sus visitas a las comunidades y sus reuniones con las autoridades municipales han contribuido a una mejor comprensión de los problemas que tiene ante sí la población local. | UN | وقد أسهمت زياراتهم إلى المجتمعات المحلية ولقاءاتهم مع رؤساء البلديات في زيادة تفهم المشاكل التي تواجه السكان المحليين. |
sus visitas a las aldeas ayudan a fortalecer la confianza de la población local. | UN | وتساعد زياراتهم إلى القرى على بناء الثقة لدى السكان المحليين. |
De esta forma, los Relatores Especiales mantienen reuniones con organizaciones indígenas en sus visitas a países con población indígena, e incorporan la situación de estos pueblos en sus informes anuales. | UN | وعلى هذا النحو، يعقد المقررون الخاصون اجتماعات مع منظمات الشعوب الأصلية في زياراتهم إلى البلدان التي تضم شعوبا أصلية، ويدرجون حالة تلك الشعوب ضمن تقاريرهم السنوية. |
Sin embargo, los grecochipriotas que han tratado de prolongar sus visitas a familiares de la zona de Karpas han tropezado con obstáculos. | UN | بيد أن القبارصة اليونانيين الذين يسعون إلى تمديد زياراتهم إلى أقاربهم الذين يعيشون في منطقة كارباس قد واجهوا عقبات في هذا الصدد. |
La parte turcochipriota no impone restricciones a los grecochipriotas sobre la duración de la estancia y el lugar de residencia durante sus visitas al norte | UN | لا يفرض جانب القبارصة الأتراك قيوداً على القبارصة اليونانيين فيما يتعلق بمدة مكوثهم ومكان إقامتهم خلال زياراتهم إلى الشمال |
Además, la MINURSO proporciona seis oficiales de policía de las Naciones Unidas para facilitar los trámites de llegada y partida en los aeropuertos y acompañar al personal del ACNUR en sus visitas a los beneficiarios. | UN | وفضلا عما سبق، توفر البعثة ستة أفراد تابعين لشرطة الأمم المتحدة لتسهيل إجراءات المطار في نقاط الوصول والمغادرة، ومرافقة موظفي مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في زياراتهم إلى المستفيدين. |
Oficiales de policía de las Naciones Unidas facilitan los trámites de llegada y partida en los aeropuertos y acompañan al personal del ACNUR en sus visitas a los beneficiarios. | UN | ويتولى ضباط شرطة الأمم المتحدة تسهيل إجراءات المطار في نقاط الوصول والمغادرة، ومرافقة موظفي مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في زياراتهم إلى المستفيدين. |
Son precisos plazos prolongados para garantizar la presencia en la Comisión de oficiales competentes de la Secretaría procedentes de las misiones de mantenimiento de la paz y para que sus visitas a Nueva York se puedan combinar con otros asuntos a fin de reducir al mínimo los gastos. | UN | وأشارت إلى ضرورة تخصيص مهل زمنية طويلة لضمان حضور مسؤولي الأمانة العامة المعنيين من بعثات حفظ السلام في اللجنة وضمان إمكانية الجمع بين زياراتهم إلى نيويورك ومسائل أخرى لتخفيض النفقات إلى أدنى حد. |
La policía de las Naciones Unidas facilitó los trámites aeroportuarios en los puntos de salida y de llegada, y acompañó al personal del ACNUR en sus visitas a los beneficiarios. | UN | وتولى ضباط شرطة الأمم المتحدة تيسير إجراءات المطار في نقاط الوصول والمغادرة، ومرافقة موظفي مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في زياراتهم إلى المستفيدين. |
Los titulares de mandatos de las Naciones Unidas han podido establecer contactos con las autoridades tailandesas competentes y con numerosas partes interesadas durante sus visitas a Tailandia. | UN | وتمكن المكلفون بولايات في الأمم المتحدة من التعامل مع السلطات التايلندية المختصة ومجموعة واسعة من الجهات المعنية في إطار زياراتهم إلى تايلند. |
Agentes de policía de las Naciones Unidas facilitaron las visitas de familiares en las zonas de llegada y salida de los aeropuertos y acompañaron al personal del ACNUR durante sus visitas a los beneficiarios. | UN | ويسّر ضباط شرطة الأمم المتحدة عملية تبادل الأسر عند نقاط الوصول والمغادرة في المطارات ورافقوا موظفي المفوضية في زياراتهم إلى المستفيدين. |
Por ejemplo, los miembros de la secretaría acompañaron a funcionarios del ACNUDH durante sus visitas a un centro de asuntos sociales y una cárcel provincial a fin de familiarizarse con la manera en que se llevaban a cabo esas visitas. | UN | وعلى سبيل المثال، صحب أعضاء الأمانة موظفي المفوضية في زياراتهم إلى مركز للشؤون الاجتماعية وسجن في إحدى المقاطعات من أجل التعرف على كيفية إجراء تلك الزيارات. |
Las conclusiones y recomendaciones formuladas por los relatores especiales/representantes y grupos de trabajo a raíz de sus visitas a los mencionados países, que se referían específicamente a la situación en los países interesados, figuran en los informes sobre sus respectivas misiones, bien como parte del informe principal o como adiciones separadas a los mismos. | UN | إن استنتاجات وتوصيات المقررين الخاصين/الممثلين واﻷفرقة العاملة إثر زياراتهم إلى البلدان المذكورة أعلاه، والتي ركزوا فيها تحديداً على الحالة في كل من البلدان المعنية، ترد في التقرير المتعلق بكل بعثة من هذه البعثات، سواء كجزء من التقرير الرئيسي أو صادراً كتقرير مستقل في إضافات للتقرير الرئيسي. |
Por consiguiente, los abogados de los detenidos no pueden acceder adecuadamente a las pruebas reunidas contra ellos; todas sus visitas a los detenidos son grabadas en vídeo y registradas y todos los documentos que se entregan o envían a los detenidos, incluida la documentación relativa a su defensa, son escaneados por los funcionarios de la prisión. | UN | وهكذا، فإن محاميي المحتجزين ليست لديهم إمكانية الاطلاع الملائم على الأدلة التي جُمعت ضد المدعى عليهم؛ فجميع زياراتهم إلى المحتجزين يجري تصويرها بالفيديو وتسجيلها، وجميع المواد التي تُقدم إلى المحتجزين أو تُستلم منهم، بما في ذلك المستندات المتصلة بالدفاع عنهم، يجري فحصها من جانب ضباط السجن. |
El desmantelamiento de esas instalaciones es irreversible, como pudo comprobar un grupo de representantes de los Estados miembros de la Conferencia de Desarme, expertos no gubernamentales y periodistas durante sus visitas a las instalaciones de Pierrelatte y Marcoule, que organizó Francia en 2008 y 2009. | UN | وتفكيك تلك المرافق لا رجعة فيه، على النحو الذي تمكن ممثلو الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح والخبراء غير الحكوميين وممثلو وسائط الإعلام من مشاهدته بأنفسهم خلال زياراتهم إلى المنشآت في بييرلات وماركول التي نظمتها فرنسا في عامي 2008 و 2009. |
7.4 Los familiares del autor de la queja fueron quienes comunicaron al abogado la información sobre los interrogatorios a que habían sido sometidos durante sus visitas a la República Árabe Siria. | UN | 7-4 وقد أحاط المحامي علماً بالمعلومات المتعلقة باستجواب أقارب صاحب الشكوى خلال زياراتهم إلى الجمهورية العربية السورية، عن طريق أفراد العائلة. |
Muchos detenidos tienen el valor, corriendo grave riesgo personal, de informar al Subcomité para la Prevención de la Tortura y al Relator Especial sobre la cuestión de la tortura durante sus visitas a los centros de detención de sus traumáticas experiencias de tortura y malos tratos. | UN | ويستجمع كثير من المحتجزين شجاعتهم، معرضين أنفسهم لمخاطر شخصية هائلة، ليطلعوا اللجنة الفرعية لمنع التعذيب والمقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب على تجاربهم الصادمة مع التعذيب وسوء المعاملة في أثناء زياراتهم إلى أماكن الاحتجاز. |
Resulta inaceptable, e incongruente con la resolución 1244 (1999) del Consejo de Seguridad, que los funcionarios de determinados países se nieguen a reunirse con los representantes de la República Federativa de Yugoslavia en Pristina durante sus visitas a Kosovo y Metohija. | UN | فمن غير المقبول، ومما يتناقض مع قرار مجلس اﻷمن ١٢٤٤ )١٩٩٩(، أن يرفض المسؤولون الذين يمثلون بلدانا معينة مقابلة ممثلي جمهورية يوغوسلافيا في بريشتينا خلال زياراتهم إلى كوسوفو وميتوهيا. |
91. La República Democrática del Congo colabora positivamente con las diferentes instancias de la Comisión Africana, tanto los Comisarios como los Relatores Especiales, y acoge siempre favorablemente sus visitas al país como parte del seguimiento de la situación de los derechos humanos. | UN | 91- تتعاون جمهورية الكونغو الديمقراطية تعاوناً إيجابياً مع مختلف آليات اللجنة الأفريقية، سواء تعلق الأمر بمفوضين أو مقررين خاصين، وتتلقى برحابة صدر دائمة زياراتهم إلى البلد في إطار متابعة حالة حقوق الإنسان. |
d) Prestar la máxima atención a las recomendaciones de los relatores especiales de las Naciones Unidas sobre la tortura, sobre las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias, y sobre la independencia de magistrados y abogados formuladas en los informes sobre sus visitas al país. | UN | (د) إيلاء أكبر قدر ممكن من العناية لتوصيات مقرري الأمم المتحدة الخاصين المعنيين بمسألة التعذيب، أو بحالات الإعدام خارج القضاء وبإجراءات موجزة أو تعسفاً، ولمسألة استقلال القضاة والمحامين، الواردة في تقارير زياراتهم إلى البلد. |
La evaluación de riesgos para la seguridad más reciente, de 6 de marzo de 2014, realizada por el Departamento de Seguridad recomienda que se despliegue un equipo de escolta de 16 personas, integrado por 1 Coordinador de Servicios de Escolta, 3 Jefes de Turnos de Escolta y 12 Oficiales de Escolta, a fin de mitigar el alto nivel de riesgo para el Grupo de Expertos durante sus visitas al Yemen. | UN | ٢٧ - ويوصي أحدث تقييم للمخاطر الأمنية أجرته إدارة شؤون السلامة والأمن بتاريخ 6 آذار/مارس 2014 بنشر فريق حماية شخصية قوامه 16 شخصا، يتألف من منسق للحماية الشخصية وثلاثة قادة لنوبات الحماية الشخصية و 12 موظفاً للحماية الشخصية، وذلك لتخفيف المخاطر الشديدة التي قد يتعرض لها أفراد الفريق خلال زياراتهم إلى اليمن. |