Países en desarrollo sin litoral como Zambia y Zimbabwe son ahora importantes países de tránsito para el comercio entre el África meridional y oriental. | UN | فثمة بلدان نامية غير ساحلية مثل زامبيا وزمبابوي باتت بلدانَ مرور عابر هامة في التجارة بين الجنوب الأفريقي وشرق أفريقيا. |
Además, siete países sin litoral recibieron 331 millones de DEG del Servicio ampliado del Fondo. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، تلقت سبعة بلدان غير ساحلية ٣٣١ مليونا من حقوق السحب الخاصة من مرفق الصندوق الموسع. |
Los derechos soberanos de un Estado ribereño sobre su plataforma continental son ab initio y no dependen de una declaración o proclamación. | UN | إن الحقوق السيادية لأي دولة ساحلية في جرفها القاري حقوق ثابتة من البداية وهي لا تتوقف على إصدار إعلان. |
1. A menos que la Comisión decida otra cosa, la Comisión creará una subcomisión integrada por siete miembros de la Comisión para examinar la presentación hecha por un Estado ribereño. | UN | ١ - تنشئ اللجنة، ما لم تقرر خلاف ذلك، لجنة فرعية مكونة من سبعة أعضاء من أعضاء اللجنة للنظر في كل طلب تقدمه دولة ساحلية. |
Según el Programa de Acción de Barbados, muchos pequeños Estados insulares en desarrollo son, en su totalidad o primordialmente, entidades costeras. | UN | ووفقا لبرنامج عمل بربادوس، فإن الكثير من الدول الجزرية الصغيرة النامية تعتبر كلها أو أغلبها بمثابة كيانات ساحلية. |
No se cuenta con información sobre la legislación de otros cinco Estados ribereños: Bosnia y Herzegovina, Eritrea, Eslovenia, Georgia y Yugoslavia. | UN | ولا تتوافر أية معلومات عن تشريعات خمس دول ساحلية أخرى هي: إريتريا والبوسنة والهرسك وجورجيا وسلوفينيا ويوغوسلافيا. |
Sin embargo, se han instalado recientemente sensores en las profundidades oceánicas y se ha previsto instalar sensores costeros para aumentar el alcance del sistema. | UN | على أنه تم في الآونة الأخيرة نشر مقاييس في عمق المحيط ومن المزمع نشر مقاييس ساحلية جديدة لتحسين هذه التغطية. |
Es evidente que la cooperación para el desarrollo debe extenderse a todos los países en desarrollo, sean países sin litoral o países de tránsito. | UN | واضح، أن التعاون من أجل التنمية يجب أن يمتد إلى جميع البلدان النامية، سواء كانت بلدانا غير ساحلية أو بلدان مرور عابرة. |
El tamaño de la Fuerza también viene determinado por las dimensiones y el tipo de terreno de la zona de operaciones, que no tiene litoral, es escabrosa y montañosa y cuenta con infraestructuras muy limitadas. | UN | وحجم القوة يتوقف على مساحة وطبيعة منطقة العمل، وهي منطقة غير ساحلية ووعرة وجبلية ولا تضم إلا هياكل أساسية محدودة جدا. |
Representan a Estados de cinco continentes. Entre ellos figuran países desarrollados y en desarrollo, Estados ribereños y Estados sin litoral, grandes Potencias marítimas y pequeños Estados. | UN | ويبلغ اﻵن عدد اﻷطراف في الاتفاقية ٣٨ دولة من القارات الخمس، وهي تشمل دولا ساحلية وغير ساحلية، ودولا بحرية كبرى ودولا صغيرة. |
Con la transformación de la antigua URSS en la Comunidad de Estados Independientes en el año 1991, se habían creado 7 nuevos países en desarrollo sin litoral. | UN | ومع تحوﱡل الاتحاد السوفياتي السابق الى كومنولث الدول المستقلة خلال عام ١٩٩١، ظهرت سبع دول نامية غير ساحلية جديدة. |
Muchos países menos adelantados sin litoral se enfrentan con obstáculos adicionales por el hecho de su situación geográfica y en consecuencia necesitan que la comunidad internacional adopte medidas especiales. | UN | وتواجه بلدان عديدة من أقل البلدان نمواً غير الساحلية قيوداً اضافية بسبب كونها غير ساحلية وتحتاج من ثم إلى قيام المجتمع الدولي بإتخاذ تدابير خاصة. |
El primero se refiere a la forma en que la Comisión debería proceder ante una presentación de un Estado ribereño que pudiese involucrar una controversia de límites. | UN | وتتمثل المسألة اﻷولى في الطريقة التي تعالج بها اللجنة طلبا مقدما من دولة ساحلية قد ينطوي على نزاع متعلق بترسيم الحدود. |
Como Estado ribereño con una amplia plataforma continental, Viet Nam concede una gran importancia al establecimiento de la Comisión de Límites de la Plataforma Continental. | UN | إن فييت نام بوصفها دولة ساحلية لها جرف قاري عريض، تعلق أهمية كبيرة على إنشاء لجنة حدود الجرف القاري. |
A pedido de cualquier Estado ribereño interesado, las consultas deben considerarse obligatorias en tales situaciones. | UN | والمشاورات التي تجرى بناء على طلب أي دولة ساحلية معنية ينبغي اعتبارها إلزامية في مثل هذه الحالات. |
También pueden peligrar los arrecifes coralinos y los manglares, que brindan protección a las zonas costeras. | UN | ويمكن أن تتعرض للخطر الشعاب المرجانية وأشجار المنغروف التي تشكل حماية ساحلية. |
El hecho de que la superficie terrestre de esos Estados sea pequeña hace de ellos auténticas entidades costeras. | UN | ذلك أن المساحات البرية الصغيرة لهذه الدول تجعل منها بالفعل كيانات ساحلية. |
El establecimiento de zonas costeras protegidas contribuirá a la conservación in situ de la fauna y la flora del océano y las zonas costeras. | UN | وسوف تسهم إقامة مناطق ساحلية محمية لحفظ حيوانات ونباتات المحيطات والمناطق الساحلية في مواقعها. |
A juicio de la Comisión, esa aclaración era necesaria a los efectos de la aplicación del artículo 43 de su reglamento, relativo a las presentaciones hechas por Estados ribereños. | UN | ويعتبر هذا التوضيح، في نظر اللجنة، ضروريا لتطبيق المادة ٤٣ من نظامها الداخلي المتعلقة بتناول طلب مقدم من دولة ساحلية. |
Los esfuerzos de desarrollo se dirigirán hacia la gestión de los recursos de acuicultura costeros y zonas lacustres. | UN | وستكرس الجهود الإنمائية لإدارة موارد ساحلية معينة، ولتربية المائيات، ولمناطق البحيرات. |
Incluso en estos momentos, mi propio país, Guyana, un Estado costero de baja altitud, sufre las peores inundaciones que hayan golpeado a nuestro país en más de 100 años. | UN | وحتى في هذه الساعة، يتعرض بلدي، الواقع في منطقة ساحلية منخفضة، إلى فيضانات لم يشهد مثيلا لها منذ 100 عام. |
Esas estadísticas demuestran claramente los problemas que puede presentar tener esa extensa frontera costera para un país pequeño como Irlanda. | UN | وتبين هذه الإحصاءات بوضوح المشاكل التي يمكن أن تسببها حدود ساحلية بهذا الطول لبلد صغير مثل أيرلندا. |
Se han abierto nuevas zonas, tanto en la costa como en alta mar, en las que se permite la participación extranjera en las actividades de exploración y explotación. | UN | وثمة مساحات جديدة، ساحلية وبحرية، قد أتيحت للمشاركة اﻷجنبية في مجال التنقيب والتطوير. |
Tres mares bañan sus costas: al Sur el mar Mediterráneo, al Norte el mar Negro y al Oeste el mar Egeo. | UN | ويحيط بتركيا من جهات ثلاث خطوط ساحلية: البحر الأبيض المتوسط جنوباً، والبحر الأسود شمالاً، وبحر ايجه غرباً. |
:: Alquiler y administración de un barco de cabotaje para el transporte de equipo y suministros | UN | :: استئجار وتشغيل سفينة ساحلية لنقل المعدات واللوازم |
Actualmente hay un total de seis grandes ciudades ribereñas en el Asia oriental, con más de 10 millones de personas. | UN | فهناك اليوم ما مجموعه ست مدن ساحلية ضخمة في شرق آسيا يسكن كل منها أكثر من 10 ملايين نسمة. |
Aunque inicialmente la causa Mer Island incluía zonas de mar adentro, más adelante fueron suprimidas de la demanda. | UN | مع أن قضية جزيرة مير نفسها تشمل أصلا مناطق ساحلية حُذفت لاحقا من هذه المطالبة. |