Por último, estos edificios, que fueron construidos a principios de la década de los 70, tienen ya 40 años de antigüedad y requerirían importantes mejoras de infraestructura para poder llegar a ser una inversión viable a largo plazo para la Organización. | UN | وأخيراً، فإن المبنيين، اللذين شُيِّدا في أوائل سبعينيات القرن الماضي، قد أصبح عمرهما الزمني الآن 40 عاما، وسيتطلبان تحسينات رئيسية كبيرة لكي يصبحا صالحين للاستثمار الطويل الأجل لفائدة المنظمة. |
El cambio de enfoque adoptado a partir de la década de 1970 facilitó la ratificación de la Convención por Nueva Zelandia en septiembre de 2008. | UN | وقد مكّن النهج الجديد الذي أخذت به نيوزيلندا منذ سبعينيات القرن الماضي من التصديق على الاتفاقية في أيلول/سبتمبر 2008. |
Para cubrir la grave escasez de empleados domésticos internos locales, desde principios de la década de 1970 se han venido importando empleados domésticos extranjeros. | UN | ويجري منذ سبعينيات القرن الماضي استيراد معاوني الخدمة المنزلية الأجانب من أجل سد العجز الشديد في معاوني الخدمة المحليين الذي يقيمون لدى أرباب العمل. |
Las tasas de alfabetización de los refugiados palestinos son comparables a las tasas regionales y desde el decenio de 1970 ha habido igualdad de género en la matrícula. | UN | ومعدّلات الإلمام بالقراءة والكتابة في أوساط اللاجئين الفلسطينيين تضاهي المعدّلات في المنطقة، وهناك منذ سبعينيات القرن الماضي تكافؤ بين الجنسين في نسبة الالتحاق بالمدارس. |
La expectativa de vida del hombre en Finlandia se mantiene de 1 a 2 años por debajo de la media en la UE desde fines del decenio de 1970. | UN | وظل العمر المتوقع لدى الرجال في فنلندا أدنى بسنة إلى سنتين من متوسط الاتحاد الأوروبي منذ أواخر سبعينيات القرن الماضي. |
A nivel mundial, los militares han usado esta espuma desde la década de los 70. | TED | وعالميًا، تستخدم الجيوش هذه الرغوة منذ سبعينيات القرن الماضي. |
Cada vez se reconoce más la posibilidad de que vuelva el estancamiento con inflación propio de los años setenta. | UN | وثمة تسليم باحتمال عودة التضخم المصحوب بركود الذي حدث في سبعينيات القرن الماضي. |
El Sr. Zhenyu habló de la experiencia histórica de China de 400 años de política de puertas cerradas y su liberalización desde finales de la década de los 70. | UN | 7 - وتكلم السيد زينيو عن تجربة سياسات الانغلاق التي خاضتها الصين على مدى 400 عاما من تاريخها وعن التحرير الذي أقدمت عليه منذ أواخر سبعينيات القرن الماضي. |
El Sr. Zhenyu habló de la experiencia histórica de China de 400 años de política de puertas cerradas y su liberalización desde finales de la década de los 70. | UN | 44 - وتكلم السيد زينيو عن تجربة سياسات الانغلاق التي خاضتها الصين على مدى 400 عاما من تاريخها وعن التحرير الذي أقدمت عليه منذ أواخر سبعينيات القرن الماضي. |
44. A la planta empezaron a aplicársele salvaguardias en el marco del TNP una vez ratificado el Acuerdo de verificación INFCIRC 193 a finales de la década de 1970. | UN | 44- وخضع المرفق لضمانات معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بعد التصديق على اتفاق التحقق INFCIRC193 في أواخر سبعينيات القرن الماضي. |
A finales de la década de 1970 se produjo un cambio drástico en las políticas de vivienda, que se inició en América del Norte y Europa Occidental y posteriormente se extendió a algunos países de América Latina, Asia y África y a las antiguas economías planificadas. | UN | 2 - في أواخر سبعينيات القرن العشرين حدث تحول كبير في سياسات الإسكان، بدءا من أمريكا الشمالية وأوروبا الغربية، وتلاهما بعد ذلك بعض البلدان في أمريكا اللاتينية وآسيا وأفريقيا والاقتصادات المخططة سابقا. |
Es bien sabido que el contexto internacional actual es muy distinto del que existía en la época en que el Tribunal Europeo de Derechos Humanos de Estrasburgo resolvió el " caso The Sunday Times " a finales de la década de 1970, y en que el principio de la libertad de información fue interpretado y aplicado prácticamente en términos absolutos. | UN | ويدرك الجميع أنَّ السياق الدولي اليوم يختلف اختلافاً حادًّا عمَّا كان عليه عندما أصدرت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في ستراسبورغ بفرنسا حكماً في قضية صحيفة الصنداي تايمز في أواخر سبعينيات القرن الماضي، عندما كان مبدأ حرِّية تداول المعلومات يُفسَّر ويُطبَّق على أوجه تكاد تكون مطلقة. |
A la Unión Europea le preocupa que la vuelta a los conceptos de mediados de la década de 1970 pueda enviar un mensaje distorsionado sobre la capacidad de las Naciones Unidas para contribuir a resolver los problemas actuales del mundo, y se corre el riesgo de marginar el papel de las Naciones Unidas en la gobernanza económica mundial. | UN | وأعربت عن قلق الاتحاد الأوروبي لأن الارتداد إلى مفاهيم منتصف سبعينيات القرن الماضي يمكن أن يوجه رسائل خاطئة بشأن قدرة الأمم المتحدة على المساهمة في حل مشاكل العالم المعاصرة، وحذرت من أن تؤدي هذه الرسائل إلى المخاطرة بتهميش دور الأمم المتحدة في الحوكمة الاقتصادية العالمية. |
62. El Gobierno de la RAE de Hong Kong aprobó el salario mínimo autorizado para los empleados domésticos extranjeros a principios de la década de 1970 con el fin de protegerles frente a la explotación, y somete dicho salario a revisiones periódicas. | UN | 62 - وتحدد حكومة منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة منذ مطلع سبعينيات القرن الماضي الحد الأدنى للأجر المرخص به لمعاوني الخدمة المنزلية الأجانب من أجل حمايتهم من الاستغلال. |
Entre las enfermedades cardiovasculares, las enfermedades coronarias, los accidentes cerebrovasculares y la insuficiencia cardiaca congestiva han disminuido desde el decenio de 1970. | UN | انخفضت منذ سبعينيات القرن الماضي، أمراض الشريان التاجي والأزمات القلبية الوعائية، من بين حالات الأمراض القلبية الوعائية. |
519. El actual sistema de atención primaria de la salud se estableció en el decenio de1970. | UN | 519- وقد وضع نظام الرعاية الصحية الأولية في سبعينيات القرن الماضي. |
Muchos de esos vehículos databan del decenio de 1970, si bien algunos eran de fabricación más reciente. | UN | ويعود تاريخ العديد من هذه المركبات إلى سبعينيات القرن الماضي، على أن بعضها كان أحدث عهدا بالتصنيع. |
La repatriación voluntaria de los refugiados burundeses que han vivido de forma autosuficiente en asentamientos de República Unida de Tanzanía desde la década de los 70 se inició en marzo de 2008. | UN | وبدأت العودة الطوعية للاجئين البورونديين ممن عاشوا على الاكتفاء الذاتي في مستوطنات في جمهورية تنزانيا المتحدة منذ سبعينيات القرن العشرين في آذار/مارس 2008. |
Las bases para este progreso se sentaron con tres reformas de los años setenta relativas al impuesto sobre la renta individual, el desarrollo y la expansión de los servicios públicos de guardería y cuidado de ancianos y la ampliación de la remuneración financiera para la licencia parental. | UN | وهناك ثلاثة إصلاحات بدءاً من سبعينيات القرن الماضي وضعت الأساس لهذا التطور: الضرائب على دخل الفرد، وتطوير وتوسيع المرافق العامة لرعاية الطفل ورعاية المسنين، والتوسع في الأجر المالي للإجازة الوالدية. |
El Sr. Bertrand Ramcharan, Alto Comisionado Adjunto para los Derechos Humanos, declaró abierto el período de sesiones y pronunció una alocución preliminar en la que recordó las actividades de las Naciones Unidas en materia de desapariciones forzadas desde los años setenta. | UN | 2003. وافتتح الدورة السيد برتراند رامشاران، نائب مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان، الذي ألقى كلمة استهلالية ذكّر فيها بالأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة في مجال الاختفاء القسري منذ سبعينيات القرن العشرين. |