ويكيبيديا

    "زيادتها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • aumentar
        
    • aumentarse
        
    • incrementar
        
    • aumentarlos
        
    • aumentado
        
    • aumenten
        
    • el aumento
        
    • aumentarlas
        
    • ampliar
        
    • aumentando
        
    • incremento
        
    • aumentarla
        
    • crecimiento
        
    • aumente
        
    • incrementarse
        
    Si en 2012 no se recibe ninguna contribución adicional para el ciclo de subvenciones de 2013, tal vez sea necesario mantener o aumentar los recortes estratégicos. UN وإذا لم ترد تبرعات إضافية في عام 2012 من أجل دورة المنح لعام 2013، فقد يتعين الإبقاء على التخفيضات المدروسة أو زيادتها.
    Por ello, sería prudente que se decidiera realizar una inversión de pequeña cuantía para mantener o incluso aumentar el número de funcionarios durante el período de realización de las reformas. UN لذا فإن استثمار مبلغ صغير في الحفاظ على مستويات الموظفين طوال فترة التنفيذ أو حتى زيادتها سيمثل قرارا حكيما.
    Los recursos de la UNCTAD no deben recortarse, sino aumentarse para que esté mejor preparada para hacer frente a esas circunstancias. UN ولا ينبغي تقييد موارد اﻷونكتاد وإنما ينبغي زيادتها للوفاء بتلك التحديات.
    Cabe esperar entonces que las investigaciones agrícolas tengan una alta rentabilidad en lo que se refiere a crear las nuevas variedades que se necesitan para mantener o incrementar el rendimiento. UN ولذلك يتوقع للبحوث الزراعية أن تحقق عائدا مرتفعا لتأديتها إلى أصناف جديدة لازمة للاحتفاظ بمستوى الغلات أو زيادتها.
    El CCISUA ya no se dejaba sorprender más por nada que hiciera la Comisión o su secretaría, que se valdrían de cualquier medio para reducir los sueldos del personal en vez de aumentarlos. UN ولم تعد لجنة التنسيق للنقابات والرابطات المستقلة لموظفي منظومة اﻷمم المتحدة تستغرب أي شيء تفعله اللجنة أو أمانتها اللتان ستستخدمان أي وسيلة لخفض مرتبات الموظفين بدلا من زيادتها.
    En general, las inversiones en actividades relativas a las minas disminuyeron levemente entre 2000 y 2001, aunque los principales donantes, como la Comisión Europea, mantienen su nivel de asistencia e incluso lo han aumentado. UN وقد انخفض إجمالي توظيف الأموال في الإجراءات المتعلقة بالألغام بعض الشيء بين عامي 2000 و 2001، رغم مواصلة بعض المانحين الأساسيين، كاللجنة الأوروبية، المحافظة على مستوى مساهمتهم وحتى زيادتها.
    Quiero que la aumenten unos 50 metros. Y cualquiera que no lleve cubre-zapatos será reportado. Open Subtitles أريد زيادتها بـ50 متراً، وأيّ شخص لا يرتدي جوارب مطاطية سيتم الإبلاغ عنه.
    Como meta global, se debería alentar a los países que otorgaban preferencias a estabilizar, o de preferencia aumentar, el valor total de sus esquemas de preferencias generalizadas. UN وينبغي، كهدف شامل تشجيع البلدان المانحة لﻷفضليات على تثبيت مجموع قيمة مخططاتها، أو زيادتها وهو اﻷفضل.
    Por ello, sería prudente que se decidiera realizar una inversión de pequeña cuantía para mantener o incluso aumentar el número de funcionarios durante el período de realización de las reformas. UN لذا فإن استثمار مبلغ صغير في الحفاظ على مستويات الموظفين طوال فترة التنفيذ أو حتى زيادتها سيمثل قرارا حكيما.
    Se obtendrían economías a la vez de mantener, o en algunos casos aumentar, la eficacia de cada oficina. UN وكان من المقرر تحقيق الوفورات مع الحفاظ على كفاءة كل موقع، أو زيادتها في بعض الحالات.
    Este asunto puede ser complejo, en particular en los países en que se ha descentralizado la facultad de imponer o aumentar impuestos, o de ejecutar la legislación tributaria. UN ويمكن أن تكون هذه مسألة معقدة ولا سيما في البلدان التي تطبَّق فيها اللامركزية على صلاحية إقرار الضرائب أو زيادتها أو إنفاذ التشريعات الضريبية.
    Se haría un llamamiento a todos los países para que hicieran los esfuerzos necesarios por mantener o aumentar su competitividad. UN وسيكون مطلوباً من جميع البلدان أن تبذل الجهود اللازمة للحفاظ على قدرتها التنافسية أو زيادتها.
    Se debatió la posibilidad de establecer un impuesto a las transacciones cambiarias que pudiera aumentarse en caso de crisis. UN وجرت مناقشة تتعلق بفرض ضريبة على صفقات النقد الأجنبي يمكن زيادتها خلال الأزمات.
    La actual capacidad de absorción es limitadísima y debe aumentarse mediante un incremento de la seguridad, la vivienda y el empleo. UN فقدرة الاستيعاب الحالية محدودة جدا، وينبغي زيادتها من خلال تحسين الأمن والإسكان والعمالة.
    En particular, los países desarrollados han conseguido mantener e incrementar sus cuotas de mercado de productos elaborados. UN ونجحت البلدان المتقدمة بوجه خاص في الإبقاء على حصصها السوقية من المنتجات المجهزة، وفي زيادتها.
    El CCISUA ya no se dejaba sorprender más por nada que hiciera la Comisión o su secretaría, que se valdrían de cualquier medio para reducir los sueldos del personal en vez de aumentarlos. UN ولم تعد لجنة التنسيق للنقابات والرابطات المستقلة لموظفي منظومة اﻷمم المتحدة تستغرب أي شيء تفعله اللجنة أو أمانتها اللتان ستستخدمان أي وسيلة لخفض مرتبات الموظفين بدلا من زيادتها.
    La población urbana de las regiones en desarrollo apenas llegaba al 26% en 1975, pero se proyecta que para el año 2015 haya aumentado al 50%. UN لقد كان سكان الحضر ٢٦ في المائة فقط في المناطق النامية في عام ١٩٧٥، ولكن اﻹسقاطات تتوقع زيادتها الى ٥٠ في المائة في عام ٢٠١٥.
    Es fundamental que se aumenten significativamente los recursos financieros destinados al sistema de procedimientos especiales. UN وقال أيضا إن الموارد المخصصة لنظام الاجراءات الخاصة يجب زيادتها بصورة كبيرة.
    Asimismo, el aumento del empleo en Alemania e Italia ha sido mucho más bajo que en otros países europeos, de modo que el gasto de los consumidores compensó mucho menos la reducción de otros componentes de la demanda. UN كما كانت زيادة العمالة في ألمانيا وإيطاليا أقل بكثير من زيادتها في البلدان اﻷوروبية اﻷخرى، ولذلك فإن أثر اﻹنفاق الاستهلاكي في تخفيف الصدمة التي نتجت عن انخفاض عناصر الطلب اﻷخرى لم يكن كبيرا.
    Además, los países en que tenían origen esas corrientes podrían estudiar modos de ayudar a los migrantes a aumentarlas. UN وعلاوة على ذلك، بإمكان البلدان التي تنشأ منها هذه التدفقات البحث عن السبل الكفيلة بمساعدة المهاجرين على زيادتها.
    Si se presenta la necesidad de actualizar y ampliar la información que figura en el presente documento, podrá publicarse información complementaria. UN 79 - يمكن إصدار معلومات إضافية إذا دعت الحاجة إلى تحديث المعلومات الواردة في هذه الوثيقة أو زيادتها.
    Sigue aumentando el volumen de desechos municipales que se descargan en vertederos, aunque se ha reducido drásticamente su tasa de crecimiento. UN وتتواصل الزيادة في حجم النفايات البلدية التي تصرف إلى مدافن القمامة، بالرغم من أن معدل زيادتها انخفض بشكل مدهش.
    En Europa oriental, el desempleo es más difícil de medir que en el Occidente, aunque los datos disponibles señalan un rápido incremento en 1992. UN وقياس البطالة في أوروبا الشرقية أصعب مما هو في الغرب، لكن البيانات المتاحة تشير الى سرعة زيادتها في عام ١٩٩٢.
    Ya sabes, el objetivo es reducir la resistencia al viento, no aumentarla. Open Subtitles الهدف هو تقليل مقاومة الرياح وليس زيادتها
    Las corrientes de capitales, al estimular el crecimiento de las importaciones, contribuyeron a financiar e incluso a profundizar ese desequilibrio. UN والتدفقات الرأسمالية قد ساعد في تمويل هذه الثغرة، بل وفي زيادتها من خلال تشجيع الجديد من الواردات.
    Las rigurosas restricciones fiscales en los países donantes están limitando seriamente las perspectivas de que aumente su AOD de forma considerable. UN وتحد القيود الضريبية الصارمة في البلدان المانحة تحديدا شديدا من إمكانيات زيادتها للمساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    Su monto depende del grado de discapacidad y puede incrementarse por cónyuge u otro adulto a cargo. UN ويتوقف مقدار الإعانة على مدى العجز ويجوز زيادتها لصالح الزوجة أو شخص بالغ معال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد