La Comisión y el OIEA informaron a la parte iraquí del estado actual de sus esfuerzos por verificar la información proporcionada anteriormente por el Iraq y subrayaron la importancia de contar con documentación pertinente. | UN | وأعلمت اللجنة والوكالة الجانب العراقي بما وصلت اليه جهودهما الرامية الى التحقق من المعلومات التي سبق أن قدمها العراق، وشدﱠدتا على أهمية الوثائق ذات الصلة بالموضوع. |
Después de los debates, un grupo de expertos se encargó de examinar una propuesta presentada por los copresidentes basada en sugerencias realizadas anteriormente por los participantes de Georgia y la Federación de Rusia. | UN | وفي أعقاب المناقشة، كُلف فريق من الخبراء باستعراض اقتراح قدمه المشتركون في الرئاسة، بناء على اقتراحات سبق أن قدمها المشاركون من جورجيا والاتحاد الروسي. |
Según el autor, éste se puso en contacto con amigos en el Irán que lograron obtener el documento en cuestión mediante sobornos y la información así proporcionada por el autor coincide con la facilitada anteriormente por el abogado iraní contratado por la Embajada de Suecia en Teherán. | UN | فقد ذكر مقدم البلاغ أنه اتصل بأصدقاء له في إيران فتمكنوا من الحصول على الوثيقة المذكورة بعد أن أعطوا رشاوى، ولهذا فإن المعلومات التي قدمها مقدم البلاغ مطابقة للمعلومات التي سبق أن قدمها المحامي اﻹيراني الذي توكله السفارة السويدية في طهران. |
El equipo de expertos también podrá considerar otra información, como la presentada anteriormente por la Parte y cualquier otra información relativa al inventario ulterior de la Parte, que considere necesaria para llevar a cabo su labor. | UN | ويجوز لفريق خبراء الاستعراض النظر أيضا في أي معلومات أخرى، بما في ذلك أي معلومات سبق أن قدمها الطرف وأي معلومات ذات صلة بقائمة الجرد التي قدمها الطرف في وقت لاحق، يعتبرها فريق خبراء الاستعراض ضرورية لإتمام مهمته. |
El Relator Especial se reunió el 3 de agosto de 1996 con el Sr. Attia antes de que éste se presentara a la oficina de seguridad, quien le confirmó las denuncias que había presentado anteriormente a la oficina del Fiscal General, que incluían referencias a otras personas detenidas con él. | UN | وقد قابل المقرر الخاص السيد عطية في يوم ٣ آب/أغسطس ٦٩٩١ قبل توجهه إلى مكتب قوات اﻷمن وتلقى منه تأكيداً للشكاوى التي سبق أن قدمها إلى مكتب النائب العام والتي تضمنت إشارات إلى أشخاص آخرين احتُجزوا معه. |
El equipo de expertos también podrá considerar otra información, como la presentada anteriormente por la Parte y cualquier otra información relativa al inventario ulterior de la Parte, que considere necesaria para llevar a cabo su labor. | UN | ويجوز لفريق خبراء الاستعراض النظر أيضا في أي معلومات أخرى، بما في ذلك أي معلومات سبق أن قدمها الطرف وأي معلومات ذات صلة بقائمة الجرد التي قدمها الطرف في وقت لاحق، يعتبرها فريق خبراء الاستعراض ضرورية لإتمام مهمته. |
El equipo de expertos también podrá considerar otra información, como la presentada anteriormente por la Parte y cualquier otra información relativa al inventario ulterior de la Parte, que considere necesaria para llevar a cabo su labor. | UN | ويجوز لفريق خبراء الاستعراض النظر أيضاً في أي معلومات أخرى، بما في ذلك أي معلومات سبق أن قدمها الطرف وأي معلومات تتصل بقائمة الجرد التي قدمها الطرف في وقت لاحق، يعتبرها فريق خبراء الاستعراض ضرورية لإتمام مهمته. |
Recordando también las peticiones expresadas anteriormente por los representantes elegidos y las organizaciones no gubernamentales del Territorio de que no se eliminara a Guam de la lista de Territorios no autónomos de que se ocupa el Comité Especial hasta tanto el pueblo chamorro ejerciera su derecho a la libre determinación y teniendo en cuenta sus derechos e intereses legítimos, | UN | وإذ تشير أيضا إلى الطلبات التي سبق أن قدمها الممثلون المنتخبون والمنظمات غير الحكومية التابعة للإقليم لعدم شطب غوام من قائمة الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي التي تعنى بها اللجنة الخاصة، ريثما يقرر شعب الشامورو مصيره بنفسه ومع مراعاة حقوقه ومصالحه المشروعة، |
Recordando también las peticiones expresadas anteriormente por los representantes elegidos y las organizaciones no gubernamentales del Territorio de que no se eliminara a Guam de la lista de Territorios no autónomos de que se ocupa el Comité Especial hasta tanto el pueblo chamorro ejerciera su derecho a la libre determinación y teniendo en cuenta sus derechos e intereses legítimos, | UN | وإذ تشير أيضا إلى الطلبات التي سبق أن قدمها الممثلون المنتخبون والمنظمات غير الحكومية التابعة للإقليم لعدم شطب غوام من قائمة الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي التي تعنى بها اللجنة الخاصة، ريثما يقرر شعب الشامورو مصيره بنفسه ومع مراعاة حقوقه ومصالحه المشروعة، |
Recordando también las peticiones expresadas anteriormente por los representantes elegidos y las organizaciones no gubernamentales del Territorio de que no se eliminara a Guam de la lista de Territorios no autónomos de que se ocupa el Comité Especial hasta tanto el pueblo chamorro ejerciera su derecho a la libre determinación y teniendo en cuenta sus derechos e intereses legítimos, | UN | وإذ تشير أيضا إلى الطلبات التي سبق أن قدمها الممثلون المنتخبون والمنظمات غير الحكومية التابعة للإقليم لعدم شطب غوام من قائمة الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي التي تعنى بها اللجنة الخاصة، ريثما يقرر شعب الشامورو مصيره بنفسه ومع مراعاة حقوقه ومصالحه المشروعة، |
Recordando también las peticiones expresadas anteriormente por los representantes elegidos y las organizaciones no gubernamentales del Territorio de que no se eliminara a Guam de la lista de Territorios no autónomos de que se ocupa el Comité Especial hasta tanto el pueblo chamorro ejerciera su derecho a la libre determinación y teniendo en cuenta sus derechos e intereses legítimos, | UN | وإذ تشير أيضا إلى الطلبات التي سبق أن قدمها الممثلون المنتخبون والمنظمات غير الحكومية التابعة للإقليم لعدم شطب غوام من قائمة الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي التي تعنى بها اللجنة الخاصة، ريثما يقرر شعب الشامورو مصيره بنفسه ومع مراعاة حقوقه ومصالحه المشروعة، |
Recordando también las peticiones expresadas anteriormente por los representantes elegidos y las organizaciones no gubernamentales del Territorio de que no se eliminara a Guam de la lista de Territorios no autónomos de que se ocupa el Comité Especial hasta tanto el pueblo chamorro ejerciera su derecho a la libre determinación y teniendo en cuenta sus derechos e intereses legítimos, | UN | وإذ تشير أيضا إلى الطلبات التي سبق أن قدمها الممثلون المنتخبون والمنظمات غير الحكومية التابعة للإقليم لعدم شطب غوام من قائمة الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي التي تعنى بها اللجنة الخاصة، ريثما يقرر شعب الشامورو مصيره بنفسه ومع مراعاة حقوقه ومصالحه المشروعة، |
Recordando también las peticiones expresadas anteriormente por los representantes elegidos y las organizaciones no gubernamentales del Territorio de que no se eliminara a Guam de la lista de Territorios no autónomos de que se ocupa el Comité Especial hasta tanto el pueblo chamorro ejerciera su derecho a la libre determinación y teniendo en cuenta sus derechos e intereses legítimos, | UN | وإذ تشير أيضا إلى الطلبات التي سبق أن قدمها الممثلون المنتخبون والمنظمات غير الحكومية التابعة للإقليم لعدم شطب غوام من قائمة الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي التي تعنى بها اللجنة الخاصة، ريثما يقرر شعب الشامورو مصيره بنفسه ومع مراعاة حقوقه ومصالحه المشروعة، |
Recordando también las peticiones expresadas anteriormente por los representantes elegidos y las organizaciones no gubernamentales del Territorio de que no se eliminara a Guam de la lista de Territorios no autónomos de que se ocupa el Comité Especial hasta tanto el pueblo chamorro ejerciera su derecho a la libre determinación y teniendo en cuenta sus derechos e intereses legítimos, | UN | وإذ تشير أيضا إلى الطلبات التي سبق أن قدمها الممثلون المنتخبون والمنظمات غير الحكومية التابعة للإقليم لعدم شطب غوام من قائمة الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي التي تعنى بها اللجنة الخاصة، ريثما يقرر شعب الشامورو مصيره بنفسه ومع مراعاة حقوقه ومصالحه المشروعة، |
Mientras Palestina considera los posibles beneficios de la condición de observador ante la OMC y de miembro de la Zona Árabe de Libre Comercio, los servicios de asesoramiento prestados anteriormente por la UNCTAD a la Autoridad Palestina en materia de política comercial pueden servir de base para cualquier otro tipo de asistencia técnica que ésta pueda requerir. | UN | وفي غضون ذلك، وبينما تنظر فلسطين في الفوائد التي يمكن أن تجنيها من حصولها على مركز المراقب لدى منظمة التجارة العالمية والعضوية في منطقة التجارة الحرة العربية، يمكن الاستفادة من الخدمات الاستشارية التي سبق أن قدمها الأونكتاد إلى السلطة الفلسطينية في مجال السياسة التجارية لتقديم المزيد من المساعدة التقنية التي قد تحتاج إليها. |
Indicó que en diciembre de 2008 la delegación de Tuvalu ya había presentado comentarios y explicaciones a algunas de las cuestiones planteadas por los Estados y los actores interesados. | UN | ولاحظت أن التعليقات والتفسيرات لعدد من القضايا التي أثارتها الدول وأصحاب المصلحة سبق أن قدمها وفد توفالو بالفعل في كانون الأول/ديسمبر 2008. |
34. Respecto del tema de los tratados en el tiempo, Belarús respalda la decisión del Relator Especial de sintetizar, en su primer informe, los tres informes que había presentado al Grupo de Estudio en su condición de Presidente de este, a fin de que los Estados y demás partes interesadas puedan examinar el tema sobre la base de un documento combinado único y debatir las seis conclusiones preliminares del Presidente. | UN | 34 - وفيما يتعلق بموضوع المعاهدات عبر الزمن، أعرب عن تأييد وفده قرار المقرر الخاص بتجميع التقارير الثلاثة التي سبق أن قدمها إلى فريق الدراسات بصفته رئيسه في تقريره الأول، حتى يتسنى للدول والأطراف المعنية الأخرى دراسة الموضوع على أساس وثيقة واحدة مجتمعة ومناقشة استنتاجات الرئيس الأولية الستة. |