El autor sostiene que de esa forma ha agotado todos los recursos disponibles. | UN | ويدعي صاحب البلاغ بأنه، بذلك، يكون قد استنفد سبل الانتصاف المتاحة. |
El autor no ejercitó los recursos disponibles para apelar la decisión por la que se le negó la restitución. | UN | ولم يلجأ صاحب البلاغ إلى سبل الانتصاف المتاحة ضد القرار الذي حال دون رد الممتلكات إليه. |
Por ello, sería difícil presentar una lista exhaustiva de todos los recursos disponibles en relación con los derechos humanos individuales. | UN | ولذلك فإنه من الصعب إعداد قائمة جامعة تشمل كافة سبل الانتصاف المتاحة فيما يتعلق بفرادى حقوق الإنسان. |
Con respecto a ambas, el Comité observa que no se conoce claramente la naturaleza de los recursos de que disponen. | UN | وتلاحـظ اللجنة، فيما يتعلق بهاتين الهيئتين، عدم وضوح طبيعة سبل الانتصاف المتاحة. |
Enumera una serie de recursos a disposición de los autores cuando se aducen dilaciones indebidas. | UN | وتورد عدداً من سبل الانتصاف المتاحة لصاحبي البلاغ في حالة وجود تأخير لا مسوغ لـه. |
Por ello, resultaría difícil presentar una lista exhaustiva de todos los recursos disponibles en relación con derechos humanos concretos. | UN | وهكذا سيكون من الصعب وضع قائمة وافية لجميع سبل الانتصاف المتاحة فيما يتعلق بحقوق الإنسان الفردية. |
El Estado Parte concluye a este respecto en la inadmisibilidad, sobre la base de que no se han agotado todos los recursos disponibles. | UN | وتخلص الدولة الطرف في هذا الصدد إلى أن الادعاء غير مقبول بسبب عدم استنفاد جميع سبل الانتصاف المتاحة. |
Con esta última decisión quedan expresamente agotados todos los recursos disponibles. Las denuncias | UN | وبصدور هذا الحكم الأخير، يقال إن جميع سبل الانتصاف المتاحة قد استُنفدت. |
Tema 4 - Problemas comunes vinculados con los recursos disponibles para las víctimas de discriminación racial | UN | النقطة 4 : المشاكل العامة المرتبطة بجميع سبل الانتصاف المتاحة لضحايا التمييز العنصري؛ |
Tema 4 - Problemas comunes vinculados con los recursos disponibles para las víctimas de discriminación racial | UN | النقطة 4: المشاكل الشائعة المرتبطة بجميع سبل الانتصاف المتاحة لضحايا التمييز العنصري |
Con esta última decisión quedan expresamente agotados todos los recursos disponibles. Las denuncias | UN | وبصدور هذا الحكم الأخير، يقال إن جميع سبل الانتصاف المتاحة قد استُنفدت. |
Los gastos o las demoras que ello entrañe, si fueran sustanciales en relación con el monto o la naturaleza de la indemnización solicitada, podrán ser pertinentes para determinar qué medidas razonablemente deberían adoptarse para agotar los recursos disponibles. | UN | وإذا كان ما ينطوي عليه ذلك من نفقات أو تأخير ضخما بالنسبة إلى مبلغ أو طبيعة العوض المطلوب، فإنه قد يكون هاما لتحديد الخطوات التي يجب اتخاذها بصورة معقولة لاستنفاد سبل الانتصاف المتاحة. |
Niega la admisibilidad basándose en que el autor no ha agotado todos los recursos disponibles de la jurisdicción interna. | UN | واعترضت على قبول البلاغ لأن صاحب البلاغ لم يستنفد كافة سبل الانتصاف المتاحة له. |
Por lo tanto, los peticionarios han agotado los recursos disponibles y efectivos ante el Tribunal Constitucional. | UN | ويستتبع ذلك أن أصحاب البلاغ قد استنفدوا سبل الانتصاف المتاحة والفعالة أمام المحكمة الدستورية. |
Sírvase también suministrar información sobre los recursos de que disponen las mujeres cuyos derechos han sido conculcados. | UN | ويرجى أيضا تقديم معلومات عن سبل الانتصاف المتاحة للنساء اللاتي انتهكت حقوقهن. |
* Los recursos a disposición del denunciante en el caso de que las autoridades competentes se nieguen a investigar su caso. | UN | :: سبل الانتصاف المتاحة للمشتكي في حال رفضت السلطات المختصة التحقيق في قضيته؛ |
En esas condiciones, hay que considerar que se han agotado los recursos internos disponibles en la esfera judicial. | UN | وفي ظل هذه الظروف، ينبغي اعتبار سبل الانتصاف المتاحة محلياً على الصعيد القضائي مستنفدة. |
Cómo se aplica el artículo 2 de la Convención, indicando las principales medidas jurídicas adoptadas por el Estado parte para hacer efectivos los derechos contemplados en la Convención; y las vías de reparación de que disponen las personas cuyos derechos hayan podido ser conculcados. | UN | كيفية تطبيق المادة 2 من الاتفاقية مع تحديد التدابير القانونية الرئيسية التي اتخذتها الدولة الطرف من أجل تفعيل الحقوق التي تنص عليها الاتفاقية؛ ونطاق سبل الانتصاف المتاحة للأشخاص الذين قد تُنتهك حقوقهم؛ |
Además, se precisan los recursos que pueden hacer valer los reclusos. | UN | كما أنه يوضح سبل الانتصاف المتاحة للسجناء. |
En el presente caso, el Comité observa que el Estado parte ha proporcionado una descripción detallada de los Recursos de que dispone por derecho todo denunciante. | UN | وفي هذه القضية، لاحظت اللجنة أن الدولة الطرف شرحت سبل الانتصاف المتاحة قانوناً لأي مشتك. |
En la carta, el abogado le notificaba también que su cliente interpondría los recursos de que disponía legalmente en el caso de que ella no accediera a la petición de este. | UN | وأبلغها المحامي بأن موكله سيلجأ إلى جميع سبل الانتصاف المتاحة بموجب القانون في حالة عدم امتثالها لطلبه. |
El Comité insta al Estado Parte a que preste servicios de asistencia letrada, difunda información sobre el uso de los recursos jurídicos disponibles contra la discriminación y evalúe los resultados de sus esfuerzos. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على تقديم خدمات المساعدة القانونية، وكذلك التعريف بكيفية الاستفادة من سبل الانتصاف المتاحة لمكافحة التمييز، ورصد نتائج هذه الجهود. |
La Comisión también pidió al Secretario General que invitara de nuevo a los Estados a proporcionar información sobre las medidas legislativas, administrativas o de otra índole que han adoptado para combatir la impunidad respecto de las violaciones de los derechos humanos cometidas en su territorio y sobre los recursos de que puedan disponer las víctimas de esas violaciones. | UN | وطلبت اللجنة أيضاً إلى الأمين العام مرة أخرى أن يدعو الدول إلى تقديم معلومات عن أية خطوات تشريعية أو إدارية أو أية خطوات أخرى تكون قد اتخذتها لمكافحة الإفلات من العقاب فيما يخص انتهاكات حقوق الإنسان في إقليمها وإلى تقديم معلومات عن سبل الانتصاف المتاحة لضحايا هذه الانتهاكات. |
El Comité consideró que se planteaban dudas en relación con la efectividad de los recursos de que disponían los autores a la luz del fallo del Juzgado No. 15 de Instrucción Penal Militar. | UN | واعتبرت اللجنة أن هناك شكوكا حول فعالية سبل الانتصاف المتاحة لمقدمي البلاغ، في ضوء قرار المحكمة العسكرية رقم ١٥. |
El Estado Parte afirma que esta opción constituye un recurso disponible y efectivo, que no se ha agotado en el caso en examen. | UN | وتقول الدولة الطرف إن هذا الخيار يشكل أحد سبل الانتصاف المتاحة والفعالة التي لم تستنفد في هذه الدعوى. |
En caso de crímenes de guerra, la posición del Canadá es la de que primeramente se deben considerar todos los recursos posibles y después hacer uso del recurso más eficaz y apropiado para cada caso particular, ya sea el enjuiciamiento penal, el retiro de la ciudadanía o la deportación. | UN | وأوضحت الحكومة أن النهج الذي تتبعه كندا لمكافحة الإفلات من العقاب على جرائم الحرب هو النظر في جميع سبل الانتصاف المتاحة ثم استخدام أنجع وأنسب سبيل انتصاف في كل حالة بعينها، سواء كانت حالة محاكمة جنائية، أو إلغاء للجنسية أو إبعاد. |