Reducción de las horas de trabajo o despido de los trabajadores a medida que las empresas procuraban conservar su rentabilidad; | UN | وتقليل ساعات عمل العمال أو تسريحهم لأن الشركات سعت إلى ضمان أن تظل قادرة على تحقيق الربح؛ |
Su duración también depende de si el niño nació normalmente o es prematuro y del número de horas de trabajo de la madre. | UN | وتعتمد مدتها أيضاً على كون الرضيع طبيعياً أو مولوداً قبل اﻷوان وعلى عدد ساعات عمل اﻷم. |
Gracias a este plan los empleados podrán combinar horarios de trabajo reducidos con prestaciones parentales parciales en metálico en caso de nacimiento o adopción. | UN | وسيتسنى بذلك للوالدين الجمع بين ساعات عمل مخفضة واستحقاقات نقدية جزئية بمناسبة ولادة وليد أو تبني طفل. |
Si bien el sector público no ha podido ofrecer horarios de trabajo flexibles que tengan en cuenta los deberes de la familia, las mujeres sí disfrutan de licencia de maternidad remunerada. | UN | ولا يستطيع القطاع العام أن يكفل ساعات عمل مرنة بما يتواءم مع المسؤوليات اﻷسرية، وإن كانت هناك أحكام تكفل حصول المرأة على إجازة وضع مدفوعة اﻷجر. |
El horario de trabajo de los adolescentes de más de 16 años no debe exceder de ocho horas por día. | UN | كما لا يجوز أن تتجاوز ساعات عمل الحدث الذي يتجاوز عمره ٦١ عاماً ثماني ساعات في اليوم. |
Podrán otorgarse vacaciones anuales de hasta 40 días hábiles a todo trabajador que cumpla una jornada laboral reducida. | UN | ويجوز إعطاء اجازة سنوية تصل إلى 40 يوم عمل لأي مستخدم يعمل ساعات عمل مخفضة. |
La Secretaría está estudiando la posibilidad de extender las horas de funcionamiento de la cafetería y del Polish Bar. | UN | واﻷمانة العامة بصدد بحث إمكانية زيادة ساعات عمل الكافيتريا والمطعم البولندي لكي يظلا مفتوحين فترة أطول. |
Las mujeres disfrutan además de derechos especiales, tales como la licencia por maternidad con goce de sueldo y menos horas de trabajo para las madres lactantes. | UN | وتتمتع المرأة بحقوق خاصة، كالحق في إجازات مدفوعة اﻷجر، هي إجازات اﻷمومة، والحق في ساعات عمل أقل للمرضع. |
Se necesitan horas de trabajo adicionales para mantener al día y reforzar la base de datos sobre operaciones de mantenimiento de la paz y otros instrumentos automatizados necesarios para procesar las solicitudes de reembolso. | UN | ويلزم رصد ساعات عمل إضافية لصيانة وتعزيز قاعدة بيانات حفظ السلام وغيرها من اﻷدوات المؤَتمَتة من أجل معالجة المطالبات. |
En ese caso, el trabajador que ocupe un puesto que requiera menos horas de trabajo, podrá estar empleado por varias empresas de tal suerte que trabajaría a tiempo completo. | UN | وفي مثل هذه الحالة يجوز أن يعمل العامل المستخدم في وظيفة ذات ساعات عمل أقل في عدة منشآت، وبذا يعمل ساعات عمل كاملة. |
En ese caso, debe presentarse al Secretario una solicitud fundada a fin de que se autoricen las horas de trabajo adicionales. | UN | وفي هذه الحالة، يرفع طلب إلى رئيس قلم المحكمة مشفوعا بالأسباب بغية تخصيص ساعات عمل إضافية. |
En el caso de las actividades industriales que se desarrollan durante 24 horas al día, se han establecido turnos de seis horas de trabajo. | UN | وتم، في حال الأنشطة الصناعية التي تستوجب مواصلة العمل على مدى 24 ساعة في اليوم، تنظيم نوبات تستغرق 6 ساعات عمل. |
∙ promover la participación de la mujer en la fuerza laboral mediante la adopción de horarios de trabajo flexibles y del trabajo a tiempo parcial; | UN | ● تشجيع مشاركة المرأة في اليد العاملة من خلال إدخال ساعات عمل مرنة، وكذلك العمل على أساس غير متفرغ |
Sobre la base de los resultados de cinco estudios monográficos, se está elaborando una guía para la adopción de horarios de trabajo flexible que tomen en consideración los intereses económicos de patronos y empleados. | UN | ويجري إعداد دليل، على أساس خمس دراسات حالة، لاعتماد ساعات عمل مرنة تأخذ في الحسبان المصالح الاقتصادية ﻷرباب العمل. |
Los trabajadores y los patronos no podrán pactar, en labores esenciales a la comunidad, horarios de trabajo que la perjudiquen. | UN | لا يحق للعمال وأرباب العمل الذين يقومون بعمل ضروري للمجتمع أن يبرموا اتفاقات تنص على ساعات عمل تضر بالمجتمع المحلي. |
Actualmente no existen limitaciones legales al horario de trabajo de los trabajadores adultos. | UN | ولا توجد حاليا أي حدود قصوى قانونية على ساعات عمل البالغين. |
En los dos textos, se fijó en 8 horas diarias y 40 semanales el límite legal del horario de trabajo. | UN | وفي كلا النصين حددت مدة العمل القانونية بثماني ساعات عمل في اليوم وأربعين ساعة عمل في الأسبوع. |
Dicho horario se considera una jornada laboral completa en el caso de los menores, quienes deben recibir por ella una remuneración completa. | UN | وتعتبر هذه كامل ساعات عمل القصر، وهي تستوجب صرف كامل الأجر. |
La audiencia convocada por el Ministro se centró en el ajuste del horario laboral de hombres y mujeres. | UN | وركز اجتماع الوزيرة على تطوير ساعات عمل النساء والرجال. |
Los empleados que trabajen menos horas tienen los mismos derechos que los que trabajan horarios completos. | UN | ويتمتع المستخدمون الذين يعملون ساعات عمل أقصر بنفس الحقوق التي يتمتع بها المستخدمون لساعات عمل كاملة. |
Normalmente sus jornadas de trabajo son muy largas, incluso en los fines de semana. | UN | وهم يداومون ساعات عمل طويلة بانتظام بما في ذلك خلال عطل نهاية اﻷسبوع. |
En los países en desarrollo, se ha calculado que las horas trabajadas por las mujeres superan en alrededor de un 30% las horas de trabajo realizadas por los hombres. | UN | وفي البلدان النامية، يقدر أن ساعات عمل المرأة تتجاوز ساعات عمل الرجل بقرابة 30 في المائة. |
Se necesitan estudios ulteriores sobre qué tipo de disposiciones laborales, tales como interrupciones periódicas del trabajo u horarios laborales flexibles, serían de utilidad para promover la lactancia. | UN | ومن المطلوب إجراء المزيد من الاستكشاف بشأن نوع ترتيبات العمل التي تفيد في النهوض بالرعاية الطبيعية مثل فترات توقف دورية عن العمل أو ساعات عمل مرنة. |
Bueno, tienes más horas en solitario en el Seraphim que nadie más. | Open Subtitles | لديكِ ساعات عمل على المحطة أكثر من أي أحد آخر |
No pago horas extras en el cargo ejecutivo. | Open Subtitles | لا يوجد ساعات عمل إضافيه على المستوى التنفيذى |
Bueno, fue bastante pronto, y tengo horas de oficina para... | Open Subtitles | حسناً , كان الوقت مٌبكراً للغاية ولدىّ ساعات عمل 000 |