Nos resulta evidente que en ausencia de paz no puede haber ni desarrollo ni integración al resto del mundo ni futuro para una sociedad. | UN | ومن الواضح لنا أنه بدون السلام لا يمكن أن توجد تنمية، أو يوجد اندماج في سائر العالم أو مستقبل لمجتمع. |
62. Varios oradores señalaron que estimaban que la integración no era la respuesta adecuada en Africa ni en el resto del mundo en desarrollo. | UN | ٢٦ - وأوضح عدة متحدثين أنهم يعتقدون أن اﻹدماج ليس الاستجابة السليمة لا في افريقيا ولا في سائر العالم النامي. |
Sudáfrica ha hecho progresos casi milagrosos en los últimos cinco años y merece la admiración y felicitaciones calurosas del resto del mundo. | UN | لقد أحرزت جنوب افريقيا تقدما يشبه المعجزة في السنوات الخمس الماضية وهي تستحق أحر تهاني وتقدير سائر العالم. |
Sin embargo, más importante es el deseo de la República de China de ser útil y de prestar ayuda al resto del mundo. | UN | إلا أن اﻷكثر أهمية هو رغبة جمهورية الصين في أن تكون في خدمة ومساعدة سائر العالم. |
Los intercambios y la cooperación de China con el resto del mundo han llegado a un nivel nunca visto antes, tanto por su amplitud como por su profundidad. | UN | وبلغت تبادلات الصين وتعاونها مع سائر العالم مستوى لم يسبق له مثيل من حيث النطاق والعمق على السواء. |
El mayor de ellos es el aislamiento geográfico del resto del mundo. | UN | وأهم هذه العوامل البعد الجغرافي عن سائر العالم. |
Sin embargo, se prevé que, a medida que se consolida la expansión económica en el resto del mundo, la situación mejorará. | UN | غير أنه يتوقع أن استمرار التوسع الاقتصادي في سائر العالم سيؤدي إلى تخفيف حدة هذه الظروف. |
Esto se realizaría mediante un proceso de participación y un nuevo marco de interacción y asociación con el resto del mundo. | UN | وسيتم هذا من خلال عملية تشاركية وإطار جديد للتفاعل والشراكة مع سائر العالم. |
El Gobierno de los Estados Unidos impide a Cuba el uso del dólar como moneda para el comercio con el resto del mundo. | UN | وتمنع حكومة الولايات المتحدة كوبا من استخدام الدولار كعملة للتجارة مع سائر العالم. |
La voluntad de nuestros países por erradicar estos artefactos de nuestra región y del resto del mundo, ha sido reiterada en diversas formas. | UN | وتظهر رغبة بلدنا في استئصال هذه الأجهزة الفتاكة من منطقتنا ومن سائر العالم بطرق كثيرة. |
También preocupa que el continente africano siga marchando a la zaga del resto del mundo en desarrollo en cuanto a la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ومما يثير القلق أن أفريقيا لا تزال متخلفة عن سائر العالم النامي في تقدمها نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
No debemos seguir siendo espectadores de la forma en que el resto del mundo lleva a cabo negociaciones que nos afectan directa o indirectamente, estamos convencidos de que África tiene una función que desempeñar en esa esfera. | UN | ويجب ألا نظل متفرجين بينما يقوم سائر العالم بإجـــراء مفاوضات تهمنا بطريقة مباشرة أو غير مباشـــرة. ونحن على اقتناع بأن أمام أفريقيا دورا عليها أن تقوم به في هذا المجال. |
Las Naciones Unidas siguen siendo la única Organización universal facultada para corregir las situaciones de inestabilidad en las regiones e impedir que se propaguen al resto del mundo. | UN | ومازالت اﻷمم المتحدة هي المنظمة العالمية الوحيدة التي عهد إليها بمهمة التصدي للحالات اﻹقليمية المزعزعة للاستقرار والحيلولة دون انتشارها إلى سائر العالم. |
Simplemente fuimos bendecidos, me parece, con un territorio pequeño para que lo administráramos nosotros mismos, muy aislado del resto del mundo por sus montañas y su nieve. | UN | لقد حُبينا - كما يبدو لي - بإقليم صغير نديره بأنفسنا وهو معزول جدا بجباله وجليده عن سائر العالم. |
Nos unimos al resto del mundo para rendir tributo a su memoria y expresar nuestra profunda tristeza por la pérdida del Representante Especial, y de otras personas, en ese ataque injustificado. | UN | ونحن ننضم إلى سائر العالم في إحياء ذكراه، ونعرب عن حزننا العميق لإزهاق روح الممثل الخاص، وأرواح آخرين، في ذلك الاعتداء الذي لا مبرر له. |
Al mismo tiempo, queremos mantener relaciones buenas y de amistad con todos los países de la región y del resto del mundo de manera que podamos florecer y prosperar. | UN | ونحن نسعى في الوقت ذاته للاحتفاظ بعلاقات طيبة وودية مع جميع البلدان في المنطقة وفي سائر العالم حتى يمكن لنا أن ننعم بالازدهار والرخاء. |
Es importante indicar que mi delegación sabe que el Grupo dedicó una cantidad de tiempo considerable a debatir la cuestión de las armas pequeñas y ligeras como armas preferidas en los conflictos en África y en el resto del mundo en desarrollo. | UN | ومن الأهمية بمكان، أن وفد بلادي على دراية بأن الفريق قد أمضى وقتا طويلا في مناقشة قضية الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بوصفها الأسلحة المفضلة في الصراعات في أفريقيا وفي سائر العالم النامي. |
Los países en desarrollo sin litoral se unen al resto del mundo en desarrollo para pedir que se cree un entorno mundial propicio y se adopten medidas eficaces que estimulen y aseguren la estabilidad de la economía mundial. | UN | إن البلدان النامية غير الساحلية تنضم إلى سائر العالم النامي في المطالبة بإيجاد بيئة عالمية مواتية، واتخاذ تدابير فعالة تعزز استقرار الاقتصاد العالمي وتؤمّنه. |
Sin embargo, eso no era factible cuando los precios de los productos primarios, que representaban más del 80% de las exportaciones africanas, descendían en comparación con los precios de las exportaciones del resto del mundo. | UN | لكن من المستحيل تحقيق هذا الشرط وأسعار السلع الأولية، التي تمثل أكثر من 80 في المائة من الصادرات الأفريقية، تنخفض مقارنة بأسعار الصادرات في سائر العالم. |
Por consiguiente, Kenya ha participado activamente en la búsqueda de soluciones pacíficas a los conflictos en nuestra subregión, en África y en el resto del mundo. | UN | وبناء على ذلك، شاركت كينيا بشكل نشط في تحقيق تسويات سلمية للصراعات في منطقتنا دون الإقليمية وفي أفريقيا وفي سائر العالم. |