Me complace mucho informar de que desde mi última presentación ha habido un aumento significativo en el número de juicios. | UN | ويسرني غاية السرور أنه منذ خطابي الأخير، حدثت زيادة هامة في عدد المحاكمات. |
Tampoco se ha logrado un aumento significativo del acceso de la población infantil al agua potable y la educación básica. | UN | كما أنه لم تتحقق زيادة هامة في معدلات وصول الأطفال إلى مياه الشرب والتعليم الأساسي. |
En cambio, hubo un aumento importante en las contribuciones para participación en los gastos de los países de América Latina. | UN | بيد أنه لوحظ حدوث زيادة هامة في إسهامات تقاسم التكاليف من بلدان أمريكا اللاتينية. |
Incluso en los casos en que el crecimiento económico ha logrado sostenerse a corto plazo, por lo general no se ha registrado un aumento considerable del empleo. | UN | وحتى في الحالات التي سجل فيها نمو اقتصادي على المدى القصير، فإنه لم تسجل في كثير من الأحيان زيادة هامة في العمالة. |
El Administrador trata de lograr un aumento sustancial en el cobro de las contribuciones de los gobiernos destinadas a sufragar los gastos de las oficinas locales. | UN | ويعتزم مدير البرنامج تحقيق زيادة هامة في تحصيل اشتراكات الحكومات في تكاليف المكاتب المحلية. |
Se recibió nueva información de la Santa Sede que indicaba un importante aumento de su participación en las actividades de las Naciones Unidas. | UN | ووردت من الكرسي الرسولي معلومة جديدة تفيد حصول زيادة هامة في مشاركته في أنشطة اﻷمم المتحدة. |
Como consecuencia de la introducción de exámenes de ingreso por concurso, el número de mujeres ha aumentado significativamente en el conjunto del sistema judicial. | UN | وقد ازداد عدد النساء زيادة هامة في النظام القضائي ككل نتيجة للأخذ بنظام الامتحانات التنافسية. |
Ello supone un ligero aumento del promedio del número de decisiones de política adoptadas cada mes en relación con los primeros tres meses de 2003 y un aumento significativo de la proporción de las que tienen repercusiones jurídicas. | UN | ويمثل هذا العدد زيادة طفيفة في متوسط عدد القرارات المتعلقة بالسياسات المتخذة شهريا بالنسبة للأشهر الثلاثة الأولى من عام 2003، كما يمثل زيادة هامة في عدد القرارات التي تترتب عليها آثار قانونية. |
Esto supone un aumento significativo con respecto al Gobierno precedente, donde se nombró únicamente a dos secretarías de Estado en un total de 34 puestos ministeriales. | UN | وهي زيادة هامة مقارنة مع الحكومة السابقة التي لم تعين فيها سوى كاتبتي دولة من أصل 34 وزيرا. |
El empleo en organizaciones paraestatales no ha mostrado un aumento significativo. | UN | ولم تُظهر العمالة في المنظمات شبه الحكومية زيادة هامة. |
En 2008 se registró un aumento significativo de la incautación, en valores absolutos, en América del Sur y África. | UN | وسُجِّلت في عام 2008 زيادة هامة في هذه المضبوطات، بالقيمة المطلقة، في أمريكا الجنوبية وأفريقيا. |
En la última década, en muchos países también ha habido un aumento importante en la participación de la mujer a nivel del gobierno local. | UN | وفي عدد من البلدان، حدثت كذلك زيادة هامة في مشاركة المرأة على المستويات الحكومية المحلية خلال العقد الماضي. |
Aunque las condiciones climáticas han mejorado, no se espera un aumento importante de los actos delictivos. | UN | وحتى مع تحسُّن أحوال الطقس، ليس من المتوقع حدوث زيادة هامة في عدد الأعمال الإجرامية المبلَّغ عنها. |
En lo que respecta a las estimaciones, también se ha producido un aumento importante del volumen de trabajo en los últimos 12 años. | UN | وفيما يخص التقديرات، سُجلت زيادة هامة أيضاً في عبء العمل المحدد على مدى الأعوام الـ 12 الأخيرة. |
Se ha producido un aumento considerable de la participación en los gastos en apoyo de grandes programas de fiscalización de drogas en Bolivia, el Brasil, Colombia y el Perú. | UN | وقد تحققت زيادة هامة في تقاسم التكلفة دعما لبرامج مراقبة العقاقير في البرازيل وبوليفيا وبيرو وكولومبيا. |
Esto representa un aumento considerable en comparación con el ejercicio anterior. | UN | وذلك يمثل زيادة هامة بالمقارنة بالفترة السابقة. |
La aplicación de procedimientos eficientes ha permitido tramitar casi 15.000 estatutos de refugiado y ha dado lugar a un aumento sustancial del número de solicitudes de reasentamiento. | UN | وأدت الإجراءات المتسمة بالكفاءة إلى اتخاذ ما يقارب 000 15 قرار لتحديد صفة اللاجئ، وكذلك إلى زيادة هامة في عدد طلبات إعادة التوطين. |
Las otras cosechas que registraron un importante aumento de la producción fueron la banana, la piña, el tomate y el caucho. | UN | والمحاصيل الأخرى التي سجلت زيادة هامة في الإنتاج هي الموز والأناناس والطماطم والمطاط. |
Se ha aumentado significativamente la cobertura de diversos servicios y se ha realizado una mejora general de los servicios de atención de la salud en el país. | UN | وشهد البلد زيادة هامة في شمولية مختلف الخدمات إلى جانب تحسين خدمات الرعاية الصحية بصورة عامة. |
La investigación tecnológica en materia de remoción de minas debería tener por objeto aumentar considerablemente la rapidez y la precisión con que se localizan y destruyen las minas terrestres, incluidas las del tipo no metálico. | UN | وينبغي أن يكون هدف اﻷبحاث التي تجري على تكنولوجيا إزالة اﻷلغام هو إتاحة تحقيق زيادة هامة في السرعة والدقة اللتين يمكن بهما إيجاد وإتلاف اﻷلغام البرية، وضمنها النوع غير المعدني. |
En 2006, 105 de los 633 Jefes eran mujeres, lo que significa un considerable aumento en comparación con la cifra correspondiente a 2004. | UN | وفي عام 2006، كان 105 من بين 633 رئيسا من النساء، وهي زيادة هامة منذ عام 2004. |
Esa modificación del sistema de transferencia de fondos tuvo por efecto una redistribución generalizada, con un incremento considerable de los fondos canalizados hacia los distritos municipales del Norte y el Nordeste del Brasil. | UN | وهذا التغيير في نظام تحويل التمويل أسفر عن إعادة توزيع الأموال على نطاق شامل أدت إلى زيادة هامة في مبلغ التمويل المقدم إلى الدوائر البلدية في شمال وشمال شرق البرازيل. |
Durante el bienio en curso, el Departamento prestó servicios a dos conferencias grandes, facilitó un incremento significativo de la participación de los Estados Miembros en los dos instrumentos para la transparencia de la actuación en relación con las armas y mejoró el nivel de las actividades de defensa. | UN | وفي فترة السنتين الحالية، قدمت الإدارة الدعم لمؤتمرين كبيرين، ويسرت تحقيق زيادة هامة في مشاركة الدول الأعضاء في الصكين المتعلقين بمسألة الشفافية في الأسلحة، وعززت مستوى الدعوة. |
El número de alumnos con discapacidad que aprobaron los exámenes de Estado ha aumentado considerablemente desde 2007. | UN | وسُجلت في عام 2007 زيادة هامة في عدد التلاميذ المعوقين الذين اجتازوا امتحانات الدولة. |
En 2006 se registró un fuerte aumento del monto de las contribuciones recibidas. D. Gastos anuales | UN | 44 - وحدثت في عام 2006 زيادة هامة في مقدار التبرعات المتلقاة. |
En los últimos años se ha registrado un significativo aumento de concesionarios instalados en múltiples lugares, en que una empresa puede hacerse cargo de 5 a 60 puntos de venta. | UN | وقد حدثت في السنوات الأخيرة زيادة هامة في عمليات منح الامتيازات التي تشمل عدة مواقع، حيث يمكن لمتعهِّد واحد أن يشغّل نحو خمس محطات و60 منفذاً للبيع بالتجزئة. |
Para hacer viable estos objetivos, reiteramos nuestro compromiso de aumentar sustancialmente y de utilizar con mayor eficacia y transparencia, los recursos asignados al área social; y en ese sentido, invitamos a la comunidad internacional para que, mediante el incremento de su cooperación para el desarrollo, y a través de un tratamiento especial al tema de la deuda externa, nos acompañe en este esfuerzo. | UN | وحتى تكون هذه اﻷهداف قابلة للتطبيق، نكرر التزامنا بتحقيق زيادة هامة في الموارد المخصصة للمجال الاجتماعي وباستخدامها بمزيد من الفعالية والشفافية؛ كما ندعو المجتمع الدولي إلى الاشتراك في هذا الجهد، بزيادة التعاون من أجل التنمية ومعاملة مسألة الدين الخارجي معاملة خاصة. |
No sólo hubo un importante incremento del número de expertos de los países en desarrollo que asistieron a las reuniones desde las capitales, sino que todos los participantes apreciaron altamente la calidad del material que presentaron. | UN | فلم تحدث فقط زيادة هامة في عدد خبراء البلدان النامية الذين أوفدتهم العواصم لحضور الاجتماعات، بل إن جودة المادة التي قدمها الخبراء قد حظيت ببالغ التقدير لدى المشاركين كافة. |