ويكيبيديا

    "سائر المجتمع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • resto de la comunidad
        
    • toda la comunidad
        
    • resto de la sociedad
        
    Australia, con el resto de la comunidad internacional, siempre ha estado dispuesta a apoyar el proceso de paz. UN وتقف أستراليا دائما، جنبا إلى جنب مع سائر المجتمع الدولي، على استعداد لدعم عملية السلام.
    Tanto África como el resto de la comunidad internacional deberían intensificar sus esfuerzos por contribuir a establecer la paz en Burundi y en Rwanda. UN ويجب على افريقيا، كما على سائر المجتمع الدولي تكثيف الجهود لﻹسهام في إعادة السلم الى بوروندي ورواندا.
    Reiteramos el compromiso de Indonesia de trabajar con el resto de la comunidad internacional para vencer al terrorismo, que entraña una amenaza contra la seguridad mundial. UN ونحن نؤكد مجددا التزام إندونيسيا بالعمل مع سائر المجتمع الدولي للتغلب على الإرهاب، الذي يشكل خطرا على الأمن العالمي.
    Para la delegación del Perú es grato tener esta nueva oportunidad para compartir con el resto de la comunidad internacional los progresos registrados durante el año 2002. UN ويشعر وفد بيرو بالرضا لهذه الفرصة المتاحة له ليتشاطر مع سائر المجتمع الدولي التقدم المحرز في عام 2002.
    Es oportuno destacar también aquí que el Paraguay comparte plenamente con toda la comunidad internacional la preocupación por el avance del narcotráfico. UN ومن المناسب هنا التشديد على أن باراغواي تشعر بالقلق مع سائر المجتمع الدولي إزاء تعاظم الاتجار بالمخدرات.
    Cabe esperar que su labor tenga un efecto de " filtración " en el resto de la sociedad. UN ويؤمل أن عمل الجماعة سيكون له تأثير على سائر المجتمع.
    El Grupo de Río desea reiterar su voluntad de colaborar con el resto de la comunidad internacional para alcanzar una solución justa y duradera al conflicto. UN ومجموعة ريو تود أن تؤكد مجددا رغبتها في التعاون مع سائر المجتمع الدولي في تحقيق حل عادل ودائم للصراع.
    Finalmente, el Grupo de Río desea reiterar su voluntad de colaborar con el resto de la comunidad internacional en la búsqueda de una solución definitiva al conflicto. UN وختاماً، تود مجموعة ريو أن تؤكد من جديد رغبتها في التعاون مع سائر المجتمع الدولي في السعي لإيجاد حل دائم لهذا الصراع.
    La explotación excesiva de los recursos marinos vivos, como consecuencia del exceso de capacidad pesquera, sigue siendo un motivo de preocupación para mi país y para el resto de la comunidad internacional. UN وما زال الاستغلال المفرط للموارد البحرية الحية نتيجة لقدرات الصيد الزائدة يُثير قلق بلدي وقلق سائر المجتمع الدولي.
    Zambia, al igual que el resto de la comunidad internacional, lo reconoce. UN وزامبيا، شأنها شأن سائر المجتمع الدولي، تسلّم بذلك.
    Los Estados Unidos seguirán realizando labores de investigación con miras a determinar cuáles son los métodos más eficaces y ponerlos en práctica con el resto de la comunidad internacional. UN وسوف تواصل الولايات المتحدة القيام بأبحاث من أجل التوصل إلى طرق أكثر فعالية، وتنفيذها مع سائر المجتمع الدولي.
    También instaron al resto de la comunidad internacional a que prestara apoyo. UN كما دعوا سائر المجتمع الدولي لتقديم الدعم.
    También reconocemos que no podemos abrigar la esperanza de lograr un desarrollo sostenible a largo plazo sin contar, por lo menos, con la asistencia a corto plazo del resto de la comunidad mundial. UN ونعترف أيضا بأننا لا يمكننا أن نأمل في تحقيق التنمية المستدامة طويلة اﻷجل دون أن تتوفر، على أقل تقدير المساعدة القصيرة اﻷجل من سائر المجتمع العالمي.
    Al igual que el resto de la comunidad internacional, China está dispuesta a seguir esforzándose y colaborando por lograr la paz en el Oriente Medio y la creación, en fecha temprana de una zona libre de armas nucleares en la región. UN والصين مستعدة إلى جانب سائر المجتمع الدولي لمواصلة بذل جهودها والمساهمة في تحقيق السلام في الشرق الأوسط وإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في تلك المنطقة في وقت مبكر.
    Con ese propósito, necesitaremos la comprensión y el apoyo tangible del resto de la comunidad mundial, la cual no debería desestimar el llamamiento de la población progresista para sumar esfuerzos por asegurar la libertad. UN وتحقيقا لهذه الغاية سوف نحتاج إلى التفهم والدعم الملموس من سائر المجتمع العالمي الذي لا ينبغي أن يغفل مطالبة التقدميين بضم صفوفهم وبذل الجهود لتأمين الحرية.
    La resolución asigna a las Naciones Unidas un papel rector para que ayude a crear un gobierno representativo legítimo, así como instituciones democráticas. También se demostró la voluntad del Consejo, y por ende del resto de la comunidad internacional, de zanjar divergencias anteriores y dar primera prioridad a la reconstrucción política y económica del Iraq. UN وهذا القرار يعهد إلى الأمم المتحدة بدور قيادي في المساعدة على إنشاء حكومة تمثيلية شرعية ومؤسسات ديمقراطية ؛ فضلا عن أنه دلل على عزم المجلس، بل في الواقع دلل على عزم سائر المجتمع الدولي، على حسم خلافات الماضي، وإعطاء الأولوية العليا للإعمار السياسي والاقتصادي في العراق.
    Por ello, una vez más nos sumamos al resto de la comunidad internacional para instar a que se ponga fin de inmediato al bloqueo impuesto por los Estados Unidos contra Cuba y su población. UN لذلك فإننا ننضم مرة أخرى إلى سائر المجتمع الدولي في الدعوة إلى الإنهاء الفوري للحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا وشعبها.
    China, al igual que el resto de la comunidad internacional, seguirá haciendo incansables esfuerzos a fin de lograr el pronto restablecimiento de la paz y la estabilidad en el Oriente Medio. UN والصين، شأنها شأن سائر المجتمع الدولي، ستواصل بذل جهودها الحثيثة الرامية إلى التحقيق المبكر للسلام والاستقرار في الشرق الأوسط.
    Suriname se suma al resto de la comunidad internacional para expresar su profundo pesar por los tremendos daños personales y materiales provocados por el huracán Katrina en la Costa del Golfo de los Estados Unidos de América. UN تنضم سورينام إلى سائر المجتمع الدولي في الإعراب عن عميق أسفها حيال الخسائر المفجعة في الأرواح والممتلكات، التي أنزلها إعصار كاترينا بساحل خليج الولايات المتحدة الأمريكية.
    Es posible que una vez que se ponga en marcha el proceso se extienda por toda la comunidad e incluya a cada vez más mujeres para su empoderamiento. UN وحالما تدور عجلة هذه العملية، فمن المرجَّـح لها أن تنتشر في سائر المجتمع المحلي وأن تشمل أعدادا متزايدة من النساء المطلوب تمكينهن.
    Esos esfuerzos podrían extenderse al resto de la sociedad a medida que, con el tiempo, haya un mayor equilibrio entre los géneros. UN ومن ثمّ يمكن أن تتجاوز تلك الجهود دائرة الأسرة إلى سائر المجتمع حسب تقدم التوازن بين الجنسين مع مرور الوقت.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد