El autor impugna la argumentación del Estado Parte de que el examen médico no era necesario en su caso por falta de credibilidad. | UN | وهو يعترض على الحجة التي ساقتها الدولة الطرف بأن الفحص الطبي لم يكن ضرورياً في حالته، بسبب الافتقار إلى المصداقية. |
Además, el autor rechaza el argumento del Estado Parte de que sus hijos podrían recibir un tratamiento médico adecuado en la República Democrática del Congo. | UN | وفي الختام، يرفض صاحب الشكوى الحجة التي ساقتها الدولة الطرف بأن طفليه يمكن أن يخضعا لعلاج طبي مناسب في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Además, el autor rechaza el argumento del Estado Parte de que sus hijos podrían recibir un tratamiento médico adecuado en la República Democrática del Congo. | UN | وفي الختام، يرفض صاحب الشكوى الحجة التي ساقتها الدولة الطرف بأن طفليه يمكن أن يخضعا لعلاج طبي مناسب في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
5.8 El autor no está de acuerdo con el argumento del Estado Parte de que su comunicación es inadmisible por ser manifiestamente infundada. | UN | 5-8 ولا يوافق صاحب الشكوى على الحجة التي ساقتها الدولة الطرف بأن البلاغ غير مقبول لوضوح افتقاره إلى أساس. |
10.6. El Comité ha tomado nota del argumento del Estado Parte de que los objetivos de su sistema de instrucción pública laica son compatibles con el principio de no discriminación establecido en el Pacto. | UN | 10-6 ولاحظت اللجنة الحجة التي ساقتها الدولة الطرف بأن أهداف النظام التعليمي الحكومي العلماني لديها متمشية مع مبدأ عدم التمييز المنصوص عليه في العهد. |
10.6. El Comité ha tomado nota del argumento del Estado Parte de que los objetivos de su sistema de instrucción pública laica son compatibles con el principio de no discriminación establecido en el Pacto. | UN | 10-6 ولاحظت اللجنة الحجة التي ساقتها الدولة الطرف بأن أهداف النظام التعليمي الحكومي العلماني لديها متمشية مع مبدأ عدم التمييز المنصوص عليه في العهد. |
Con relación al argumento del Estado Parte de que el vínculo entre el autor y la víctima no es tan estrecho como para que aquél pueda representarla, el autor sostiene que, si bien es cierto que no tiene lazos biológicos con la víctima, hizo las veces de su defensor letrado y mostró una disposición y capacidad constantes de procurarle reparación. | UN | وفيما يتعلق بالحجة التي ساقتها الدولة الطرف بأن العلاقة بين صاحب البلاغ والضحية ليست علاقة وثيقة إلى درجة تؤهله للتصرف بالنيابة عن الضحية، يذكر صاحب البلاغ أنه وإن كانت لا توجد علاقة بيولوجية بينه وبين الضحية، فإنه تصرف كمحام عنه وأبدى استعداداً متواصلاً وقدرة على إيجاد سبيل لإنصافه. |
El autor reitera su profundo apego a llevar turbante por convicciones religiosas y rechaza el argumento del Estado Parte de que la restricción solo sería ocasional: recalca que una fotografía en la que apareciera sin el turbante sería algo permanente y constituiría una afrenta a su religión y a su identidad étnica. | UN | ويكرر صاحب البلاغ التأكيد على تمسكه العميق بارتداء العمامة بأمر من دينه ويرفض الحجة التي ساقتها الدولة الطرف بأن القيد إنما هو استثنائي. ويؤكد أن الصورة الفوتوغرافية التي يظهر فيها دون عمامة هي صورة دائمة وتشكل إهانة لدينه وهويته الإثنية. |
El autor reitera su profundo apego a llevar turbante por convicciones religiosas y rechaza el argumento del Estado Parte de que la restricción solo sería ocasional: recalca que una fotografía en la que apareciera sin el turbante sería algo permanente y constituiría una afrenta a su religión y a su identidad étnica. | UN | ويكرر صاحب البلاغ التأكيد على تمسكه العميق بارتداء العمامة بأمر من دينه ويرفض الحجة التي ساقتها الدولة الطرف بأن القيد إنما هو ظرفي. ويبرز أن الصورة الفوتوغرافية التي يظهر فيها دون عمامة صورة دائمة وتشكل شتيمة لدينه وهويته الإثنية. |
8.2. En cuanto a la alegación formulada en virtud del párrafo 2 del artículo 6 del Pacto, el Comité observa de entrada, en respuesta al argumento del Estado Parte de que la función del Comité no consiste en evaluar la constitucionalidad de la legislación de los Estados Partes, que su labor consiste más bien en determinar la compatibilidad, únicamente en relación con el Pacto, de las alegaciones que se presentan. | UN | 8-2 فيما يتعلق بالادعاء الذي قدم في إطار الفقرة 2 من المادة 6 من العهد، تلاحظ اللجنة بادئ ذي بدء، رداً على الحجة التي ساقتها الدولة الطرف بأن تقييم دستورية قوانين الدول الأطراف ليس من مهام اللجنة، أن مهمتها تتمثل بالأحرى في تحديد اتساق الادعاءات المحددة المعروضة عليها مع العهد وحده. |
7.8. Los autores rechazan el argumento del Estado Parte de que las funciones básicas del " nuevo " Tribunal Europeo, como por ejemplo las decisiones sobre la admisibilidad y la determinación de los hechos de un caso, fueran inicialmente competencia exclusiva de la Comisión Europea de Derechos Humanos, y argumentan que el " antiguo " Tribunal Europeo también se ocupaba sistemáticamente de esas cuestiones. | UN | 7-8 ويرفض أصحاب البلاغ الحجة التي ساقتها الدولة الطرف بأن المهام الرئيسية للمحكمة الأوروبية " الجديدة " ، مثل اتخاذ القرارات بشأن المقبولية وإثبات وقائع الدعوى، كانت تندرج في الأصل ضمن اختصاص اللجنة الأوروبية دون سواها بدعوى أن المحكمة الأوروبية " السابقة " تناولت على الدوام هذه المسائل. |
Con respecto al argumento del Estado Parte de que el resto de la queja no estaba suficientemente fundamentada a efectos de su admisibilidad, el Comité consideró que el autor había presentado un caso bien fundamentado contra Suecia para que se examinara en cuanto al fondo. | UN | 9-5 وفيما يتعلق بالحُجة التي ساقتها الدولة الطرف بأن الجزء المتبقي من الشكوى لم يُدعم بما يكفي من الأدلة لأغراض المقبولية، اعتبرت اللجنة أن صاحب الشكوى قد عرض قضيته مقدماً حُججاً كافية فيما يتعلق بالسويد بحيث يمكن النظر في الشكوى بالاستناد إلى أسسها الموضوعية. |
8.7 El Comité toma nota del argumento del Estado Parte de que las pruebas presentadas por el autor en apoyo de su queja ante el Comité no son de naturaleza tal que puedan poner en tela de juicio las decisiones adoptadas por las autoridades del Estado parte después de un examen detallado del asunto. | UN | 8-7 وتشير اللجنة إلى الحجة التي ساقتها الدولة الطرف بأن الأدلة التي قدمها صاحب الشكوى لدعم بلاغه المعروض على اللجنة ليست ذات طابع يتيح التشكيك في قرارات سلطات الدولة الطرف التي أصدرتها بعد مراجعة مفصلة للقضية. |
8.7 El Comité toma nota del argumento del Estado Parte de que las pruebas presentadas por el autor en apoyo de su queja ante el Comité no son de naturaleza tal que puedan poner en tela de juicio las decisiones adoptadas por las autoridades del Estado parte después de un examen detallado del asunto. | UN | 8-7 وتشير اللجنة إلى الحجة التي ساقتها الدولة الطرف بأن الأدلة التي قدمها صاحب الشكوى لدعم بلاغه المعروض على اللجنة ليست ذات طابع يتيح التشكيك بقرارات سلطات الدولة الطرف التي أصدرتها بعد مراجعة مفصلة للقضية. |
5.4. Los autores rechazan el argumento del Estado Parte de que el nuevo Tribunal Europeo simplemente sustituyó a la antigua Comisión Europea y que la reserva de Austria, a pesar de su formulación, debería abarcar los casos en los que el nuevo Tribunal haya examinado el mismo asunto sobre la base de que las competencias del nuevo Tribunal son más amplias que las de la antigua Comisión. | UN | 5-4 ويرفض أصحاب البلاغ الحجة التي ساقتها الدولة الطرف بأن المحكمة الأوروبية الجديدة قد حلّت ببساطة محل اللجنة الأوروبية السابقة وأن تحفظ النمسا، بالرغم من صيغته، ينبغي أن يشمل الحالات التي قامت فيها المحكمة الجديدة بالنظر في نفس المسألة، على أساس أن اختصاصات المحكمة الجديدة أوسع نطاقاً من اختصاصات اللجنة السابقة. |
5.2. En cuanto al argumento del Estado Parte de que el autor no es ni la única ni la mejor autoridad competente para determinar el interés superior de la víctima, el autor recuerda que ya ha presentado muchas comunicaciones ante los diversos órganos de los tratados de derechos humanos y que esa experiencia no se puede comparar con la de ninguna otra organización en Serbia. | UN | 5-2 أما فيما يتعلق بالحجة التي ساقتها الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ ليس هو السلطة الوحيدة أو الأكثر كفاءة لتحديد كيفية خدمة مصالح الطفل على أفضل وجه، فإن صاحب البلاغ يذكِّر بأنه قدم بالفعل بلاغات عديدة أمام عدة هيئات منشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان وأن ما قام به صاحب البلاغ في هذا الشأن لا يمكن مقارنته بعمل أية منظمة أخرى في صربيا. |
5.2. En cuanto al argumento del Estado Parte de que el autor no ha agotado los recursos de la jurisdicción interna, el autor reitera que el hecho de no haber llevado adelante este asunto por conducto del sistema jurídico irlandés se debió a las estimaciones que recibió de dos abogados, que demostraban que el costo era prohibitivo. | UN | 5-2 وفيما يتعلق بالحجة التي ساقتها الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية، يكرر صاحب البلاغ أن عدم قيامه بمباشرة دعوى في هذا الشأن من خلال النظام القانوني الآيرلندي يعزى إلى التقديرات التي تلقاها من محاميين(12) اثنين، والتي تشير إلى أن تكاليف مثل هذه الإجراءات ستكون باهظة للغاية. |