En el Programa de Acción se destacó además la importancia de que el sistema mejore el acceso a los mercados, por tratarse de una manera efectiva de promover el crecimiento y el desarrollo de los países menos adelantados. | UN | كما أبرز برنامج العمل أهمية وجود نظام لتحسين سبل الوصول إلى الأسواق كوسيلة فعّالة لتعزيز نمو أقل البلدان نموا وتنميتها. |
El registro de nombres de dominio en la Internet está sujeto actualmente a prácticas restrictivas, lo que a veces complica el acceso a los mercados. | UN | وتخضع حاليا عمليات التسجيل في مجال الإنترنت إلى ممارسات تقييدية تؤدي في بعض الأحيان إلى تعقيد سبل الوصول إلى الأسواق. |
Está en preparación otro estudio sobre el acceso a los mercados en el marco de las negociaciones de la Organización Mundial del Comercio (OMC). | UN | وستنشر دراسة أخرى عما قريب عن سبل الوصول إلى الأسواق في إطار مفاوضات منظمة التجارة العالمية. |
Sin embargo, durante años, la mala infraestructura viaria y la dificultad del acceso a los mercados han obstaculizado el comercio. | UN | غير أن ضعف البنية الأساسية للطرق وعدم كفاية سبل الوصول إلى الأسواق تسببت في عرقلة التجارة لسنوات عديدة. |
Quedaba mucho por hacer en lo que se refiere al aumento del nivel de vida, la promoción de un desarrollo económico sostenible y de la inversión, la ampliación del acceso a los mercados internacionales y la reducción del desempleo. | UN | بيد أن من اللازم عمل الكثير من أجل الارتفاع بمستويات المعيشة، وضمان تنمية اقتصادية مستدامة، وتعزيز الاستثمار، وتوسيع سبل الوصول إلى الأسواق الدولية، والحد من البطالة. |
Sin embargo, los esfuerzos en favor de la diversificación se ven obstaculizados por la falta de acceso a los mercados y también por la estructura de los mercados. | UN | لكن جهود التنويع تعوقها قلة سبل الوصول إلى الأسواق وكذلك هيكل الأسواق. |
Las medidas que adopten los países desarrollados para conceder acceso a sus mercados y apoyar las corrientes de inversión y tecnología en el sector de servicios esenciales de los países en desarrollo desempeñarán una función determinante en la obtención de resultados en favor del desarrollo. | UN | أما الإجراءات التي تتخذها البلدان المتقدمة لإتاحة سبل الوصول إلى الأسواق ودعم الاستثمار وتدفقات التكنولوجيا في قطاعات الخدمات الرئيسية في البلدان النامية فستلعب دوراً حاسماً في ضمان التوصل إلى نتائج في صالح التنمية. |
Lo sostuvimos con fuerza en Doha y en Monterrey: para que haya crecimiento, el acceso al mercado es fundamental. | UN | وقد قدمنا حججاً قوية في الدوحة ومونتيري على أنه لا بد من توافر سبل الوصول إلى الأسواق حتى يكون هناك نمو. |
- Mejorar el acceso a los mercados y facilitar las corrientes exportadoras de los países en desarrollo. | UN | :: تحسين سبل الوصول إلى الأسواق وتيسير تدفقات الصادرات من البلدان النامية؛ |
Se prepararon dos estudios preliminares para orientar los trabajos en relación con el acceso a los mercados. | UN | وأعدت ورقتان تمهيديتان لتوجيه العمل في مجال سبل الوصول إلى الأسواق. |
el acceso a los mercados no es suficiente por sí sólo para mejorar la integración satisfactoria de los países más pobres en el comercio mundial. | UN | وإن توفر سبل الوصول إلى الأسواق لا يكفي وحده لتحسين الدمج الناجح لأفقر البلدان في التجارة العالمية. |
Estamos mejorando las condiciones de nuestras rutas secundarias, favoreciendo así la prestación de servicios y el acceso a los mercados de nuestra población rural. | UN | ونقوم بتحسين حالة الطرق الفرعية، ما يعزز إيصال الخدمات وتوفير سبل الوصول إلى الأسواق لسكاننا الريفيين. |
14. No obstante, el acceso a los mercados en el comercio internacional actual no viene determinado únicamente por los aranceles. | UN | 14- بيد أن التعريفات الجمركية لا تحدد بمفردها من سبل الوصول إلى الأسواق في التجارة الدولية الحالية. |
Otro participante preguntó de qué manera se podrían abordar en el derecho al desarrollo cuestiones como el acceso a los mercados y el trato especial y diferenciado para los países en desarrollo. | UN | وتساءل مشارك آخر عن كيفية تناول الحق في التنمية لقضايا مثل سبل الوصول إلى الأسواق والمعاملة الخاصة والتفضيلية للبلدان النامية. |
Otro participante preguntó de qué manera se podrían abordar en el derecho al desarrollo cuestiones como el acceso a los mercados y el trato especial y diferenciado para los países en desarrollo. | UN | وتساءل مشارك آخر عن كيفية تناول الحق في التنمية لقضايا مثل سبل الوصول إلى الأسواق والمعاملة الخاصة والتفضيلية للبلدان النامية. |
En ese sentido, podrían ser útil que se examinaran los progresos alcanzados en la aplicación de los acuerdos comerciales regionales, así como el mantenimiento del acceso a los mercados en caso de que disminuyera el ritmo de crecimiento del comercio internacional. | UN | وقد يكون من بين المجالات في هذا الشأن التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقات بشأن الترتيبات التجارية الإقليمية والإبقاء على سبل الوصول إلى الأسواق إذا تباطأ نمو التجارة الدولية. |
Por lo tanto, instó a que los asociados en pro del desarrollo aumentasen sus esfuerzos con respecto a los compromisos en materia de AOD, alivio de la carga de la deuda y facilitación del acceso a los mercados. | UN | وعليه فقد حث الشركاء الإنمائيين على مضاعفة جهودهم فيما يخص التزاماتهم في مجال المساعدة الإنمائية الرسمية، والتخفيف من عبء الديون، وتيسير سبل الوصول إلى الأسواق. |
Por lo tanto, instó a que los asociados en pro del desarrollo aumentasen sus esfuerzos con respecto a los compromisos en materia de AOD, alivio de la carga de la deuda y facilitación del acceso a los mercados. | UN | وعليه فقد حث الشركاء الإنمائيين على مضاعفة جهودهم فيما يخص التزاماتهم في مجال المساعدة الإنمائية الرسمية، والتخفيف من عبء الديون، وتيسير سبل الوصول إلى الأسواق. |
Las propuestas ampliadas de acceso a los mercados deben ir acompañadas de medidas concretas que resuelvan los problemas de la oferta en esos países. | UN | وينبغي أن تستكمل عروض تحسين سبل الوصول إلى الأسواق باتخاذ إجراءات محددة لمعالجة مشكلات العرض في هذه البلدان. |
d) Facilitar, de conformidad con el principio de la responsabilidad compartida, un mayor acceso a sus mercados a los productos provenientes de los programas de desarrollo alternativo, necesarios para crear empleo y erradicar la pobreza; | UN | (د) العمل، طبقا لمبدأ المسؤولية المشتركة، على تهيئة مزيد من سبل الوصول إلى الأسواق أمام منتجات برامج التنمية البديلة اللازمة لخلق فرص العمل والقضاء على الفقر؛ |
Habría que estudiar también las propuestas para que los países en desarrollo contribuyan a facilitar el acceso al mercado de las exportaciones de los países menos adelantados. | UN | كما أنه ينبغي النظر في مقترحات تهدف إلى مساهمة البلدان النامية في تحسين سبل الوصول إلى الأسواق بالنسبة لصادرات أقل البلدان نموا. |
El AGCS tiene dos puntos débiles importantes en relación con el sector energético: la clasificación de los servicios del sector, que es poco clara y crea incertidumbre acerca del alcance de determinados compromisos, y la eficacia del acceso al mercado. | UN | وهناك عيبان رئيسيان يعتريان هذا الاتفاق فيما يتعلق بقطاع الطاقة: تصنيف الخدمات في القطاع، الذي يفتقر إلى الوضوح ويثير اللبس فيما يتعلق بشمول الالتزامات المحددة، وفعالية سبل الوصول إلى الأسواق. |
La Junta aplaudió también otras iniciativas de los países desarrollados en el mismo sentido y continuó alentando a los países que habían anunciado compromisos de acceso favorable a los mercados para los países menos adelantados, y que aún no los habían cumplido, a que aceleraran el cumplimiento de esos compromisos, e invitó a otros países a adoptar iniciativas similares. | UN | كما رحب المجلس بمبادرات أخرى اتخذتها البلدان المتقدمة في الاتجاه نفسه. وشجع أيضاً البلدان التي أعلنت عن التزامها بتوفير سبل الوصول إلى الأسواق لصالح أقل البلدان نمواً، ولكنها لم تنفذ هذه الالتزامات بعد بأن تبادر إلى تنفيذها على وجه السرعة، ودعا سائر البلدان إلى اتخاذ مبادرات مماثلة. |
El desempleo local se agudizó enormemente, pues las empresas dejaron de tener acceso a los mercados externos tanto para la importación como para la exportación. | UN | فارتفع معدل البطالة المحلية ارتفاعا حادا نظرا لعدم تمكن اﻷعمال التجارية من المحافظة على سبل الوصول إلى اﻷسواق الخارجية سواء لغرض الاستيراد أو التصدير. |
Para abordar esas cuestiones, el Director General ha pedido un nuevo " Consenso de Ginebra " , consistente en establecer las condiciones necesarias para beneficiarse de un acceso a los mercados externos que asegure el fomento de la capacidad de producción y exportación y la distribución equitativa de los beneficios. | UN | وسعيا إلى معالجة قضايا من هذا القبيل، دعا المدير العام للمنظمة إلى توافق آراء جديد هو " توافق آراء جنيف " بهدف تهيئة الظروف اللازمة للاستفادة من سبل الوصول إلى الأسواق الخارجية لضمان بناء القدرات وعدالة تعميم المنافع. |
Han participado en una asociación para el desarrollo mucho más fuerte en cuanto al desarrollo de la infraestructura para el transporte y la facilitación del comercio, así como en cuanto a la asistencia, al alivio de la deuda y al acceso a los mercados. | UN | كما أنها دخلت في شراكة إنمائية أقوى كثيرا مما مضى فيما يتعلق بتنمية الهياكل الأساسية للنقل وتيسير التجارة، فضلا عن التخفيف من عبء الديون وإتاحة سبل الوصول إلى الأسواق. |
Varios países habían presentado notificaciones oficiales acerca de las medidas adoptadas en pro del comercio y de un mayor acceso a los mercados. | UN | وقدمت عدة بلدان إشعارات رسمية بشأن الإجراءات المتخذة لصالح التجارة وزيادة سبل الوصول إلى الأسواق. |