Este asunto se planteó repetidamente en diferentes foros y en la visita del Grupo a Gonaïves, ciudad que carece de alcalde desde finales de 2004. | UN | وطُرق هذا الموضوع مرارا في مختلف المحافل وأثناء زيارة الفريق إلى غوناييف. ولم يكن لهذه المدينة عمدة منذ أواخر عام 2004. |
La República Árabe Siria fue el único país que se comunicó con el Grupo para pedirle un cambio de fecha para la visita del Grupo a su capital. | UN | وكانت الجمهورية العربية السورية البلد الوحيد الذي اتصل بالفريق وطلب إليه تغيير موعد زيارة الفريق إلى العاصمة السورية. |
Los Gobiernos de Australia y México facilitaron información complementaria sobre la aplicación de las recomendaciones derivadas de la visita del Grupo de Trabajo a esos países en 2002. | UN | وقدمت حكومتا أستراليا والمكسيك معلومات تتعلق بمتابعة الوضع فيما يخص تنفيذ التوصيات التي تمخضت عنها زيارة الفريق العامل إلى هذين البلدين في عام 2002. |
Durante la visita del equipo al parque, se informó a éste que la presencia de minas es un grave problema y que su remoción de los lagos presentará grandes dificultades. | UN | وخلال زيارة الفريق للمنتزه أبلغ بأن زرع اﻷلغام يمثل مشكلة رئيسية. وستكون هناك صعوبة بالغة في إزالة اﻷلغام من البحيرات. |
Tras el 37º período de sesiones, el Grupo pidió a los Gobiernos de Indonesia, el Perú y Rumania que proporcionaran información complementaria sobre las recomendaciones formuladas a raíz de las visitas del Grupo a esos países en 1998 y 1999. | UN | وطلب الفريق، عقب دورته السابعة والثلاثين، من حكومة كل من إندونيسيا وبيرو ورومانيا أن تقدم معلومات متابعة بشأن التوصيات المنبثقة عن زيارة الفريق إلى هذه البلدان في عامي 1998 و1999. |
Se consideró que la visita del Grupo de Trabajo había contribuido al diálogo constructivo con los mecanismos internacionales. | UN | ورئي أن زيارة الفريق العامل تسهم في الحوار البناء مع الآليات الدولية. |
Cabe señalar que en Nepal se han esclarecido muchos casos desde la visita del Grupo de Trabajo. | UN | وجدير بالذكر أن العديد من الحالات قد تم توضيحها في نيبال منذ زيارة الفريق العامل القطرية لها. |
Durante la visita del Grupo al Chad, de las investigaciones realizadas con las autoridades no se obtuvo ningún tipo de información concreta sobre esos vehículos. | UN | إلا أنه خلال زيارة الفريق إلى تشاد، لم تسفر الاستفسارات الموجهة إلى السلطات عن معلومات محددة بشأن هذه المركبات. |
Tras la visita del Grupo de Trabajo, el Gobierno de Honduras se había adherido a la Convención. | UN | وعقب زيارة الفريق العامل لهندوراس، انضمت حكومة هندوراس إلى الاتفاقية. |
De acuerdo con pobladores locales consultados durante la visita del Grupo a Kigoma, los colaboradores de las FNL pasan a menudo por la ciudad de Ujiji, al sur de Kigoma. | UN | ووفقا لأفراد من السكان المحليين جرت مشاورتهم خلال زيارة الفريق إلى كيغوما، فإن المتواطئين مع قوات التحرير الوطنية كثيرا ما يمرّون عبر بلدة أوجيجي، جنوب كيغوما. |
Agradeciendo al Gobierno de Croacia una vez más su cooperación durante la visita del Grupo de Trabajo y encomiando su compromiso con la cooperación internacional, insta a los Estados a que mejoren su capacidad de respuesta ante las solicitudes de información de otros Estados sobre personas desaparecidas. | UN | ووجّه الشكر مرة أخرى إلى حكومة كرواتيا على تعاونها خلال زيارة الفريق العامل، وأثنى عليها بقدر التزامها بالتعاون الدولي. |
De resultas del examen, se dio curso a los casos de ocho de esos presos, seis de los cuales fueron oídos durante la visita del Grupo de Trabajo, y los ocho fueron puestos en libertad. | UN | ونتيجة للاستعراض، تم البت في قضايا ثمانية سجناء يخضعون للقانون العام لم يكن قد نظر في ست منها أثناء زيارة الفريق العامل، وأطلق سراح اﻷشخاص الثمانية لاحقاً. |
Pese a los esfuerzos concertados realizados, no pudo concluir el juicio de dichos casos en el plazo recomendado de seis meses a partir de la fecha de la visita del Grupo de Trabajo. | UN | وبالرغم من الجهود المتضافرة التي بذلت، لم يكن باﻹمكان الانتهاء من محاكمة المتهمين في القضايا المضادة لﻷمة ضمن اﻹطار الزمني الموصى به ومدته ستة أشهر من تاريخ زيارة الفريق العامل. |
9. Las autoridades hicieron genuinos esfuerzos para conseguir que la visita del Grupo de Trabajo fuera un éxito. | UN | ٩- وبذلت السلطات جهوداً حقيقية لجعل زيارة الفريق العامل تكلل بالنجاح. |
Informe sobre la visita del equipo técnico del OIEA al Iraq | UN | تقرير عن زيارة الفريق التقني التابع للوكالة |
De esa forma se pasó por alto que, desde la visita del equipo de expertos, se han introducido mejoras sustanciales en el sistema y se ha iniciado una tendencia positiva hacia la solución de los problemas pendientes. | UN | ولذلك فقد تم تجاهل ما حدث منذ زيارة الفريق من تحسينات ملموسة أدخلت على النظام ومن اتجاه إيجابي نحو حل المشاكل المعلقة. |
Durante las visitas del Grupo a la región, autoridades de los países vecinos destacaron la necesidad de que el Gobierno aumentase sus esfuerzos por controlar su frontera. | UN | وخلال زيارة الفريق إلى المنطقة، شددت سلطات البلدان المجاورة على ضرورة قيام الحكومة ببذل جهود أكبر على صعيد مراقبة حدودها. |
Desde que el Grupo visitó Séguéla en abril de 2006 hasta la fecha no se han efectuado nuevas inspecciones a las zonas diamantíferas de la región, según el equipo de la ONUCI radicado ahí. | UN | ومنذ زيارة الفريق إلى سيغيلا في نيسان/أبريل 2006، لم تُجر عمليات تفتيش لمناطق الماس في تلك المنطقة حتى تاريخه وفقا لموقع فريق عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار هناك. |
Después de una visita del Grupo a Dubai, la Autoridad del Proceso de Kimberley intensificó la vigilancia de las importaciones de Ghana. | UN | وعقب زيارة الفريق إلى دبي، أخذت سلطات عملية كيمبرلي حذرها من الواردات الغانية. |
Durante su visita a Kigali, el Grupo pidió examinar todos los documentos, pero sólo se le entregó información parcial. | UN | وخلال زيارة الفريق إلى كيغالي، طلب مراجعة جميع المستندات ولكن لم يقدم له سوى معلومات جزئية. |
visita de un equipo técnico del 16 al 22 de mayo de 1997 | UN | زيارة الفريق التقني في الفترة الممتدة من ١٦ الى ٢٢ أيار/مايو ١٩٩٧ |
En el momento en que el Grupo realizó su visita, no había ninguna persona internada en el aeropuerto de Baneasa. | UN | وفي وقت زيارة الفريق العامل لم يكن هناك أي محبوس في مطار بانيزا. |