ويكيبيديا

    "سافرة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • flagrante
        
    • flagrantes
        
    • abiertamente
        
    • abierta
        
    • evidente
        
    • manifiesta
        
    • manifiestas
        
    • descarada
        
    • manifiestamente
        
    • descarado
        
    • manifiesto
        
    Evidentemente, esos actos constituyen un intento flagrante de abrir otros frentes en el conflicto actual. UN ومن الجلي أن هذه اﻷعمال تشكل محاولات سافرة لفتح جبهات إضافية في النزاع المستمر.
    Es un intento flagrante de inmiscuirse en el proceso político interno de Myanmar mediante la politización de los derechos humanos. UN وهو يشكل محاولة سافرة للتدخل في العملية السياسية المحلية في ميانمار من خلال تسييس حقوق الإنسان.
    Como consecuencia de ello, había una falta de mecanismos de control interno y se producían flagrantes violaciones de los procedimientos de las Naciones Unidas. UN ونتيجة لذلك لم تكن هناك آليات للسيطرة الداخلية وارتكبت مخالفات سافرة ﻹجراءات اﻷمم المتحدة.
    Estos incidentes constituyen violaciones flagrantes de la Línea Azul. UN وتُشكل هذه الحوادث انتهاكات سافرة للخط الأزرق.
    Sin embargo, en el último decenio se ha intentado abiertamente negar el derecho a la libre determinación cuestionando su esencia y aplicabilidad. UN واستدرك قائلا إن محاولات سافرة جرت خلال العقد المنصرم لإنكار الحق في تقرير المصير، بالتشكيك في جوهره وإمكانية تطبيقه.
    Los funcionarios iraquíes amenazaron abierta y repetidamente con utilizar la fuerza para impedir la misión del helicóptero. UN ووجه المسؤولون العراقيون تهديدات سافرة ومتكررة باستعمال القوة لعرقلة مهمة الطائرة العامودية.
    Este es otro caso evidente de amenaza nuclear y chantaje. UN ويشكل هذا حالة أخرى سافرة من حالات التهديد والابتزاز باستخدام الأسلحة النووية.
    El examen de este proyecto de ley fue una acción de manifiesta intención antiucraniana. UN والنظر في مشروع القانون المذكور، ينطوي على نية سافرة معادية ﻷوكرانيا.
    En esos momentos, se bloqueaba el tráfico delante del edificio y se lanzaban amenazas manifiestas contra la misión diplomática y su personal. UN وخلال هذه الأعمال، حُظر المرور أمام المبنى ووجهت تهديدات سافرة ضد البعثة الدبلوماسية وموظفيها.
    Esa maniobra fue una forma descarada de poner en ridículo a la Comisión y una maniobra malintencionada para disolverla. UN وكان هذا استهانة سافرة بلجنة الهدنة العسكرية ومناورة شريرة لحلها.
    Además, en el informe se pasa manifiestamente por alto el hecho de que el Gobierno de Israel no ha construido ningún nuevo asentamiento en la Ribera Occidental ni en la Faja de Gaza. UN كما يتجاهل بصورة سافرة أن الحكومة الاسرائيلية الحالية لم تقم ببناء أي مستوطنات جديدة في الضفة الغربية وقطاع غزة.
    Sabes, este es un intento flagrante para manipular nuestra preocupación. Open Subtitles لتعلمي أن هذه طريقة سافرة لمحاولة إظهار القلق
    Sabes, este es un intento flagrante para manipular nuestra preocupación. Open Subtitles لتعلمي أن هذه طريقة سافرة لمحاولة إظهار القلق
    El Estado Islámico del Afganistán está firmemente convencido de que esos ataques constituyen una violación flagrante de la Carta de las Naciones Unidas y de los principios aceptados del derecho internacional. UN وتعتقد دولة أفغانستان اﻹسلامية اعتقادا راسخا أن هذه الاعتداءات هي انتهاكات سافرة لميثاق اﻷمم المتحدة ولمبادئ القانون الدولي المقبولة.
    Aún siguen ocurriendo demasiadas violaciones flagrantes del derecho internacional humanitario y la impunidad sigue presente en diversos conflictos. UN ولا تزال هناك انتهاكات سافرة للقانون الإنساني الدولي، وما برح الإفلات من العقاب موجودا بشكل مستمر في كثير من الصراعات.
    No obstante, en los últimos decenios se han realizado flagrantes intentos de negar ese derecho poniendo en tela de juicio su aplicabilidad. UN غير أنه حدثت في العقود الأخيرة محاولات سافرة لنكران هذا المبدأ بالتشكيك في انطباقه.
    El apoyo de ese Estado a los grupos armados ilegales y el despliegue de sus tropas regulares constituyen actos flagrantes de agresión. UN ويشكل دعم تلك الدولة للجماعات المسلحة غير الشرعية وتدخل قواتها النظامية أعمال عدوان سافرة.
    Esto será posible si se apoya firmemente al Secretario General y al Consejo de Seguridad en la adopción de medidas tendientes a la acción, medidas tempranas para evaluar situaciones de conflictos y acciones decisivas para impedir que estallen abiertamente los conflictos. UN وسيكون هذا ممكنا إذا توفر لﻷمين العام ومجلس اﻷمن تأييد قوي لكي يضطلعا بإجراءات مبكرة لتقييم حالات الصراع، ويتخذا خطوات حاسمة لمنع نشوب صراعات سافرة.
    Preocupa en especial que, además de la ofensiva que han lanzado contra la población serbia en el territorio de la ex Bosnia y Herzegovina, las fuerzas musulmanas se atrevan a atacar abiertamente el territorio de la República Federativa de Yugoslavia. UN ومما يدعو الى القلق بصفة خاصة أنه بالاضافة الى الهجوم على السكان الصرب في أراضي البوسنة والهرسك سابقا، لا تتورع قوات المسلمين عن القيام بهجمات سافرة على أراضي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Se hizo una campaña abierta e insidiosa de presión para inducirlos al abandono de sus hogares, incluso con uso de intimidación cuando se consideró necesaria. UN وقد شنت حملة سافرة وخبيثة للضغط عليهم كي يغادروا المكان وكانت تستخدم أساليب الترويع عند الضرورة.
    b) Además, las disposiciones relativas a la inclusión de los " residentes en la lista de votantes " entrañan una contradicción evidente. UN (ب) وفضلا عن ذلك تحمل البنود المتعلقة بتعداد " المقيمين المسجلين على قائمة الناخبين " في طياتها تناقضات سافرة.
    Consecuencia de ello es una depuración étnica manifiesta en presencia de la KFOR y la UNMIK. UN وقد أدى هذا إلى عملية تطهير عرقي سافرة في غياب كفور وبعثة اﻷمم المتحدة في كوسوفو.
    La carta del Representante Permanente de Armenia es otro intento no disimulado de desorientar a la comunidad internacional por medio de falsificaciones manifiestas. UN وتمثل رسالة الممثل الدائم لأرمينيا محاولة سافرة أخرى لتضليل المجتمع الدولي من خلال عملية تلفيق صارخة للوقائع.
    Nada de esto va a funcionar, y Sri Lanka como miembro del Movimiento de los Países No Alineados, ciertamente no acepta nociones de superioridad moral de aquellos que han invadido otros países, empleando como excusa una mentira descarada sobre armas de destrucción en masa. UN لن يفيد أي من هذا، وسري لانكا، باعتبارها عضو في حركة عدم الانحياز، لا تقبل البتة مفهوماً للتفوق المعنوي من جانب أولئك الذين غزو بلداناً أخرى، مستعملين كذريعة كذبة سافرة بشأن أسلحة الدمار الشامل.
    Día tras día, los terroristas que operan con impunidad en Gaza violan manifiestamente el derecho internacional. UN ففي كل يوم، يرتكب الإرهابيون الناشطون في غزة انتهاكات سافرة للقانون الدولي دون أن يتعرضوا لأي عقاب.
    Constituye un intento descarado de esos países de encauzar el proceso político en Myanmar en la dirección elegida por ellos. UN إنها محاولة سافرة تقوم بها تلك البلدان من أجل تسيير دفة العملية السياسية في ميانمار حسب هواها.
    En muchos casos, ese hostigamiento es embozado, encubierto y sutil; sólo ocasionalmente es manifiesto e institucionalizado. UN وكثيراً ما تكون هذه المضايقة مقنعة وخفية وغير مكشوفة، وتكون أحياناً سافرة وذات طابع مؤسسي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد