ويكيبيديا

    "سبب من الأسباب" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • motivo alguno
        
    • por motivos
        
    • por la razón que fuere
        
    • razón en
        
    • a su cargo
        
    • otra razón
        
    • que sean las razones
        
    • por los motivos
        
    • una de las causas
        
    • por diversos motivos
        
    • de los motivos
        
    • una de las razones
        
    • índole
        
    • el motivo
        
    • por algún motivo
        
    La Ley Suprema prohíbe discriminar a cualquier persona por motivo alguno. UN ويحظر القانون الأسمى التمييز إزاء أي فرد لأي سبب من الأسباب.
    Aunque un trabajador de un determinado género no puede verse favorecido por motivos racionales, las prácticas anteriores de contratación han sido poco equitativas para la mujer. UN وعلى الرغم من أن عاملا من جنس بعينه قد لا يحظى بالرعاية لأي سبب من الأسباب العقلانية، فإن ممارسات التعيين في الماضي لم تكن في أغلب الأحيان منصفة للمرأة.
    por la razón que fuere, no podrán ni inscribir una notificación en el registro general de las garantías reales, ni obtener posesión de los bienes gravados. UN وقد يمتنعون لأي سبب من الأسباب عن تسجيل إشعار في السجل العام للحقوق الضمانية وعن الاضطلاع بحيازة الموجودات المرهونة.
    b) Si en el lapso que medie entre el establecimiento de una obligación y la realización del pago final, el costo de las mercancías o los servicios correspondientes aumenta por alguna razón en menos de 2.500 dólares (o su equivalente en otras monedas) o el 10% de la obligación, si esta fuera la suma más baja, no será necesario modificar el monto de la obligación original. UN (ب) إذا حدث خلال الفترة المنقضية بين إنشاء التزام وتجهيز دفع المبلغ النهائي أن زادت لأي سبب من الأسباب تكلفة السلع أو الخدمات التي يتعلق بها الأمر بأقل من 500 2 دولار (أو ما يعادلها بالعملات الأخرى) أو بنسبة 10 في المائة من الالتزام، أيهما أقل، لا يلزم إجراء أي تغيير في مبلغ الالتزام الأصلي.
    Si un miembro de la Mesa renuncia a su cargo o no puede ejercerlo durante todo el tiempo previsto, o se halla en la imposibilidad de ejercer las funciones de ese cargo, el participante gubernamental nombrará, tan pronto como sea posible, un representante sustituto del mismo participante gubernamental. UN إذا استقال عضو من أعضاء المكتب أو كان لأي سبب من الأسباب غير قادر على إكمال مدة عضويته أو أداء مهام ذلك المنصب، يتمّ تعيين ممثل بديل له من نفس المشارك الحكومي يسميه المشارك الحكومي المعني في أقرب وقت ممكن.
    Los mismos argumentos son aplicables a la posibilidad de no aprovechar los beneficios de la norma porque hay un impedimento o por otra razón. UN " وتنطبق الحجج ذاتها على سقوط الحق خطأ في الاستفادة من القاعدة بسبب سقوط الحق حكما أو لأي سبب من الأسباب الأخرى.
    a) Niños privados del cuidado parental: todos los niños que durante la noche no estén al cuidado de uno de sus padres, por lo menos, cualesquiera que sean las razones y circunstancias de ese hecho. UN (أ) الأطفال المحرومون من الرعاية الوالدية هم: الأطفال الذين لا يبيتون ليلا مع أحد والديهم على الأقل، لأي سبب من الأسباب وفي ظل أي ظرف من الظروف.
    De conformidad con el párrafo 1 del artículo 76, el empleador puede dar por terminado el contrato de trabajo únicamente por los motivos previstos en los artículos 68, 69, 70, 73,74 y 75. UN وطبقا للفقرة 1 من المادة 76، لا يمكن لصاحب العمل أن يلغي عقد العمل إلا بناء على سبب من الأسباب الواردة في المواد 68 و 69 و 70 و 73 و 74 و 75.
    Los participantes destacaron que la desigualdad entre los géneros es una de las causas básicas de la propagación del VIH/SIDA y contribuye a aumentar la vulnerabilidad de las mujeres y niñas a esa epidemia. UN 8 - وأكد المشاركون على أن عدم المساواة بين الجنسين سبب من الأسباب الدفينة لانتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز كما يساهم في تزايد تعرض النساء والفتيات لهذا الوباء.
    La otra excepción son los medio judíos a quienes el Reich quiso honrar con el privilegio, por diversos motivos. Open Subtitles الاستثناء الآخر هو من الدرجة الأولى مختلطة الذي اختاره الرايخ... ... لتكريم مع امتياز لأي سبب من الأسباب.
    Todas las personas están sujetas a la legislación general sin discriminación por ninguno de los motivos mencionados en este artículo. UN ويخضع جميع اﻷشخاص للقانون العام بدون تمييز ﻷي سبب من اﻷسباب المذكورة في هذه المادة.
    Es una de las razones que han impulsado al Relator a proponer la adopción del Conjunto de principios para la protección y la promoción de los derechos humanos mediante la lucha contra la impunidad. UN وهذا هو سبب من اﻷسباب التي دفعت المقرر الى اقتراح اعتماد مجموعة المبادئ المتعلقة بحماية حقوق اﻹنسان وتعزيزها من خلال مكافحة اﻹفلات من العقاب.
    Los Estados involucrados no denegarán a las personas afectadas el derecho a conservar o adquirir una nacionalidad, o el derecho de opción, a raíz de la sucesión de Estados, discriminando por motivo alguno. UN على الدول المعنية ألا تحرم الأشخاص المعنيين من حق الاحتفاظ بجنسية أو اكتسابها أو من حق الخيار عند خلافة الدول وذلك بممارسة تمييز لأي سبب من الأسباب.
    Los Estados involucrados no denegarán a las personas afectadas el derecho a conservar o adquirir una nacionalidad, o el derecho de opción, a raíz de la sucesión de Estados, discriminando por motivo alguno. UN على الدول المعنية ألا تحرم الأشخاص المعنيين من حق الاحتفاظ بجنسية أو اكتسابها أو من حق الخيار عند خلافة الدول وذلك بممارسة تمييز لأي سبب من الأسباب.
    Los Estados involucrados no denegarán a las personas afectadas el derecho a conservar o adquirir una nacionalidad, o el derecho de opción, a raíz de la sucesión de Estados, discriminando por motivo alguno. UN على الدول المعنية ألا تحرم الأشخاص المعنيين من حق الاحتفاظ بجنسية أو اكتسابها أو من حق الخيار عند خلافة الدول وذلك بممارسة تمييز لأي سبب من الأسباب.
    Con respecto a su recomendación de 2009, valoró los progresos logrados en materia de derechos humanos, principalmente la igualdad de trato por motivos diversos. UN وفيما يتعلق بالتوصية التي قدمتها عام 2009، أعربت عن تقديرها للتقدم المحرز في مجال حماية حقوق الإنسان، بما في ذلك المساواة في المعاملة لأي سبب من الأسباب.
    Si, por la razón que fuere, la Comisión no acabara de examinar los proyectos de resolución que figuren en el documento de trabajo oficioso correspondiente a un día determinado, se ocupará de los proyectos restantes en la sesión siguiente, antes de examinar los nuevos. UN وإذا لم تتمكن اللجنة لأي سبب من الأسباب من اختتام نظرها في مشاريع القرارات المدرجة في ورقة العمل غير الرسمية في أي يوم بعينه، ستنظر في مشاريع القرارات المتبقية في الجلسة التالية قبل البت في مشاريع قرارات جديدة.
    b) Si en el lapso que medie entre el establecimiento de un compromiso y la realización del pago final, el costo de los bienes o los servicios correspondientes aumenta por alguna razón en menos de 4.000 dólares (o su equivalente en otras monedas) o el 10% del compromiso, si esta fuera la suma más baja, no será necesario modificar el monto del compromiso original. UN (ب) إذا حدث خلال الفترة المنقضية بين إنشاء التزام وتجهيز دفع المبلغ النهائي أن زادت لأي سبب من الأسباب تكلفة السلع أو الخدمات التي يتعلق بها الأمر بأقل من 000 4 دولار (أو ما يعادلها بالعملات الأخرى) أو بنسبة 10 في المائة من الالتزام، أيهما أقل، لا يلزم إجراء أي تغيير في مبلغ الالتزام الأصلي.
    Si un miembro de la Mesa renuncia a su cargo o no puede ejercerlo durante todo el tiempo previsto, o se halla en la imposibilidad de ejercer las funciones de ese cargo, el participante gubernamental nombrará, tan pronto como sea posible, un representante sustituto del mismo participante gubernamental. UN إذا استقال عضو من أعضاء المكتب أو كان لأي سبب من الأسباب غير قادر على إكمال مدة عضويته أو أداء مهام ذلك المنصب، يتمّ تعيين ممثل بديل له من نفس المشارك الحكومي يسميه المشارك الحكومي المعني في أقرب وقت ممكن.
    La retirada deber también incluir todos los cruces de camino, los puertos y los aeropuertos y debe garantizar las libertades del pueblo palestino. Hay que poner fin a la política israelí de llevar a cabo incursiones punitivas e invasiones, de cometer asesinatos, sitiando a la Franja de Gaza y atacando a su población por una u otra razón. UN وأن يشمل هذا الانسحاب جميع المعابر والموانئ والمطارات ويضمن جميع الحريات للشعب الفلسطيني، بما في ذلك عدم عودة إسرائيل إلى سياسات الاقتحام والاغتيال والاجتياح أو إلى حصار قطاع غزة واستهداف مواطنيه تحت أي سبب من الأسباب.
    a) Niños privados del cuidado parental: todos los niños que durante la noche no estén al cuidado de uno de sus padres, por lo menos, cualesquiera que sean las razones y circunstancias de ese hecho. UN (أ) الأطفال المحرومون من رعاية الوالدين هم: الأطفال الذين لا يعيشون مع أحد الوالدين على الأقل، لأي سبب من الأسباب وفي ظل أي ظرف من الظروف.
    El artículo 141 establece la responsabilidad penal por limitar de manera directa o indirecta los derechos y las libertades por los motivos antes señalados, incluso valiéndose de un cargo oficial o de la condición de dirigente de una organización social. UN وتنص المادة 141 بالمسؤولية الجنائية عن أي تقييد مباشر أو غير مباشر للحقوق والحريات لأي سبب من الأسباب المذكورة، بما في ذلك استغلال رئيس مؤسسة عامة لمركزه الوظيفي.
    Esos estereotipos constituyen un impedimento importante para la aplicación de la Convención, son una de las causas fundamentales de la posición de desventaja de las mujeres en diversas esferas, en particular el mercado de trabajo y la vida política y pública, y son también una causa fundamental de la violencia contra las mujeres. UN وتشكل هذه القوالب النمطية عائقا كبيرا أمام تنفيذ المعاهدة وهي سبب من الأسباب الأساسية لضعف مكانة المرأة في عدد من المجالات، منها سوق العمل، والحياة السياسية والعامة، ومن الأسباب الجذرية كذلك للعنف ضد المرأة.
    De igual modo, queda prohibido todo acoso de cualquier persona basado en uno de los motivos mencionados en el artículo 10. UN وكذلك، حُظرت أية مضايقة ﻷي شخص ﻷي سبب من اﻷسباب الوارد ذكرها في المادة ٠١.
    Es una de las razones que han impulsado al Relator a proponer la adopción del Conjunto de principios para la protección y la promoción de los derechos humanos mediante la lucha contra la impunidad. UN وهذا هو سبب من اﻷسباب التي دفعت المقرر إلى اقتراح اعتماد مجموعة المبادئ المتعلقة بحماية حقوق اﻹنسان وتعزيزها من خلال مكافحة اﻹفلات من العقاب.
    En particular, la Secretaría no discriminará contra persona alguna por motivos tales como el sexo, la raza, el color, el idioma, la religión, la opinión política o de otra índole, el origen natural, étnico o social, la pertenencia a una comunidad nacional, el patrimonio, el linaje u otra condición. UN وعلى الأمانة، بصفة خاصة، ألا تميز ضد أي شخص لأي سبب من الأسباب مثل الجنس أو العنصر أو اللون أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو غيره من الآراء، أو الأصل الطبيعي أو العرقي أو الاجتماعي، أو الانتماء إلى جماعة قومية، أو الملكية، أو المولد، أو أي وضع آخر.
    Del artículo 15 de la Ley se deduce claramente que la intención del legislador es velar por que los árbitros sean sustituidos cuando cesen en su cargo, por el motivo que sea. UN ويتضح من المادة 15 من هذا القانون أنَّ نيَّة المشرِّع هي ضمان استبدال المُحَكَّم في حال رحيله لأيِّ سبب من الأسباب.
    La adhesión es la vía que ha de utilizar, para entrar a ser parte en un tratado, todo Estado que desee expresar su consentimiento en quedar vinculado por un tratado que, por algún motivo, no pueda firmar. UN والانضمام، كوسيلة للدخول طرفا في معاهدة ما، تستخدمه عموما الدول التي تود الإعراب عن موافقتها على التقيّد بمعاهدة إذا لم يكن باستطاعتها لأي سبب من الأسباب أن توقّع عليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد