ويكيبيديا

    "سبل الانتصاف القانونية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los recursos jurídicos
        
    • los recursos legales
        
    • los recursos judiciales
        
    • de recursos jurídicos
        
    • vías de recursos
        
    • un recurso judicial
        
    • las vías de recurso
        
    • reparaciones jurídicas
        
    • la reparación jurídica
        
    • recurso jurídico
        
    De esta forma, el Gobierno señala que se han agotado los recursos jurídicos. UN وبهذا تقول الحكومة إن جميع سبل الانتصاف القانونية قد استنفدت.
    Por lo tanto, es imprescindible informar al público de la disponibilidad de todos los recursos jurídicos. UN ولذلك فإنه من الضروري إعلام الجمهور بتوافر جميع سبل الانتصاف القانونية.
    iii) el asesoramiento de las víctimas sobre los recursos legales disponibles; UN `٣` التوجيهات الواجبة التقديم للضحايا بشأن سبل الانتصاف القانونية المتاحة؛
    El Comité pide al Estado Parte que informe al público acerca de todos los recursos legales en la esfera de la discriminación racial. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف إطلاع الجمهور على جميع سبل الانتصاف القانونية في ميدان التمييز العنصري.
    Los presuntamente afectados en el presente caso no hicieron uso de ninguno de los recursos judiciales o administrativos previstos por la legislación interna. UN ولكن أولئك الذين يزعم أنهم قد تضرروا في هذه القضية لم يلجأوا إلى سبل الانتصاف القانونية أو الإدارية المحلية.
    También mencionó que los afrodescendientes debían disponer de recursos jurídicos accesibles, asequibles y viables. UN وأشارت أيضاً إلى ضرورة توفير سبل الانتصاف القانونية على وجه السرعة وجعلها ميسورة التكلفة ومتاحة للسكان المنحدرين من أصل أفريقي.
    El requisito de agotar los recursos jurídicos y, por tanto, el principio de subsidiariedad se refiere especialmente a las demandas constitucionales presentadas contra disposiciones jurídicas. UN وشرط استنفاد سبل الانتصاف القانونية هذا، ومن ثم مبدأ التسلسل، ينطبق خاصة على الشكاوى الدستورية ضد أحكام قانونية.
    Por último, ha agotado todos los recursos jurídicos de que dispone. UN وأخيراً، يقول إنه استنفد جميع سبل الانتصاف القانونية التي أُتيحت لـه.
    Recomienda también la realización de campañas de concienciación dirigidas a las mujeres a fin de que utilicen los recursos jurídicos disponibles para ayudarlas. UN وتوصي أيضا بتنفيذ حملات توعية موجهة إلى المرأة لتمكينها من الاستفادة من سبل الانتصاف القانونية المتاحة لمساعدتها.
    El Comité recomienda al Estado parte que dé a conocer a la población, incluidos los grupos sociales más vulnerables, los recursos jurídicos y administrativos disponibles y aumente el número de servicios jurídicos gratuitos para dichos grupos. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف ببث الوعي في صفوف السكان، بما في ذلك في صفوف أكثر الفئات الاجتماعية تأثراً، بشأن سبل الانتصاف القانونية والإدارية وبزيادة خدمات المحامين المقدمة مجاناً إلى هذه الفئات.
    Observa además con preocupación que no se le ha proporcionado información sobre el acceso de esas personas a los recursos jurídicos. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أيضاً قلة المعلومات التي تلقتها بشأن وصول أولئك العمال إلى سبل الانتصاف القانونية.
    También se ampliaron los recursos jurídicos para abarcar la discriminación prohibida. UN ومُدد أيضاً نطاق سبل الانتصاف القانونية لتشمل التمييز المحظور.
    En el ordenamiento jurídico iraquí los recursos son práctica corriente; los recursos legales difieren en función del tipo de tribunal, pero todas las sentencias de los tribunales son apelables. UN وبين أن النقض لدى محكمة النقض هو ممارسة شائعة في النظام القانوني العراقي؛ وأن سبل الانتصاف القانونية تختلف تبعاً لنوع المحكمة المعنية، ولكن جميع القرارات الصادرة عن المحاكم قابلة للاستئناف.
    Observó que los derechos constitucionales de las mujeres croatas eran protegidos por el Defensor del Pueblo y tanto las mujeres como los hombres tenían derecho a utilizar todos los recursos legales disponibles en un proceso. UN وقالت إنها تشير الى أن الحقوق الدستورية للمرأة الكرواتية يحميها ديوان للمظالم، وأن جميع سبل الانتصاف القانونية عن طريق اﻹجراءات القضائية متاحة للمـرأة والرجـل على السـواء.
    Observó que los derechos constitucionales de las mujeres croatas eran protegidos por el Defensor del Pueblo y tanto las mujeres como los hombres tenían derecho a utilizar todos los recursos legales disponibles en un proceso. UN وقالت إنها تشير الى أن الحقوق الدستورية للمرأة الكرواتية يحميها ديوان للمظالم، وأن جميع سبل الانتصاف القانونية عن طريق اﻹجراءات القضائية متاحة للمـرأة والرجـل على السـواء.
    El Gobierno señaló que en algunos casos, los familiares de las personas desaparecidas no usaban los recursos legales y dejaban precluir el término legal del reclamo. UN وأشارت الحكومة إلى أن أقارب المفقودين في بعض الحالات لا يستفيدون من سبل الانتصاف القانونية ويتركون الموعد النهائي لتقديم الطلبات يفوت.
    C. La función de los recursos legales UN جيم - دور سبل الانتصاف القانونية
    El Comité pide al Estado Parte que se asegure de que en el ordenamiento jurídico interno existan disposiciones apropiadas e informe al público de todos los recursos judiciales en materia de discriminación racial. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تضمن اشتمال التشريع الوطني على الأحكام المواتية وأن تزود عامة الجمهور بالمعلومات المناسبة بشأن كل سبل الانتصاف القانونية في مجال التمييز العنصري.
    El autor afirma que había agotado todos los recursos judiciales en los tribunales suecos y que procedió inmediatamente a agotar por completo todos los demás recursos de la jurisdicción interna de que disponía. UN ويؤكد صاحب الشكوى أنه استنفد جميع سبل الانتصاف القانونية في محاكم السويد وأنه قام على الفور باستنفاد كل ما أتيح لـه من سبل انتصاف محلية أخرى بصورة كاملة.
    106. Las víctimas de los regímenes de sanciones que violan en cualquier momento el derecho internacional deben disponer de toda la gama de recursos jurídicos si el órgano que ha impuesto las sanciones se niega a modificarlas. UN 106- وينبغي أن تتاح المجموعة الكاملة من سبل الانتصاف القانونية لضحايا الجزاءات التي تعتبر عند أي نقطة انتهاكاً للقانون الدولي، إذا رفضت الجهة التي فرضتها أن تجري تغييرات فيها.
    El Estado parte debería adoptar medidas para proteger a los miembros de la comunidad batwa frente a la discriminación en todos los ámbitos, permitir que dispongan de vías de recursos eficaces al respecto y asegurar su participación en los asuntos públicos. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لتوفير الحماية لأعضاء جماعة باتوا من التمييز في جميع المجالات ولضمان حصولهم على سبل الانتصاف القانونية الفعالة في هذا الصدد ومشاركتهم في الشؤون العامة.
    183. El derecho a un " recurso judicial efectivo " , de acuerdo al artículo 25 de la Convención Americana sobre Derechos Humanos, se ha convertido en una obligación de primer orden para los Estados Partes en el instrumento internacional, que conlleva aparejada la correlativa creación en la jurisdicción doméstica de recursos judiciales que cumplan con esas características. UN 183- ويتحول الحق في " سبيل انتصاف فعال " ، المنصوص عليه في المادة 25 من الاتفاقية الأمريكية لحقوق الإنسان، إلى التزام رئيسي من التزامات الدول الأطراف في هذا الصك الدولي، ويقتضي بالتالي أن تُدمج في أنظمتها القانونية المحلية سبل الانتصاف القانونية التي تستوفي هذا الشرط.
    El Comité recuerda que la ausencia de denuncias y acciones legales por parte de víctimas de discriminación racial puede indicar simplemente un desconocimiento de las vías de recurso disponibles o una falta de voluntad por parte de las autoridades de aplicar esos recursos. UN وتشير اللجنة إلى أن عدم وجود شكاوى ودعاوى قانونية من جانب ضحايا التمييز العنصري قد لا يعدو أن يكون مؤشرا على عدم وجود الوعي بتوافر سبل الانتصاف القانونية أو عدم كفاية رغبة السلطات في تطبيق هذه السبل.
    Se trata de reforzar las garantías de no discriminación haciendo que las leyes abarquen más claramente a todas las bases de discriminación, que se apliquen más uniformemente a todas las esferas de la vida y que prevean sanciones y reparaciones jurídicas lo más uniformes posible para distintos tipos de discriminación. UN والغرض من ذلك تعزيز ضمانات عدم التمييز بجعل التشريعات تغطي على نحو أوضح جميع أسباب التمييز وتطبيقها تطبيقاً موحداً في جميع مناحي الحياة، والعمل قدر الإمكان على توحيد سبل الانتصاف القانونية والعقوبات الخاصة بمختلف حالات التمييز.
    La debilidad de los marcos jurídicos permite las políticas y las prácticas discriminatorias de las instituciones, limitando de esa manera el acceso de las mujeres a la reparación jurídica. UN ويشجّع ضعف الأطر القانونية على انتهاج سياسات وممارسات تمييزية في المؤسسات، مما يحد من إمكانية وصول المرأة إلى سبل الانتصاف القانونية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد