La globalización demuestra en gran medida, nuestra interdependencia, así como también la importancia de cooperar con el resto del mundo, sobre la base del principio del respeto mutuo. | UN | العولمة تظهر بكل وضوح تكافلنا وأهمية التعاون مع سائر بلدان العالم بالاستناد إلى مبدأ الاحترام المتبادل. |
En 1820, los ingresos de los países de esas regiones duplicaban los del resto del mundo. | UN | وبحلول عام 1820، كان مستوى الدخل في هذه البلدان ضعف مستواه في سائر بلدان العالم. |
39. El Gobierno de México se ha comprometido firmemente ante su pueblo y el resto del mundo a respetar los derechos humanos. | UN | 39- وقد تعهدت المكسيك بعزم تجاه سكانها وتجاه سائر بلدان العالم باحترام حقوق الإنسان. |
La participación de Tuvalu en este período extraordinario de sesiones indica su solidaridad con el resto del mundo en la labor encaminada al desarrollo social para nuestros habitantes, familias, comunidades y naciones. | UN | ومشاركة توفالو في هذه الدورة الاستثنائية تدل على تضامنها مع سائر بلدان العالم في العمل من أجل تحقيق التنمية الاجتماعية لشعبنا وأسرنا ومجتمعاتنا وأممنا. |
4. La importancia que concede la comunidad internacional a la cuestión de los derechos humanos en Cuba, lo mismo que en los demás países del mundo, es | UN | ٤ - وأضاف قائلا إن اﻷهمية التي يوليها المجتمع الدولي لمسألة حقوق اﻹنسان في كوبا وفي سائر بلدان العالم أمر مشروع. |
La alianza está destinada a cambiar la forma en que son gobernados los países africanos, la forma en que se relacionan entre sí y la forma en que el resto del mundo se relaciona con África. | UN | والهدف هو تغيير الطريقة التي تُـحكم بها البلدان الأفريقية، والطريقة التي يتعامل كل بلد مع الآخر والطريقة التي يتعامل بها سائر بلدان العالم مع أفريقيا. |
Los recursos generados en el marco de las transacciones con el resto del mundo siguen siendo insuficientes para atender a las necesidades prioritarias de la población en general y, en particular, la población afectada por la crisis. | UN | وتظل الموارد التي تدرها المعاملات مع سائر بلدان العالم قاصرة عن تلبية الاحتياجات ذات الأولوية للسكان كافة، لا سيما، الفئات المتضررة من الأزمة. |
Deben sumar fuerzas con el resto del mundo. | UN | عليها أن تتضافر مع سائر بلدان العالم. |
Por otra parte, si en el Afganistán cedemos ante la insurgencia y ante Al-Qaida, otros grupos terroristas y Al-Qaida volverán, una vez más, desde ese santuario, a conspirar, a entrenarse y a lanzar ataques contra el resto del mundo. | UN | وإذا ما استسلمنا في أفغانستان للمتمردين وتنظيم القاعدة، فإن الجماعات الإرهابية الأخرى وتنظيم القاعدة ستعود، ومن ذلك الملاذ ستخطط وستتدرب لشن هجمات على سائر بلدان العالم. |
La primera cuestión es la situación de los estupefacientes en el Afganistán, un desafío grave y creciente no solo para el Afganistán sino también para el resto del mundo. | UN | المسألة الأولى هي الحالة المتعلقة بالمخدرات في أفغانستان، التي تشكل تحديا خطيرا ومتزايدا ليس على أفغانستان فحسب بل على سائر بلدان العالم أيضا. |
En el período comprendido entre 2007 y 2011, la proporción que representaban las manufacturas en el comercio intraafricano se situaba alrededor del 43%, en comparación con aproximadamente el 14% correspondiente al sector manufacturero en el comercio de África con el resto del mundo. | UN | ففي الفترة من 2007 إلى 2011، بلغت حصة التصنيع من التجارة بين البلدان الأفريقية نحو 43 في المائة مقابل 14 في المائة مع سائر بلدان العالم. |
El Tratado es el resultado de transacciones basadas en transacciones y de la incómoda unión entre el deseo de los Estados poseedores de armas nucleares de mantener su ventaja nuclear y el del resto del mundo de que se cumplan los compromisos jurídicos consagrados en el Artículo VI del Tratado. | UN | والمعاهدة حصيلة حلول وسط تقوم هي الأخرى على حلول وسط وعلى الجمع في غير يسر بين رغبة الدول الحائزة للأسلحة النووية في الحفاظ على فريقها النووي ورغبة سائر بلدان العالم في الإيفاء بالالتزامات القانونية الواردة في المادة السادسة من المعاهدة. |
El Tratado es el resultado de transacciones basadas en transacciones y de la incómoda unión entre el deseo de los Estados poseedores de armas nucleares de mantener su ventaja nuclear y el del resto del mundo de que se cumplan los compromisos jurídicos consagrados en el Artículo VI del Tratado. | UN | والمعاهدة حصيلة حلول وسط تقوم هي الأخرى على حلول وسط وعلى الجمع في غير يسر بين رغبة الدول الحائزة للأسلحة النووية في الحفاظ على فريقها النووي ورغبة سائر بلدان العالم في الإيفاء بالالتزامات القانونية الواردة في المادة السادسة من المعاهدة. |
f) La parte correspondiente a las manufacturas en el comercio intraafricano es mayor que la que representa este sector en el comercio de África con el resto del mundo. | UN | (و) تتجاوز حصة التصنيع من التجارة بين البلدان الأفريقية حصةَ التصنيع من التجارة الأفريقية مع سائر بلدان العالم. |
No obstante, la proporción de las manufacturas tanto en el comercio intraafricano como en el comercio con el resto del mundo se ha ido reduciendo desde 1996, debido a que los países africanos han experimentado una considerable desindustrialización a partir del decenio de 1990. | UN | ويلاحظ مع ذلك أن حصة التصنيع في كل من التجارة بين البلدان الأفريقية والتجارة مع سائر بلدان العالم سجلت انخفاضاً منذ عام 1996، وهو ما يعكس التراجع الكبير في التصنيع الذي تشهده البلدان الأفريقية منذ التسعينات من القرن الماضي. |
La diferencia se compensó con el resto del mundo desarrollado, y en particular con Alemania, cuya transferencia hacia el exterior superó la cifra de 25.000 millones de dólares en 1996 (véase el cuadro A.26). | UN | وأكملت الفارق سائر بلدان العالم المتقدم النمو، ولا سيما ألمانيا التي فاق تحويلها إلى الخارج ٢٥ بليون دولار في عام ١٩٩٦ )انظر الجدول ألف - ٢٦(. |
Zambia firmará el TPCE con la esperanza de que todos los demás países del mundo hagan lo mismo, en el espíritu del reconocimiento tradicional de las Naciones Unidas de que el desarme es uno de los temas prioritarios de las relaciones internacionales. | UN | وستوقع زامبيا على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية على أمل أن تحذو حذوها سائر بلدان العالم بروح من الاعتراف التقليدي من اﻷمم المتحدة بأن نزع السلاح مسألة من المسائل ذات اﻷولوية في العلاقات الدولية. |
22. Con arreglo al artículo 7, los Estados procurarán crear un entorno que incite a las personas y a los grupos sociales a crear, producir, difundir y distribuir sus propias expresiones culturales, y tener acceso a ellas, así como a las diversas expresiones culturales procedentes de su territorio y de los demás países del mundo. | UN | 22- وبموجب المادة 7، تسعى الدول إلى تهيئة بيئة تشجع الأفراد والفئات الاجتماعية على إبداع أشكال التعبير الثقافي الخاصة بهم وإنتاجها ونشرها وتوزيعها والوصول إليها، فضلاً عن أشكال التعبير الثقافي المتنوعة التي أبدعت في أراضيها وفي سائر بلدان العالم. |