ويكيبيديا

    "زيارته الرسمية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • su visita oficial
        
    • su misión oficial
        
    • visita oficial que
        
    • una visita oficial
        
    • la visita oficial
        
    • visita oficial a
        
    • visita de Estado
        
    La conducta del Relator Especial es inaceptable, dado que su visita oficial al país sigue pendiente todavía. UN وكان سلوك المقرر الخاص غير لائق بالنظر إلى أن زيارته الرسمية للبلد لم تكن قد تمت.
    A principios de este año, recibió al Ministro de Relaciones Exteriores de China en el curso de su visita oficial a Côte d ' Ivoire. UN واستقبل في بداية العام وزير خارجية الصين أثناء زيارته الرسمية لكوت ديفوار.
    El Jefe de Gobierno francés se opuso de esta manera a las palabras de Su Excelencia, el Sr. François Mitterrand, Presidente de la República Francesa, en ocasión de su visita oficial a las Comoras que, por el contrario, había alentado los intercambios entre las islas. UN وبه يضع رئيس الحكومة الفرنسية نفسه في موضع المعارض لما قاله فخامة السيد فرانسوا ميتران أثناء زيارته الرسمية لجزر القمر. فالسيد ميتران على النقيض تماما من السيد بالادور، كان مشجعا للتبادل بين الجزر.
    Durante su misión oficial a Bolivia, del 29 de abril al 6 de mayo de 2007, el Relator Especial observó importantes acontecimientos positivos relacionados con la realización del derecho a la alimentación. UN 13 - لاحظ المقرر الخاص، خلال زيارته الرسمية إلى بوليفيا في الفترة من 29 نيسان/أبريل إلى 6 أيار/مايو 2007، تطورات إيجابية هامة فيما يتعلق بإعمال الحق في الغذاء.
    :: UNifeed puso a disposición la cobertura exclusiva de la Televisión de las Naciones Unidas del regreso del Secretario General a su ciudad natal en la visita oficial que realizó recientemente a la República de Corea. UN وقامت علاوة على ذلك بما يلي: :: أتاحت يونيفيد تغطية تلفزيون الأمم المتحدة الحصرية لعودة الأمين العام إلى مسقط رأسه خلال زيارته الرسمية الأخيرة إلى جمهورية كوريا.
    Durante una visita oficial a París del Secretario Ejecutivo de la Comisión Preparatoria, Francia intercambió opiniones con él sobre la manera de promover la pronta entrada en vigor del Tratado. UN ناقشت فرنسا مع الأمين التنفيذي للجنة التحضيرية خلال زيارته الرسمية إلى باريس سبل تشجيع بدء نفاذ المعاهدة على وجه السرعة.
    Asesor jurídico de la delegación del Ministerio de Finanzas chino para la visita oficial al Banco Internacional de Reconstrucción y Fomento, 1980. UN مستشار قانوني لوفد وزارة مالية جمهورية الصين الشعبية في زيارته الرسمية للبنك الدولي لﻹنشاء والتعمير، ١٩٨٠.
    A título personal, quiero manifestar cuán profundamente honroso fue para mí el haber acompañado al Jefe de Estado, el General Than Shwe, en su visita oficial a Malasia el mes pasado. UN وأود أن أبدي ملاحظة شخصية، فقد كان لي الشرف العظيم أن رافقت رئيس الدولة الفريق اﻷول ثان شوي في زيارته الرسمية لماليزيا في الشهر الماضي.
    La seguridad fue también el principal tema del diálogo mantenido por el Presidente Karzai con las autoridades del Pakistán durante su visita oficial a Islamabad del 15 al 17 de febrero de 2006. UN وكان الأمن نقطة تركز عليها أيضا حوار الرئيس قرضاي مع السلطات الباكستانية خلال زيارته الرسمية إلى إسلام أباد من 15 إلى 17 شباط/فبراير 2006.
    El Relator Especial recibió con satisfacción durante su visita oficial a los Estados Unidos de América las señales positivas en el sentido de que el Gobierno de ese país se propone cerrar el centro de detención militar de la Bahía de Guantánamo, uno de los centros más antiguos de detención de sospechosos de la comisión de actos de terrorismo. UN وقد شجعت المقرر الخاص الإشارات الإيجابية التي تلقاها خلال زيارته الرسمية للولايات المتحدة الأمريكية عن تخطيط الحكومة لإغلاق أحد أقدم أماكن احتجاز المتهمين بالإرهاب، وهو مرفق الاحتجاز العسكري في خليج غوانتانامو.
    49. El Representante emprendió una visita de trabajo a Bosnia y Herzegovina del 16 al 20 de junio de 2008 por invitación del Ministro de Derechos Humanos y Refugiados, como seguimiento de su visita oficial en junio de 2005. UN 49- قام ممثل الأمين العام بزيارة عمل إلى البوسنة والهرسك في الفترة من 16 إلى 20 حزيران/يونيه 2008 بدعوة من وزير حقوق الإنسان وشؤون اللاجئين، لمتابعة زيارته الرسمية التي قام بها في حزيران/يونيه 2005.
    36. Durante su visita oficial en 2008, el Relator Especial sobre los desechos tóxicos señaló que esos desechos se vertían en un total de 18 puntos en 7 sitios en Abidján y sus alrededores. UN 36- وخلال زيارته الرسمية في عام 2008، أشار المقرر الخاص المعني بالنفايات السمية إلى أن النفايات السمية تلقى في 18 نقطة موزعة على سبعة مواقع في أبيدجان وضواحيها.
    El Relator Especial acoge favorablemente la oportunidad de dar seguimiento al informe de la Comisión, dentro del alcance de su mandato, y de contribuir al proceso de reforma durante su visita oficial a Bahrein en marzo de 2012. UN ويرحب المقرر الخاص بفرصة متابعة تقرير اللجنة، في إطار ولايته، وزيادة المساهمة في عملية الإصلاح خلال زيارته الرسمية للبحرين في آذار/مارس 2012.
    40. El 21 de agosto de 2012, el Grupo de Trabajo emitió un comunicado de prensa al término de su visita oficial a Chile. UN 40- وفي 21 آب/أغسطس 2012، أصدر الفريق العامل نشرة صحفية في نهاية زيارته الرسمية إلى شيلي().
    41. El 20 de septiembre de 2012, el Grupo de Trabajo emitió un comunicado de prensa al término de su visita oficial al Pakistán. UN 41- وفي 20 أيلول/سبتمبر 2012، أصدر الفريق العامل نشرة صحفية في نهاية زيارته الرسمية إلى باكستان().
    48. El 30 de septiembre de 2013, el Grupo de Trabajo publicó un comunicado de prensa al finalizar su visita oficial a España. UN 48- وفي 30 أيلول/سبتمبر 2013، أصدر الفريق العامل بياناً صحفياً في نهاية زيارته الرسمية إلى إسبانيا().
    Con igual satisfacción recibimos la aceptación de tan alto dignatario de visitar el Perú, donde su pueblo y Gobierno procurarán retribuirle las muestras de aprecio y adhesión que el noble pueblo ecuatoriano le dispensaran al Señor Presidente de la República del Perú en ocasión de su visita oficial a Quito, en enero de 1992. UN وبقدر متساو من السرور علمنا أن رئيس جمهورية اكوادور قبل الدعوة لزيارة بيرو التي سيسعى شعبها وحكومتها إلى رد التقدير والترحيب اللذين أبداهما شعب اكوادور النبيل لرئيس جمهورية بيرو خلال زيارته الرسمية لكويتو في كانون الثاني/يناير ١٩٩٢.
    Durante su misión oficial de febrero de 2007, el orador hizo un llamamiento al Gobierno, así como a los grupos rebeldes, para que respetaran los principios fundamen-tales de las normas internacionales de derechos humanos y el derecho humanitario internacional, y para que hiciera frente a la impunidad reinante. UN وقد ناشد الحكومة خلال زيارته الرسمية في شباط/فبراير 2007 كما ناشد الفئات المتمردة التمسك بالمبادئ الأساسية للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، والتصدي لظاهرة الإفلات من العقاب السائدة.
    Los miembros de Amparo también se reunieron con el Relator Especial sobre la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes durante la visita oficial que realizó al país en mayo de 2012, con el fin de facilitar información sobre la prevalencia del maltrato de reclutas y la práctica de las novatadas entre los militares. UN واجتمع أعضاء الرابطة أيضاً مع المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة أثناء زيارته الرسمية لطاجيكستان في أيار/مايو 2012 بهدف تزويده بمعلومات تتعلق بظاهرة انتشار سوء معاملة المجندين، والتنكيل بهم في صفوف القوات المسلحة.
    En este sentido, los miembros del Comité de Sanciones contra Liberia del Consejo de Seguridad recordarán que, a principios de octubre de 2002, se concedió al Ministro de Tierras, Minas y Energía una exención de la prohibición de viajar para que pudiera hacer una visita oficial a Sudáfrica con ese objetivo. UN وفي هذا الخصوص، يذكر أعضاء لجنة مجلس الأمن للجزاءات بشأن ليبريا أن وزير الأراضي والمناجم الليبري قد منح استثناء، في مطلع تشرين الأول/أكتوبر 2002 من الحظر المفروض على السفر وذلك لتيسير زيارته الرسمية إلى جنوب أفريقيا تحقيقا للهدف المذكور أعلاه.
    Asesor jurídico de la delegación del Ministerio de Finanzas de la República Popular China para la visita oficial al Banco Internacional de Reconstrucción y Fomento, 1980 UN مستشار قانوني لوفد وزارة مالية جمهورية الصين الشعبية في زيارته الرسمية للبنك الدولي للإنشاء والتعمير 1980.
    El pueblo de Georgia espera con gran anhelo su próxima visita oficial a nuestro país. UN إن شعب جورجيا يتطلع برجاء كبير الى زيارته الرسمية المقبلة لجورجيا.
    Se trató de una visita de trabajo corta y estrictamente privada que, a petición del soberano sueco, se había incluido en el programa de la visita de Estado a los Países Bajos que estaba realizando en ese momento. UN وكانت هذه زيارة عمل خاصة وقصيرة أُدرجت بطلب من عاهل السويد في برنامج زيارته الرسمية إلى هولندا آنذاك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد