También se organizaron conferencias de prensa para el Alto Comisionado durante sus visitas a Nueva York. | UN | كما نُظمت مؤتمرات صحفية للمفوض السامي أثناء زياراته إلى نيويورك. |
Durante sus visitas a los países en conflicto, ha observado entre la gente ordinaria un ansia general de que termine el conflicto. | UN | وأشار إلى أنه خلال زياراته إلى البلدان المتورطة في نزاعات، لاحظ نزوعا عاما لإنهاء الصراعات بين الناس العاديين. |
Anexo: Lista de personas entrevistas por el Relator Especial durante sus visitas a las prisiones de Insein y Thayarwaddy 21 | UN | قائمة بأسماء الأشخاص الذين قابلهم المقرر الخاص في أثناء زياراته إلى سجن إنسين وسجن ثاياروادي 22 |
ESPECIAL DURANTE sus visitas a LAS PRISIONES DE INSEIN Y THAYARWADDY | UN | في أثناء زياراته إلى سجن إنسين وسجن ثاياروادي |
Desde 2003, el Relator Especial ha presentado información a la División sobre las conclusiones de sus visitas al Canadá, Chile, Colombia, Ecuador, Guatemala y México. | UN | ويقوم المقرر منذ سنة 2003 بإطلاع الشعبة على نتائج زياراته إلى كندا، وشيلي، وكولومبيا، وإكوادور، وغواتيمالا، والمكسيك. |
Además, el Consejo fue informado por el Secretario General sobre sus visitas a la región y se le mantuvo al corriente de las actividades del Cuarteto. | UN | كما استمع المجلس إلى إحاطات إعلامية من الأمين العام عن زياراته إلى المنطقة وعن آخر أنشطة المجموعة الرباعية. |
El Gobierno de Kenya proporcionará los servicios de un oficial de protocolo que acompañará al Enviado Especial durante sus visitas a Kenya para las reuniones del diálogo nacional. | UN | وستوفر حكومة كينيا موظف مراسم سيرافق المبعوث الخاص خلال زياراته إلى كينيا لحضور جلسات الحوار الوطني. |
En calidad de tal, he acompañado al Ministro de Justicia en sus visitas a cárceles de Malí y centros especializados de internamiento de menores y mujeres. | UN | وبصفتي تلك، رافقت وزير العدل أثناء زياراته إلى سجون ومراكز احتجاز مخصَّصة للقاصرين وأخرى للنساء في مالي. |
Durante sus visitas a Libia, el Grupo viajó a Trípoli, Benghazi y Misrata. | UN | وسافر الفريق، خلال زياراته إلى ليبيا، إلى كل من طرابلس وبنغازي ومصراتة. |
Durante sus visitas a Libia, el Grupo viajó a Trípoli y Misrata. El Grupo se enfrentó a restricciones en sus desplazamientos fuera de Trípoli debido a problemas logísticos y de seguridad. | UN | وفي أثناء زياراته إلى ليبيا، سافر إلى طرابلس ومصراتة، وواجه قيودا على تنقلاته خارج طرابلس بسبب صعوبات لوجستية وأمنية. |
Durante sus visitas a Ginebra, se reunió con el Alto Comisionado para los Derechos Humanos, con otros diversos relatores especiales, representantes y miembros de grupos de trabajo de la Comisión de Derechos Humanos. | UN | والتقى المقرر الخاص، خلال زياراته إلى جنيف، مع المفوض السامي لحقوق اﻹنسان، ومع عدد من المقررين الخاصين والممثلين وأعضاء اﻷفرقة العاملة التابعة للجنة حقوق اﻹنسان. |
El propio Francisco de Miranda, el Precursor, hizo de sus visitas a Haití y a Jamaica fuente de inspiración y de apoyo para acometer su lucha revolucionaria; lo mismo pasó con Simón Bolívar. | UN | وفرانسيسكو دي ميراندا، الذي كان يلقب بالبشير، استقى الدعم واﻹلهام من زياراته إلى هايتي وجامايكا في خوضه الكفاح الثوري؛ وكذلك الحال بالنسبة لسيمون بوليفار. |
El Representante Especial podría dar una difusión aún más amplia a sus visitas a las regiones afectadas por conflictos y utilizar los medios de información para promover su causa. | UN | وقال إن بوسع الممثل الخاص كفالة توسيع نطاق ذيوع أخبار زياراته إلى المناطق المتأثرة بالنزاع عبر استخدام وسائط اﻹعلام الرئيسية لترويج قضيته. |
En sus visitas a países afectados por conflictos como Burundi, Colombia, la República Democrática del Congo, Sierra Leona, Sri Lanka y el Sudán, ha obtenido el compromiso de las partes en conflicto de poner fin al reclutamiento de niños. | UN | وقد تمكن في زياراته إلى البلدان المتأثرة بالنزاعات، مثل بوروندي، وجمهورية الكونغو الديمقراطية، وسري لانكا، والسودان، وسيراليون، وكولومبيا من الحصول من أطراف النزاعات على التزامات بوقف تجنيد الأطفال. |
Durante sus visitas a los países afectados, el Representante Especial ha señalado a la atención de la comunidad internacional varias de estas cuestiones en el contexto de conflictos. | UN | وقام الممثل الخاص، خلال زياراته إلى البلدان المتأثرة، بتوجيه انتباه المجتمع الدولي إلى عدد من هذه القضايا في سياق النزاعات. |
El Presidente Ejecutivo presentó a los Comisionados informes sobre la labor realizada por la UNMOVIC desde el período de sesiones anterior del Colegio, sobre las conversaciones celebradas en sus visitas a Bagdad y sobre los acontecimientos recientes con respecto a las deliberaciones del Consejo de Seguridad sobre el Iraq. | UN | وقدم الرئيس التنفيذي للمفوضين تقارير عن أعمال اللجنة منذ الدورات السابقة للهيئة وعن المناقشات التي أجريت خلال زياراته إلى بغداد وكذلك عن التطورات الجديدة فيما يتصل بمداولات مجلس الأمن بشأن العراق. |
El Equipo de Vigilancia también ha mantenido al Comité constantemente informado de sus planes de viaje y de los resultados de sus visitas a un gran número de Estados, organizaciones internacionales y conferencias especializadas u otras actividades. | UN | ويبقي فريق الرصد اللجنة على اطلاع دائم بالأسفار التي يعتزم القيام بها ونتائج زياراته إلى عدد كبير من الدول، والمنظمات الدولية والمؤتمرات المتخصصة ومناسبات أخرى. |
Señala que durante sus visitas a los Estados Miembros fue ayudado por expertos médicos independientes debidamente calificados para documentar y evaluar lesiones de conformidad con el Protocolo de Estambul. | UN | وأشار إلى أنه استعان خلال زياراته إلى الدول الأعضاء بخبراء طبيين مستقلين مؤهلين لتوثيق تقدير الإصابات، وفقاً لبروتوكول إستانبول. |
En vista de los recientes cambios en el Gobierno de Myanmar, el Relator Especial espera que la nueva administración le brinde su cooperación, entre otras cosas, invitándole a reanudar sus visitas al país. | UN | وبالنظر إلى التغيرات التي طرأت مؤخراً على حكومة ميانمار، يأمل المقرر الخاص أن تتعاون الإدارة الجديدة معه، بطرق منها دعوته لاستئناف زياراته إلى البلد. |
Dados los cambios recientes en el Gobierno de Myanmar, el Relator Especial espera que la actual administración le ofrezca su cooperación, entre otras cosas, invitándole a reanudar sus visitas al país. | UN | وبالنظر إلى التغيرات التي طرأت مؤخراً على حكومة ميانمار، يأمل المقرر الخاص أن تتعاون الإدارة الجديدة معه بعدة طرق منها دعوته لاستئناف زياراته إلى البلد. |
Acogiendo con beneplácito la labor y los informes del Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos en Myanmar, así como la cooperación del Gobierno de Myanmar con el Relator Especial, en particular facilitando las visitas que este hizo al país del 11 al 16 de febrero y del 11 al 21 de agosto de 2013, y del 14 al 19 de febrero de 2014, | UN | وإذ يرحب بعمل المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في ميانمار وتقريريه، وبتعاون حكومة ميانمار مع المقرر الخاص، بما في ذلك تيسير زياراته إلى البلد في الفترات من 11 إلى 16 شباط/فبراير 2013 ومن 11 إلى 21 آب/أغسطس 2013 ومن 14 إلى 19 شباط/فبراير 2014، |
56. The Working Group welcomes the changes now taking place within the police services which the delegation observed during its visits to the Criminal Investigation Department and police stations. | UN | 56- ويعرب الفريق العامل عن ارتياحه إزاء التحولات الجارية داخل دوائر الشرطة، وهي تحولات لاحظها الوفد خلال زياراته إلى مقر إدارة التحقيقات الجنائية وفي مراكز الشرطة. |
e) El informe provisional que el Relator Especial de la Comisión de Derechos Humanos sobre la situación de los derechos humanos en el Sudán le presentó en su quincuagésimo séptimo período de sesiones y la cooperación que el Gobierno prestó al Relator Especial durante las visitas que éste hizo al Sudán en febrero, marzo y octubre de 2002; | UN | (هـ) التقرير المؤقت للمقرر الخاص للجنة حقوق الإنسان المعني بحالة حقوق الإنسان في السودان() والتعاون الذي أبدته حكومة السودان مع المقرر الخاص أثناء زياراته إلى السودان في شباط/فبراير وآذار/مارس وتشرين الأول/أكتوبر 2002؛ |
En las visitas que realizó a otros Estados Miembros y en Nueva York celebró reuniones con primeros ministros, ministros de relaciones exteriores y otros funcionarios de alto nivel y de organizaciones regionales. | UN | وخلال زياراته إلى دول أعضاء أخرى وفي نيويورك، عقد اجتماعات مع بعض رؤساء الوزراء ووزراء الخارجية وغيرهم من كبار المسؤولين والمنظمات الإقليمية. |