجارة الدولية. |
Además, hay otras razones, que se exponen más adelante, por las que en el debate sobre el desarrollo se debe prestar aún mayor atención a la necesidad de que los países en desarrollo aumenten su participación en el comercio electrónico. | UN | وبصرف النظر عن هذه الملاحظات، هناك عدد من الأسباب المبينة أدناه والتي من أجلها يجب أن يضع النقاش بشأن التنمية قدراً أكبر من التركيز على حاجة البلدان النامية إلى زيادة مشاركتها في التجارة الإلكترونية. |
21. Si bien varios oradores reconocieron que la dependencia de los productos básicos era uno de los elementos que limitaba seriamente la capacidad de los PMA para participar más en el comercio intrarregional, afirmaron que la falta de acceso preferencial en algunos mercados del Sur también limitaba la capacidad de exportación de los PMA. | UN | 21- ورغم تسليم عدة متكلمين بأن الاعتماد على السلع الأساسية يمثل أحد أكبر القيود التي تحدّ من قدرة أقل البلدان نمواً على زيادة مشاركتها في التجارة الأقاليمية، فقد اعتبروا أن الافتقار إلى إمكانية الوصول إلى الأسواق على أساس تفضيلي في بعض بلدان الجنوب هو أمر يعوق القدرة التصديرية لأقل البلدان نمواً أيضاً. |
Las partes interesadas principales y el público en general conocen y apoyan la misión de la ONUDI y de reducir la pobreza mediante el desarrollo industrial sostenible, caracterizado por la igualdad de oportunidades para todos los países de conformar un sector industrial floreciente, aumentar la participación en el comercio internacional y salvaguardar su medio ambiente. | UN | أصحاب المصلحة الرئيسيون وعامة الجمهور يدركون ويدعمون مهمة اليونيدو المتمثلة في الحد من الفقر من خلال التنمية الصناعية المستدامة المتسمة بتكافؤ الفرص لجميع البلدان في نمو قطاع صناعي مزدهر، وفي زيادة مشاركتها في التجارة الدولية، وفي حماية بيئتها. |
La capacidad de los países en desarrollo para incrementar su participación en el comercio mundial de servicios es esencial para que puedan beneficiarse de la mundialización. | UN | إن قدرة البلدان النامية على زيادة مشاركتها في التجارة العالمية في الخدمات أمر أساسي لاستفادتها من العولمة. |
La UNCTAD está ayudando a los países en desarrollo a superar los obstáculos con que tropiezan en este sector, mediante el acrecentamiento de su competitividad en el plano internacional, a fin de aumentar su participación en el comercio mundial de servicios y la contribución de los servicios a su desarrollo sostenible. | UN | ومن المتعين أن يساعد اﻷونكتاد البلدان النامية على التغلب على الصعوبات التي تواجهها في هذا القطاع وتعزيز قدرتها التنافسية الدولية بما يمكن من زيادة مشاركتها في التجارة العالمية في الخدمات وكذلك مشاركة الخدمات في تنميتها المستدامة. |
Esta labor se emprendió de conformidad con el párrafo 144 del Compromiso de Cartagena, en el que se preveía que conduciría a la determinación de los problemas y oportunidades que se presentaban a los países en desarrollo y a las economías en transición para aumentar su participación en el comercio mundial de bienes y servicios en el decenio de 1990 y después de éste. | UN | وقد بوشر هذا العمل وفقا للفقرة ٤٤١ من التزام كرتاخينا، التي توقعت أنه سيؤدي الى تعيين المشاكل والفرص التي تواجهها البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال في زيادة مشاركتها في التجارة العالمية في السلع والخدمات خلال التسعينات وما بعدها. |
37. Si los países en desarrollo y los países en transición quieren aumentar su participación en el comercio internacional deberán adaptar su infraestructura y su material a las tecnologías modernas de transporte. | UN | ٧٣- وإذا رغبت البلدان النامية والبلدان التي تمر في مرحلة انتقالية في زيادة مشاركتها في التجارة الدولية، وجب عليها أن تكيف هياكلها اﻷساسية ومعداتها وفقاً لتكنولوجيا النقل الحديثة. |
96. El portavoz del Grupo Asiático y China (República Islámica del Irán) dijo que la capacidad de los países en desarrollo de aumentar su participación en el comercio mundial de los servicios era esencial para que pudieran beneficiarse de la mundialización. | UN | 96- وقال المتحدث باسم المجموعة الآسيوية والصين (جمهورية إيران الإسلامية) إن قدرة البلدان النامية على زيادة مشاركتها في التجارة العالمية للخدمات ضرورية لاستفادتها من عملية العولمة. |
EN DESARROLLO 39. El examen de las cuestiones relacionadas con el comercio en los servicios audiovisuales se está realizando con las negociaciones del AGCS como telón de fondo y ello puede ayudar a determinar las formas que tienen los países en desarrollo para aumentar su participación en el comercio mundial. | UN | 39- إن النظر في القضايا المتعلقة بالتجارة في مجال الخدمات السمعية البصرية يجري في ظل مفاوضات الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات، ومن ثم فإن توقيته مناسب للمساعدة على تحديد الطرائق التي يمكن بها للبلدان النامية زيادة مشاركتها في التجارة العالمية. |
b) El fortalecimiento de las industrias competitivas y del sector privado en los países ACP, a fin de aumentar su participación en el comercio mundial y desarrollar su producción y sus capacidades relacionadas con el comercio; | UN | (ب) تعزيز الصناعات التنافسية والقطاع الخاص في بلدان أفريقيا والكاريبي والمحيط الهادئ من أجل زيادة مشاركتها في التجارة العالمية وتطوير الإنتاج والقدرات المتصلة بالتجارة؛ |
En particular, se pidió a la Junta de Comercio y Desarrollo de la UNCTAD que analizara y evaluara el efecto de la Ronda Uruguay en el sistema de comercio internacional y, en ese contexto, que examinara qué problemas y oportunidades tenían los países en desarrollo y las economías en transición afectadas para aumentar su participación en el comercio internacional de bienes y servicios en el decenio de 1990. | UN | وطُلب، بصفة خاصة، الى مجلس التجارة والتنمية التابع لﻷونكتاد أن يجري تحليلا وتقييما ﻷثر جولة أوروغواى على النظام التجاري الدولي وأن يدرس، في هذا السياق، المشاكل والفرص التي تواجهها البلدان النامية، فضلا عن البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، في زيادة مشاركتها في التجارة الدولية في السلع والخدمات في التسعينات. |
Noruega apoya resueltamente los esfuerzos por aumentar las oportunidades de los países menos adelantados de cosechar los beneficios de la globalización por medio de una mayor participación en el comercio internacional. | UN | وقالت إنَّ النرويج ملتزمة بدعم الجهود الرامية إلى زيادة الفرص المتاحة للبلدان الأقل نموا لكي تقطف ثمار العولمة من خلال زيادة مشاركتها في التجارة الدولية. |
47. El objetivo general del programa es aumentar las posibilidades de desarrollo y competitividad de los países africanos mediante una mayor participación en el comercio internacional. | UN | ٧٤- والهدف الاجمالي للبرنامج هو تعزيز اﻹمكانيات اﻹنمائية للبلدان الافريقية وقدراتها على المنافسة عن طريق زيادة مشاركتها في التجارة الدولية. |
Estas reuniones permitieron aclarar políticas y hacer comprender mejor a los países en desarrollo y la comunidad internacional las condiciones necesarias para que los países en desarrollo aumenten su participación en el comercio internacional de servicios. | UN | وقد أتاحت هذه الاجتماعات توضيح قضايا السياسة العامة، كما وفَّرت معلومات مفيدة للبلدان النامية والمجتمع الدولي فيما يتعلق بالشروط المسبقة التي يتعين استيفاؤها لكي تتمكن البلدان النامية من زيادة مشاركتها في التجارة الدولية في الخدمات. |
6. La necesidad de que los países en desarrollo aumenten su participación en el comercio electrónico debería tener en cuenta el hecho de que las empresas de estos países ya practican el comercio electrónico, especialmente en las transacciones entre empresas en las industrias de servicios. | UN | 6- ويجب أن يراعي أيضاً حث البلدان النامية على زيادة مشاركتها في التجارة الإلكترونية كون المؤسسات في هذه البلدان تشارك بالفعل في التجارة الإلكترونية، وبشكل خاص في الصفقات فيما بين المؤسسات التجارية في صناعة الخدمات. |
Si bien varios oradores reconocieron que la dependencia de los productos básicos era uno de los elementos que limitaba seriamente la capacidad de los PMA para participar más en el comercio intrarregional, afirmaron que la falta de acceso preferencial en algunos mercados del Sur también limitaba la capacidad de exportación de los PMA. | UN | 21 - ورغم تسليم عدة متكلمين بأن الاعتماد على السلع الأساسية يمثل أحد أكبر القيود التي تحدّ من قدرة أقل البلدان نموا على زيادة مشاركتها في التجارة الأقاليمية، فقد اعتبروا أن الافتقار إلى إمكانية الوصول إلى الأسواق على أساس تفضيلي في بعض بلدان الجنوب هو أمر يعوق القدرة التصديرية لأقل البلدان نموا أيضا. |
Las partes interesadas principales y el público en general conocen y apoyan la misión de la ONUDI y de reducir la pobreza mediante el desarrollo industrial sostenible, caracterizado por la igualdad de oportunidades para todos los países de conformar un sector industrial floreciente, aumentar la participación en el comercio internacional y salvaguardar su medio ambiente. | UN | أصحاب المصلحة الرئيسيون وعامة الجمهور يدركون ويدعمون مهمة اليونيدو المتمثلة في الحد من الفقر من خلال التنمية الصناعية المستدامة المتسمة بتكافؤ الفرص لجميع البلدان في نمو قطاع صناعي مزدهر، وفي زيادة مشاركتها في التجارة الدولية، وفي حماية بيئتها. |
19. La mayor dificultad con que tropiezan los países en desarrollo para tener acceso a las redes de información y los canales de distribución y utilizarlos con el fin de incrementar su participación en el comercio mundial de servicios profesionales es la escasez de recursos tecnológicos, financieros y humanos. | UN | ٩١- والصعوبات الرئيسية التي تواجهها البلدان النامية فيما يتعلق بالوصول إلى شبكات المعلومات وقنوات التوزيع واستخدامها من أجل زيادة مشاركتها في التجارة العالمية في الخدمات المهنية هي صعوبات ناجمة بصورة رئيسية عن نقص الموارد التكنولوجية والمالية والبشرية. |