El promedio de seis números positivos no puede ser un número negativo. | UN | ولا يمكن أن يكون متوسط ستة أرقام موجبة رقما سالبا. |
24.48 Se necesitaría un crédito de 109.600 dólares, que supone un crecimiento negativo de 1.600 dólares, para suministros de información pública. | UN | ٢٤-٤٨ ستكون الاعتمادات البالغة ٦٠٠ ١٠٩ دولار، التي تعكس نموا سالبا بمبلغ ٠٠٦ ١ دولار، مطلوبة للوازم الاعلام. |
24.48 Se necesitaría un crédito de 109.600 dólares, que supone un crecimiento negativo de 1.600 dólares, para suministros de información pública. | UN | ٢٤-٤٨ ستكون الاعتمادات البالغة ٦٠٠ ١٠٩ دولار، التي تعكس نموا سالبا بمبلغ ٠٠٦ ١ دولار، مطلوبة للوازم الاعلام. |
Como señala el Secretario General, la transferencia neta de recursos a los países en desarrollo resultó negativa por primera vez desde 1990. | UN | وعلى نحو ما لاحظه اﻷمين العام، أصبح التحويل الصافي للموارد الى البلدان النامية سالبا ﻷول مرة منذ عام ١٩٩٠. |
La transferencia neta de recursos fue negativa en todas las regiones en desarrollo, salvo en el África subsahariana. | UN | وكان التحويل الصافي للموارد سالبا لكل منطقة من المناطق النامية، باستثناء أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
No obstante, en América Latina la transferencia neta mediante corrientes oficiales pasó a ser negativa en 1991. | UN | ومع ذلك أصبح النقل الصافي بسبب التدفقات الرسمية سالبا في أمريكا اللاتينية في عام ١٩٩١. |
Debido a la elevada cantidad de importaciones, todos los años la balanza de pagos ha arrojado saldos negativos respecto de las exportaciones e importaciones. | UN | وبسبب ارتفاع نسبة الواردات، ظل ميزان المدفوعات في الصادرات والواردات سالبا كل عام. |
Los datos disponibles tienden a indicar que el tipo real de interés para los depositarios, que era casi invariablemente negativo en 1980, a mediados del decenio de 1980 llegó a ser positivo, con muy pocas excepciones. | UN | وفي هذا الصدد، تشير البيانات المتاحة إلى أن سعر الفائدة الحقيقي المحدد للمودعين، والذي ظل، تقريبا، سالبا طوال عام ١٩٨٠، أصبح، بحلول منتصف الثمانينات موجبا فيما عدا بعض الاستثناءات القليلة جدا. |
Ello quedó demostrado cuando la Oficina examinó la cuenta de anticipos y detectó un saldo negativo de efectivo en caja de más de 1 millón de dólares, lo cual era imposible. | UN | وقد تجلى هذا في الاستعراض الذي أجراه المكتب لحساب السلف الذي أظهر رصيدا سالبا للنقد الحاضر بلغ ما يربو على مليون دولار، وهو أمر غير ممكن. |
En 1990 el índice de crecimiento demográfico fue negativo. | UN | وكان معدل النمو السكاني سالبا في عام ٠٩٩١. |
El valor neto del exceso de los desembolsos respecto de los ingresos fue negativo, 21,3 millones de dólares, aunque en muchos casos los gastos correspondían a desembolsos de contribuciones que en años anteriores se registraron como ingresos. | UN | وكانت زيادة النفقات على اﻹيرادات مبلغا سالبا قدره ٢١,٣ مليون دولار، بالرغم من أن النفقات كانت في كثير من الحالات تمثل صرف تبرعات مخصصة ﻷغراض محددة سجلت كإيرادات في السنوات السابقة. |
El aumento del PIB per cápita fue negativo en 1998, como en la mayor parte del decenio. | UN | وكان نصيب الفرد من نمو الناتج المحلي اﻹجمالي سالبا في عام ١٩٩٨، مثلما كان في غالبية سنوات العقد. |
Teniendo esto presente, el capital de operaciones del Organismo reflejó un saldo negativo de 4,1 millones de dólares en el bienio. | UN | وإذا أخذ ذلك في الاعتبار، فإن رأس المال المتداول للوكالة يعكس رصيدا سالبا قدره 4.1 ملايين دولار لفترة السنتين. |
Según los cálculos correspondientes a este grupo, en 1997 se registró la primera transferencia neta negativa desde 1990. | UN | وكان النقل الصافي لهذه المجموعة سالبا في عام ١٩٩٧، وذلك ﻷول مرة منـذ ١٩٩٠. |
El pago del servicio de la deuda representa una corriente negativa de recursos. | UN | وتمثل مدفوعات خدمة الديون تدفقا سالبا للموارد. |
Además, la transferencia neta de recursos de las instituciones financieras multilaterales a los países en desarrollo viene siendo negativa prácticamente cada año desde 1987. | UN | كذلك، كان التحويل الصافي للموارد من المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف إلى البلدان النامية سالبا كل سنة تقريبا منذ عام ١٩٨٧. |
Las celdas calientes están dotadas de un sistema de extracción de aire capaz de mantener una ligera presión negativa y equipadas con filtros de partículas del aire de gran eficiencia que impiden el desprendimiento de aerosoles de la celda caliente en el medio. | UN | وتزود الخلايا الساخنة بنظام لسحب الهواء قادر على الحفاظ على الضغط سالبا بدرجة طفيفة ومزود بمرشحات هوائية عالية الكفاءة لاحتجاز الجسيمات، تمنع تسرب الهباءات من الخلية الساخنة إلى البيئة. |
Las corrientes netas de los créditos a la exportación a plazo mediano y largo otorgados a Africa disminuyeron mucho para alcanzar una cifra negativa en 1992, y los flujos netos totales de esos créditos también resultaron negativos en el primer semestre de 1993. | UN | وهبط صافي تدفقات ائتمانات التصدير المتوسطة والطويلة اﻷجل على أفريقيا هبوطا حادا لتشكل رقما سالبا في عام ٢٩٩١، كما كان مجموع صافي تدفقات ائتمانات التصدير سالبا في النصف اﻷول من عام ٣٩٩١. |
Como lo señala el Secretario General, las repercusiones de la crisis se han hecho sentir en la financiación del desarrollo y en la transferencia neta de recursos de los países desarrollados a los países en desarrollo, que fue negativa en 1997. | UN | وحسبما أشار إليه اﻷمين العام، فإن آثار اﻷزمة انعكست على تمويل التنمية وعلى التحويل الصافي للموارد من البلدان المتقدمة النمو إلى البلدان النامية والذي كان سالبا في عام ١٩٩٧. |
251. En el período que se examina algunos cambios registrados en la sociedad han tenido efectos negativos en la salud de la población. | UN | ١٥٢- وفي الفترة المستعرضة، حدثت عدة تغيرات في المجتمع أثرت تأثيرا سالبا على صحة السكان. |
24.39 Las necesidades estimadas de 903.600 dólares, que reflejan un crecimiento negativo de 9.600 dólares, están relacionadas con los siguientes gastos: | UN | ٢٤-٣٩ تعكس الاحتياجات المقدرة بمبلغ ٦٠٠ ٩٠٣ دولار نموا سالبا قدره ٦٠٠ ٩ دولار، وتتعلق بالنفقات التالية: |