La existencia de las armas nucleares no es un motivo suficiente para conservarlas. | UN | ووجود اﻷسلحة النووية ليس سبباً كافياً للاحتفاظ بها. |
Esto era motivo suficiente para estudiar su pronta ratificación y consiguiente entrada en vigor. | UN | وشددت على أن ذلك وحده يشكل سبباً كافياً للنظر في التصديق على الاتفاقية في أقرب وقت ممكن ولإدخالها، بالتالي، حيز النفاذ. |
El Grupo considera que la explicación no constituye un motivo suficiente para renunciar a la aplicación del factor de descuento en este caso dado el período considerable transcurrido. | UN | ويرى الفريق أن المبرر لا يشكل سبباً كافياً لعدم تطبيق عامل الخصم في هذه الحالة نظراً لانقضاء الأجل المحدد. |
Las dificultades que he mencionado no son una razón suficiente para prescindir de la Comisión. | UN | إن الصعوبات التي ذكرتها ليست سبباً كافياً للتخلص من كل شيء جملة وتفصيلاً. |
El hecho de que el niño tenga una vinculación emocional más cercana a la madre no es una razón suficiente. | UN | وقالت إن كون الطفل مرتبط بعلاقة عاطفية أقوى مع أمه ليس سبباً كافياً لإجراء هذا التغيير. |
No obstante, el tribunal no estimó que esos hechos fueran motivo suficiente para poner fin a su detención. | UN | ومع ذلك، لم تر المحكمة في هاتين الحقيقتين سبباً كافياً لإنهاء احتجازه. |
A juicio del autor, ello constituía motivo suficiente para que el Ministro iniciara una investigación. | UN | ويرى صاحب البلاغ أن هذا قد شكل سبباً كافياً لكي يأذن وزير العدل بفتح تحقيق في الموضوع. |
Eso en sí no constituye motivo suficiente para obtener asilo en Suecia. | UN | ولا يشكل هذا في حد ذاته سبباً كافياً للحصول على حق اللجوء في السويد. |
Eso en sí no constituye motivo suficiente para obtener asilo en Suecia. | UN | ولا يشكل هذا في حد ذاته سبباً كافياً للحصول على حق اللجوء في السويد. |
Que el uso indebido intencional no constituye por sí mismo motivo suficiente para la inclusión de una formulación en el anexo III. | UN | أن إساءة الاستخدام بصورة متعمدة ليست في حد ذاتها سبباً كافياً لإدراج تركيبة المبيد في المرفق الثالث. |
También rechaza el argumento del Estado parte de que su presunta tortura mientras estuvo encarcelado en 1983 y 1991 no es motivo suficiente para obtener el asilo. | UN | كما يرفض حجة الدولة الطرف بأن تعذيبه المزعوم في السجن في الفترة من 1983 إلى 1991 ليس سبباً كافياً للحصول على اللجوء. |
Que el uso indebido intencional no constituye por sí mismo motivo suficiente para la inclusión de una formulación en el anexo III. | UN | أن سوء الاستخدام المتعمد ليس في حد ذاته سبباً كافياً لإدراج التركيبة في المرفق الثالث |
Tenía que ver con el hecho de que la sordera no era motivo suficiente para su malestar. | TED | بل كان عن أن فقدان السمع لا يُعد سبباً كافياً لإزعاجها. |
Es motivo suficiente... para relegarte de este caso. | Open Subtitles | يعتبر ذلك سبباً كافياً بالنسبة لي لأعفيك من هذهِ المهمة |
No obstante, ello no es una razón suficiente para no prever ese supuesto. | UN | غير أن ذلك ليس سبباً كافياً لعدم تناول هذا الافتراض. |
Pero, si eso no es una razón suficiente para que te vayas, entonces no tengo razón para quedarme. | Open Subtitles | وإذا لم يكن هذا سبباً كافياً لترحلي عن هذا المكان فليس هناك ما أظل هنا من أجله |
Por consiguiente, la existencia de un cuadro persistente de violaciones graves, flagrantes o masivas de los derechos humanos en un país no constituye de por sí una razón suficiente para determinar si una persona estará en peligro de ser sometida a tortura si es devuelta a ese país. | UN | وبذلك فإن وجود مجموعة من الانتهاكات الفادحة أو الصارخة أو الجماعية المنتظمة لحقوق الإنسان في بلد ما لا يشكل في حد ذاته، سبباً كافياً لتحديد ما إذا كان من الممكن أن يتعرض شخص بعينه للتعذيب عند عودته إلى ذلك البلد. |
La existencia de un cuadro persistente de violaciones manifiestas, patentes o masivas de los derechos humanos en un país no constituye de por sí una razón suficiente para llegar a la conclusión de que una determinada persona estará en peligro de ser sometida a tortura si es devuelta a ese país. | UN | وبناء على ذلك فإن وجود نمط ثابت من الانتهاكات الفادحة أو الصارخة أو الجماعية المنتظمة لحقوق الإنسان في بلد ما لا يشكل، في حد ذاته، سبباً كافياً لتحديد ما إذا كان من الممكن أن يتعرض شخص بعينه للتعذيب عند عودته إلى ذلك البلد. |
El simple hecho de ser tamil no constituye de por sí una razón fundada para establecer ese riesgo. | UN | فمجرد كونه من التاميل لا يشكل في حد ذاته سبباً كافياً لإثبات هذا الخطر. |
Además, los autores afirman que si la comunicación entre la policía y el fiscal hubiera sido más rápida y fluida, este último habría tenido conocimiento de la violencia y las amenazas de muerte continuas y podría haber encontrado motivos suficientes para el enjuiciamiento de Mustafa Goekce. | UN | كما يدعي مقدما البلاغ بأنه لو كان الاتصال فيما بين الشرطة والمدعي العام أفضل وأسرع، لعلم المدعي العام باستمرار العنف وتهديدات القتل ولربما توصل إلى أن لديه سبباً كافياً لملاحقة مصطفى غويكشـه قضائياً. |
El Comité considera, sin embargo, que la agravación del estado de salud del autor que podría resultar de su deportación no basta por sí sola para fundamentar su queja. | UN | إلا أن اللجنة تعتبر أن تفاقم الحالة الصحية لصاحب الشكوى، الذي قد يسببه إبعاده، ليس بحد ذاته سبباً كافياً لإثبات صحة ادعائه. |
De ello se deduce que, incluso aunque pueda afirmarse que existe en ese país un cuadro persistente de violaciones graves, manifiestas o masivas de los derechos humanos, dicha conclusión no constituye de por sí una razón suficiente para determinar que el autor de la queja correría el peligro de ser torturado a su regreso a la India; deben existir razones adicionales que indiquen que correría personalmente ese peligro. | UN | وبالتالي، فحتى في حالة القول بأنه يوجد نمط ثابت للانتهاكات الجسيمة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان في ذلك البلد، فإن ذلك لا يشكل في حد ذاته سبباً كافياً لتحديد أن صاحب الشكوى سيكون في خطر التعرض للتعذيب عند عودته إلى الهند؛ إذ يجب وجود أسباب إضافية تبين أنه سيتعرض شخصياً للخطر. |
¿Esa no es razón para no trabajar en la defensa? | Open Subtitles | ذلك ليس سبباً كافياً لنتوقف عن الدفاع عنها |
Creo que no tenía una buena y suficiente razón hasta ahora, pero... | Open Subtitles | لم أجد سبباً كافياً حتى الآن ولكن |