ويكيبيديا

    "سبقت الإشارة إليه" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • se ha señalado
        
    • se señaló anteriormente
        
    • se indica
        
    • se ha indicado
        
    • ya se señaló
        
    • ya mencionado
        
    • ya se ha dicho
        
    • ya se indicó
        
    • ya ha señalado
        
    • ya se ha mencionado
        
    • se indicó anteriormente
        
    • mencionado anteriormente
        
    • mencionada
        
    • ya se mencionó
        
    • indicó previamente
        
    Como ya se ha señalado, el concepto de ataque definido en esta disposición se refiere al empleo de la fuerza armada para llevar a cabo una operación militar en el curso de un conflicto armado. UN وكما سبقت الإشارة إليه أعلاه، فإن مفهوم الهجوم المعرف في هذا الحكم إنما يتعلق باستخدام القوة المسلحة لتنفيذ عملية عسكرية خلال نزاع مسلح.
    Como ya se ha señalado, en el Estatuto de la Corte Penal Internacional estos actos son criminales únicamente si tienen como resultado la muerte o lesiones graves. UN وكما سبقت الإشارة إليه أعلاه، فإن هذه التصرفات لا تشكل جريمة، بمقتضى النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، إلا إذا تسببت في الوفاة أو الإصابة الشخصية البالغة.
    Como se señaló anteriormente, el concepto de ataques, tal como se define en esta disposición, se refiere al uso de la fuerza armada para realizar una operación militar durante un conflicto armado. UN وكما سبقت الإشارة إليه أعلاه، فإن مفهوم الهجوم المعرف في هذا الحكم إنما يتعلق باستخدام القوة المسلحة لتنفيذ عملية عسكرية خلال نزاع مسلح.
    En esa cifra se incluyen los aviones de enlace que fueron sustituidos durante el período por haberse declarado en quiebra los contratistas, como se indica más arriba. UN وشملت أيضا طائرات اتصال تم تغييرها خلال الفترة المالية نظرا لإعلان المتعاقدين إفلاسهم، كما سبقت الإشارة إليه.
    Como se ha indicado más arriba, se ha recurrido a la violencia incluso contra defensoras embarazadas. UN ومثل ما سبقت الإشارة إليه أعلاه، استُخدم العنف حتى ضد المدافعات الحوامل.
    Como ya se señaló en el informe anterior, más de 40 artículos de la ley fundamental consagran los derechos humanos y sus garantías. UN وكما سبقت الإشارة إليه في التقرير السابق، فإن عدد المواد التي وردت في القانون الأساسي لتحديد حقوق الإنسان والضمانات المتصلة بها تربو عن 40 مادة.
    Además de la creación del Foro de las minorías sexuales ya mencionado, establecimos en 2005 una Dependencia de Identidad de Género y Orientación Sexual para promover la igualdad de oportunidades de las personas de diferente orientación sexual. UN وعلاوة على إقامة منتدى الأقليات الجنسية الذي سبقت الإشارة إليه أعلاه، أنشأنا وحدة الهوية الجنسانية والميول الجنسية في عام 2005 لتعزيز تكافؤ الفرص أمام الأشخاص ذوي الميول الجنسية المختلفة.
    En efecto, como ya se ha dicho, los refugiados y los apátridas se encuentran en situaciones muy diferentes. UN في حين أن للاجئ وعديم الجنسية وضعين مختلفين للغاية، كما سبقت الإشارة إليه.
    Sexta pregunta Como se ha señalado anteriormente, el Comité contra el Terrorismo desearía contar con más información sobre el contenido del proyecto de ley contra el terrorismo y los progresos realizados para su aprobación. UN كما سبقت الإشارة إليه أعلاه، تتطلع لجنة مكافحة الإرهاب إلى المزيد من المعلومات بشأن محتوى مشروع قانون مكافحة الإرهاب المقترح والتقدم المحرز بشأنه.
    Como se ha señalado anteriormente, el Gobierno ha adoptado algunas medidas, que, sin embargo, constituyen más una operación de imagen que una respuesta verdadera y efectiva a los actos criminales a gran escala vinculados al conflicto armado. UN وكما سبقت الإشارة إليه أعلاه، فإن الحكومة اتخذت بعض الإجراءات التي لا تعدو أن تكون ذرا للرماد في العيون أكثر مما هي تصدٍّ فعلي لإجرام واسع النطاق مرتبط بالنزاع المسلح.
    Sin embargo, ese principio no se recoge en todas las leyes, como ya se ha señalado al examinar algunos artículos anteriores (los artículos 9, 11 y 12). UN على أن هذا المبدأ لا ينعكس في جميع القوانين، كما سبقت الإشارة إليه عند مناقشة بعض المواد السابقة (المواد 9 و11 و12).
    Como se señaló anteriormente, los informes periódicos de Singapur se someten a la consideración del Gabinete, el órgano político ejecutivo más importante de Singapur, para su aprobación antes de su presentación al Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer. UN وكما سبقت الإشارة إليه فإن التقارير الدورية لسنغافورة تُعرض على مجلس الوزراء، وهو أعلى هيئة سياسية بالنسبة لاتخاذ القرارات السياسية في سنغافورة، لإقرارها قبل تقديمها إلى اللجنة المعنية بالقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    115. Tal como se señaló anteriormente, la autoridad judicial, la Fiscalía Pública y el Ministerio del Interior supervisan los centros de detención y las prisiones para garantizar el cumplimiento de la ley y el respeto a los prisioneros y detenidos. UN 115- وتراقب السلطة القضائية والنيابة العامة ووزارة الداخلية محال التوقيف والسجون لضمان احترام القوانين واحترام معاملة السجناء والموقوفين كما سبقت الإشارة إليه.
    65. Como se indica en el párrafo 51 del informe, se está redactando un proyecto de ley que define la desaparición forzada como delito separado. UN 65- مثلما سبقت الإشارة إليه بالفقرة 51 من التقرير فإنّه يجري العمل حالياً على إعداد مشروع القانون المتعلق بتجريم الاختفاء القسري.
    Como ya se ha indicado, hay normas relativas al personal de socorro, en particular los artículos 70 y 71 del Protocolo Adicional I, cuyo texto es el siguiente: UN وكما سبقت الإشارة إليه أعلاه، فإن ثمة قواعـد تتنــاول عمال الإغاثة، ولا سيما المادتان 70 و71 من البروتوكول الإضافي الأول، اللتان ورد فيهما ما يلي:
    Además de la creación del Foro de las Minorías Sexuales ya mencionado, en 2005 se creó la Dependencia de la Identidad de Género y la Orientación Sexual para promover la igualdad de oportunidades de las minorías sexuales. UN وعلاوة على إقامة منتدى الأقليات الجنسية الذي سبقت الإشارة إليه أعلاه، أنشأنا وحدة الهوية الجنسانية والميول الجنسية في عام 2005 لتعزيز تكافؤ الفرص للأقليات الجنسية.
    56. Como ya se ha dicho, las mujeres dedicadas a la prostitución reciben la sentencia de un juez de permanecer hasta 4 años en esos centros de rehabilitación, donde deben trabajar de seis a ocho horas diarias, principalmente en el sector agrícola. UN 56- وحسبما سبقت الإشارة إليه أعلاه، يصدر القاضي ضد المرأة التي تثبت ممارستها للبغاء حكماً بقضاء فترة تصل إلى أربع سنوات في أحد المراكز الإصلاحية هذه، حيث يعملن لفترة تتراوح بين ست وثماني ساعات يومياً، وبصفة خاصة في الزراعة.
    Aumento en los costos Como ya se indicó, en el próximo bienio el FNUAP deberá enfrentar un pronunciado aumento en costos ineludibles. UN 46 - وكما سبقت الإشارة إليه أعلاه، سيواجه صندوق السكان خلال فترة السنتين القادمة زيادة كبيرة في التكاليف الإلزامية.
    Sólo mantiene registros de los refugiados inscritos y, como ya ha señalado, incluso estos registros pueden ser incompletos, sobre todo en lo que se refiere al lugar donde se encuentran estos refugiados. UN فهـــي لا تحتفظ بسجلات إلا عن اللاجئين المسجلين، بل إن هذه السجلات نفسها، وخاصة فيما يتعلق بأماكن وجود اللاجئين المسجلين، قد تكون غير كاملة كما سبقت الإشارة إليه.
    Frente a esta perspectiva, los gobiernos y los bancos centrales de los países en desarrollo deberían continuar fortaleciendo el conjunto de políticas orientadas a la prudencia macroeconómica, como ya se ha mencionado. UN ومن هذا المنطلق، ينبغي أن تواصل الحكومات والمصارف المركزية في البلدان النامية تعزيز مجموعة أدوات سياساتها التحوطية على صعيد الاقتصاد الكلي، على نحو ما سبقت الإشارة إليه.
    Como se indicó anteriormente en el documento DP/FPA/2003/11, el UNFPA tiene poco margen de maniobra en los puestos de categoría subalterna debido a que el número total de puestos es limitado. UN وحسبما سبقت الإشارة إليه في الوثيقة DP/FPA/2003/11 لا يتوفر لصندوق الأمم المتحدة للسكان مجال كبير لاستيعاب الموظفين الفنيين المبتدئين بسبب محدودية عدد الوظائف ككل.
    Como se ha mencionado anteriormente, el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno manifestó que no podía efectuarse un análisis de la relación costo-beneficio. UN ووفقا لما سبقت الإشارة إليه أعلاه، فقد ذكرت إدارة الدعم الميداني أنه لم يكن ممكنا إجراء تحليل التكاليف والفوائد.
    Por su parte, la mencionada nueva Ley del trabajo estipula que todas las personas gozarán de los mismos derechos al trabajo, a condiciones de trabajo adecuadas, seguras y saludables y a una remuneración justa. UN ونص قانون العمل الجديد الذي سبقت الإشارة إليه على أن كل شخص يتمتع بنفس حقوق العمل في ظروف عمل سليمة ومأمونة لا تضر بالصحة، وكذلك الحق في الأجر المنصف.
    Como ya se mencionó anteriormente, en noviembre de 2012, con el apoyo del Departamento de Asuntos Económicos y Sociales, convoqué una reunión de expertos en discapacidad en Addis Abeba para analizar cuestiones relacionadas con la aplicación de políticas e instrumentos específicos para personas con discapacidad y la reunión de alto nivel de 2013. UN 69 - وكما سبقت الإشارة إليه قمت في تشرين الثاني/نوفمبر 2012 وبدعم من اللجنة الاقتصادية لأفريقيا بعقد اجتماع لخبراء في مسائل الإعاقة في أديس أبابا لمناقشة المسائل المتعلقة بتنفيذ السياسات والصكوك المتعلقة بالإعاقة تحديدا وللاجتماع الرفيع المستوى لعام 2013.
    Según se indicó previamente en el párrafo 24, la Asamblea General aprobó todas las propuestas de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto en relación con el personal de la Secretaría de la Corte. UN 401- كما سبقت الإشارة إليه في الفقرة 24 أعلاه، اعتمدت الجمعية العامة اقتراحات اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية بشأن موظفي قلم المحكمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد