Para contrarrestar esa alianza, Uganda apoyó a varios otros grupos armados de Ituri. | UN | وتصديا لذلك التحالف، ساندت أوغندا عدة جماعات مسلحة أخرى في إيتوري. |
El Canadá apoyó decididamente la creación de ese puesto e hizo una contribución financiera para su establecimiento. | UN | وقد ساندت كندا بقوّة إنشاء هذه الوظيفة وقامت بتقديم مساهمة مالية لها. |
Con objeto de fomentar la participación del sector privado, el Gobierno ha apoyado la formación y registro de la Asociación de Urbanizadores de Jordania. | UN | وتشجيعا لدور القطاع الخاص، ساندت الحكومة تشكيل وتسجيل الرابطة اﻷردنية للمستثمرين في مجال السكن. |
Marruecos casi siempre ha apoyado las recomendaciones de la Comisión Consultiva, pero en este caso esa Comisión ha hecho propuestas de carácter político que pueden perjudicar a una operación y en particular a la labor del Representante Especial. | UN | وقد ساندت المغرب جميع توصيات اللجنة الاستشارية في جميع الحالات تقريبا، ولكن اللجنة تطرح هذه المرة مقترحات ذات طابع سياسي قد تنعكس سلبا على العملية، ولا سيما فيما يتعلق بعمل الممثل الخاص. |
Igualmente, deseo expresar nuestra gratitud a los Gobiernos y las delegaciones que apoyaron la solicitud de mi país de celebrar este período extraordinario de sesiones de emergencia. | UN | وأود أن أعبر كذلك عن الشكر والامتنان للحكومات والوفود التي ساندت طلب وفد بلادي بعقد هذه الدورة الاستثنائية الطارئة. |
Su delegación está agradecida a los Estados partes del GATT que han apoyado su petición oficial de formar parte de ese instrumento. | UN | وأعرب عن امتنان وفده للبلدان اﻷطراف في هذا الاتفاق التي ساندت الطلب الرسمي للاتحاد الروسي أن يصبح عضوا فيه. |
Además, el Gobierno también ha prestado apoyo a la creación de organizaciones juveniles con un gran número de miembros en todo el país y una amplia difusión geográfica a través de éste. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد ساندت الحكومة أيضا إنشاء منظمات للشباب ذات عضوية وطنية واسعة وانتشار جغرافي عريض في أنحاء البلد. |
La secretaría apoyó este proceso y dio asesoramiento a las Partes, y también hizo aportaciones técnicas a las exposiciones presentadas. | UN | وقد ساندت الأمانة هذه العملية وأسدت النصح إلى البلدان الأطراف كما زودت مدخلات تقنية للعروض المقدمة. |
Lituania apoyó cabalmente e hizo suyas las gestiones del OIEA encaminadas a aumentar la seguridad física y tecnológica de las fuentes de radiación. | UN | وقد ساندت ليتوانيا وأيدت بشكل كامل الجهود التي تبذلها الوكالة الدولية للطاقة الذرية لتعزيز سلامة وأمن المصادر المشعة. |
Por ello Suiza apoyó firmemente la inclusión del nuevo tema en el programa de la Asamblea. | UN | ولهذا السبب ساندت سويسرا بشدة إدراج البند الجديد في جدول أعمال الجمعية. |
En 2004, el Gobierno también apoyó la producción de programas que difundieron fuertes mensajes de igualdad entre los géneros. | UN | وفي عام 2004، ساندت الحكومة أيضا إنتاج برامج تتضمن رسائل قوية عن هذه المساواة. |
Albania ha apoyado continuamente y sigue apoyando el proceso de paz bajo los auspicios de las Naciones Unidas y de la Unión Europea. | UN | لقد ساندت ألبانيا وما تزال تساند، عملية السلم الجارية تحت رعاية اﻷمم المتحدة والاتحاد اﻷوروبي. |
Grecia ha apoyado activamente a Albania en sus esfuerzos de reconstrucción y desarrollo y ha respaldado su asociación con organizaciones internacionales. | UN | وقد ساندت اليونان ألبانيا بنشاط في جهودها من أجل إعادة البناء واﻹنماء ودعمت انتسابها إلى المؤسسات الدولية. |
Por lo que respecta a Bosnia y Herzegovina, Grecia ha apoyado firmemente el Acuerdo de Paz de Dayton y ha participado activamente en los esfuerzos por aplicarlo plenamente. | UN | وفيما يتعلق بالبوسنة والهرسك، ساندت اليونان اتفاق سلام دايتون مساندة كاملة، وشاركت مشاركة نشطة في جهود تنفيذه. |
(Sra. Krasnohorskâ, Eslovaquia) Eslovaquia ha apoyado siempre todas las iniciativas conducentes a la no proliferación nuclear y el desarme. | UN | لقد ساندت سلوفاكيا دائماً جميع المبادرات المفضية إلى عدم انتشار اﻷسلحة النووية ونزع السلاح. |
También quisiera expresar nuestro agradecimiento a los Estados miembros del Movimiento de los Países No Alineados y a otros Estados que apoyaron la solicitud del Grupo árabe. | UN | كما أتقدم بالشكر أيضا إلى الدول الأعضاء في حركة عدم الانحياز وكذلك الدول الأخـــرى التي ساندت طلب المجموعة العربية هذا. |
89. Varias delegaciones apoyaron el párrafo 1 mientras que otras consideraban que abría la puerta a numerosos abusos. | UN | 89- ساندت عدة وفود الفقرة 1 بينما رأت وفود أخرى أنها تفتح باب تجاوزات عديدة. |
Da las gracias a los países y delegaciones que han apoyado y siguen apoyando a la población de las Islas Falkland en su lucha por que se reconozca su derecho a la libre determinación. | UN | وشكر البلدان والوفود التي ساندت ولا تزال تساند شعب جزر فوكلاند في كفاحه من أجل الاعتراف بحقه في تقرير المصير. |
Estos programas han prestado apoyo a aproximadamente 18.000 proyectos en los que participan más de 260.000 jóvenes y personas que realizan actividades relativas al trabajo para los jóvenes o a políticas para la juventud. | UN | وخلال هذه الفترة، ساندت برامج الشباب في الاتحاد الأوروبي زهاء 000 18 مشروع ضم أكثر من 000 260 شاب وغيرهم من العاملين في ميدان العمل الشبابي أو سياسات الشباب. |
Noruega prestó apoyo activo a la aprobación de la Declaración sobre los Derechos de los Pueblos Indígenas. | UN | وقد ساندت النرويج بشكل فعال اعتماد الإعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية. |
Algunos Estados Miembros que apoyaban la convocatoria de una consulta también presentaron sugerencias adicionales en relación con los temas que deberían abordarse. | UN | 61 - كما قدم عدد من الدول الأعضاء التي ساندت عقد المشاورة مقترحات إضافية بشأن المواضيع التي ستطرح للنقاش. |
Bélgica apoya a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos desde su creación y seguirá con determinación por esa vía. | UN | 19 - وقد ساندت بلجيكا مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان منذ إنشائها، وستواصل بعزم تقديم الدعم لها في المستقبل. |
Maldivas ha respaldado sistemáticamente la justa lucha del pueblo palestino por recuperar su patria. | UN | وقد ساندت ملديف بانتظام كفاح الشعب الفلسطيني العادل من أجل استرجاع وطنه. |
Las organizaciones locales que habían apoyado esas iniciativas temían que la reconciliación fuera prematura, y que el hecho de sacar a la luz nuevamente cuestiones penosas pudiera dar lugar a nuevos problemas. | UN | فقد خشيت المنظمات المحلية التي ساندت المبادرات في السابق من كون المصالحة سابقة لأوانها ومن إمكانية أن يتسبب إحياء المسائل المؤلمة في المزيد من المشاكل. |
Desde entonces ha respaldado incesantemente el derecho de todos los pueblos bajo dominación extranjera a la libre determinación. | UN | ومنذ ذلك الوقت، ساندت بصورة متزايدة حق الشعوب الخاضعة للسيطرة الأجنبية في تقرير المصير. |
También era partidaria de que se mantuviera la última frase sin los corchetes. | UN | كما أنها ساندت استبقاء الجملة الأخيرة بدون قوسين معقوفين. |