ويكيبيديا

    "سببها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • causadas por
        
    • debido a
        
    • su causa
        
    • causados por
        
    • causa de
        
    • ocasionados por
        
    • consecuencia
        
    • causada por
        
    • la causa
        
    • provocado por
        
    • provocados por
        
    • su origen
        
    • ha causado
        
    • causado por
        
    • causó
        
    Las polifacéticas crisis que han sacudido la economía mundial han sido causadas por su globalización acelerada sin una gobernanza mundial convenida. UN والأزمات المتعددة الجوانب التي تهز الاقتصاد العالمي كان سببها تسارع أخذه بأسباب العولمة بدون إدارة عالمية متفق عليها.
    A mediados de 1994, Dinamarca hizo una donación de 2,1 millones de coronas danesas para financiar las operaciones de socorro debido a los daños causados por el ciclón Nadia. UN وبحلول منتصف ١٩٩٤، قدمت منحة قدرها ٠٠٠ ١٠٠ ٢ كرونر دانمركي لعمليات الاغاثة عقب اﻷضرار التي سببها الاعصار ناديا.
    El segundo informe indicó que las lesiones mencionadas en el primer informe habían desaparecido, lo que hacía imposible determinar su causa y dejaba sin fundamento las denuncias del demandante. UN وذكر التقرير الثاني أن الاصابات التي ذكرت في التقرير اﻷول اختفت، بحيث كان من المستحيل تحديد سببها مما جعل ادعاءات الشاكي تفتقر الى ما يؤيدها.
    Desde que se introdujo el sistema de ajuste de las pensiones en 1975, el Fondo se ha utilizado para proporcionar ayuda en casos individuales de penuria demostrada a causa de enfermedad, invalidez o causas semejantes. UN ومنذ العمل بنظام تسوية المعاشات التقاعدة في سنة ١٩٧٥، استخدم هذا الصندوق لتوفير اﻹغاثة في حالات فردية تتصل بمصاعب ثابتة سببها المرض أو العجز أو غير ذلك من اﻷسباب المماثلة.
    Se les invita a que sufraguen los gastos ocasionados por los daños causados por los refugiados al medio ambiente y a las infraestructuras en los tres países mencionados. UN وتدعى الحكومات إلى تحمل تكاليف اﻷضرار التي سببها اللاجئون للبيئة والهياكل اﻷساسية في البلدان الثلاثة المذكورة.
    La trágica situación en cuanto a alimentos, medicinas y sanidad en el Iraq ha llegado a un punto de extrema gravedad, como consecuencia de la agresión que se le infligió y del continuo embargo económico. UN إن الحالة المأساوية للوضع الغذائي والدوائي والصحي في العراق قد وصلت إلى ما وصلت إليه من خطر سببها العدوان على العراق واستمرار فرض الحصار الاقتصادي وليس عجز العراق.
    Se observa que la afección auditiva causada por el ruido concentró el 76,18%. UN وتجدر ملاحظة أن نسبة ٧٦,١٨ في المائة من هذه اﻷمراض عبارة عن إصابات سمعية سببها الضجيج.
    Ello se debe a un aumento del 67% en el número de víctimas civiles causadas por los insurgentes. UN ويعزى ذلك إلى زيادة قدرها 67 في المائة في عدد الإصابات المدنية التي سببها المتمردون.
    Estas explosiones son causadas por 40 toneladas de nitrato de amonio y causan terremotos locales de magnitudes entre 1 y 2. Open Subtitles هذه الإنفجارات سببها 80.000 رطل من نترات الأمونيوم وتسببت فى زلزال موضعى بقوة بين 1 و 2 ريختر
    También se producen emanaciones de CO2 debido a la calefacción de las viviendas y de los edificios públicos. UN وهناك أيضاً عمليات طرد لغاز ك أ٢ سببها تدفئة المنازل واﻷبنية العامة.
    El doctor israelí me dijo que debido a los golpes que recibí tengo este problema en la retina. UN إن الطبيب اﻹسرائيلي هو الذي أخبرني بأن المشكلة التي حلت في شبكية العين سببها الضرب المبرح الذي تعرضت له.
    Sabemos cuál es su causa y sabemos lo que hace falta para que termine. UN ونحن نعرف سببها ونعرف ما نحتاج إليه ﻹنهائها.
    Cuanto más reflexiono sobre esta guerra, más convencido estoy de que su causa fundamental es el rechazo de la democracia. UN وكلما فكرت في هذه الحرب، اقتنعت بأن سببها الرئيسي هو رفض الديمقراطية.
    Tampoco puede negarse que algunos de los conflictos que hay en nuestro continente han sido causados por una mala gestión y por la negación de los derechos democráticos a los pueblos del continente. UN كما لا يمكن إنكار أن بعض الصراعات في قارتنا كان سببها سوء الحكم وإنكار الحقوق الديمقراطية على شعوب القارة.
    Los reclamantes justifican el hecho y la causa de la pérdida mediante afirmaciones que hacen constar en la reclamación y declaraciones de testigos. UN واعتمد أصحاب المطالبات لإثبات واقعة والخسارة سببها على تأكيدات في بيانات مطالباتهم وعلى أقوال شهود.
    - el derecho del Gobierno de Bosnia y Herzegovina a pedir y recibir indemnizaciones por los daños de guerra ocasionados por el agresor. UN - حق حكومة البوسنة والهرسك في طلب وفي تلقي تعويضات عن أضرار الحرب التي سببها المعتدي.
    B. A continuación aparece información estadística sobre incidentes de terrorismo en la primera mitad de 1995 y se da el número de personas muertas o heridas a consecuencia de tales incidentes entre 1992 y 1995 en Turquía. UN باء - وترد أدناه المعلومات الاحصائية المتعلقة بالحوادث التي سببها اﻹرهاب في تركيا في النصف اﻷول من عام ١٩٩٥، وبعدد القتلى والجرحى نتيجة هذه الحوادث في الفترة من ١٩٩٢ الى ١٩٩٥:
    Una cuarta parte de la mortalidad materna está causada por abortos ejecutados en condiciones inseguras, y ese número crece constantemente. UN كما أن ربع الوفيات النفاسية سببها عمليات الإجهاض غير المأمونة، وهذا العدد يرتفع باطراد.
    ¿Cuál es la causa del actual estancamiento? Esa causa estriba, sin duda, en la naturaleza misma de nuestra tarea. UN فما هو إذن سبب الأزمة الحالية؟ لا شك في أن سببها يكمن في طبيعة عملنا ذاتها.
    Intento que no muera de un ataque cardíaco provocado por gente como ustedes. Open Subtitles أنا أحاول حمايته من الموت بنوبة قلبية نوبة قلبية سببها أمثالكِ
    En lo que respecta a los casos provocados por negligencia, castigaremos a los responsables. UN أما فيما يتعلق بالحالات التي يعزى سببها إلى الإهمال، فلسوف نبادر إلى معاقبة المسؤولين.
    Muchos conflictos en África tiene su origen en la presión del desarrollo y podrían fácilmente adquirir dimensiones internacionales. UN وثمة صراعات عديدة في افريقيا سببها الضغــوط اﻹنمائيــة، ويمكنها بسهولــة أن تتخــذ أبعــادا دوليـــة.
    El uso de armas químicas contraviene el derecho internacional, y el sufrimiento que ello ha causado en Siria es particularmente abominable. UN فاستخدام الأسلحة الكيميائية يتعارض مع القانون الدولي، والمعاناة التي سببها في سوريا مقيتة بوجه خاص.
    Cabe señalar que resulta difícil evaluar el alcance del desastre causado por la guerra. UN والجدير بالإشارة إلى صعوبة تقييم مدى الكارثة التي سببها الحرب.
    Solo te culpa de las cosas malas que causó en su vida. Open Subtitles إنه يلقي عليكِ باللوم لكل الأشياء السيئة التي سببها بحياته

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد