ويكيبيديا

    "سبل الوصول إلى العدالة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • el acceso a la justicia
        
    • del acceso a la justicia
        
    • de acceso a la justicia
        
    • acceso a la justicia a
        
    • al acceso a la justicia
        
    • acceder a la justicia
        
    • acceso a la justicia y
        
    • acceso a la justicia como
        
    El Estado de derecho y el orden jurídico internacional deben garantizar el acceso a la justicia y el respeto a los derechos humanos. UN وينبغي أن يضمن حكم القانون والنظام القانوني الدولي سبل الوصول إلى العدالة ومراعاة حقوق الإنسان.
    Además, el Acuerdo dispone como elemento básico el acceso a la justicia de todas las personas en Kosovo. UN وعلاوة على ذلك، تنص التسوية وتقوم على توفير سبل الوصول إلى العدالة لجميع الأشخاص في كوسوفو.
    La finalidad de uno de los componentes del proyecto es mejorar el acceso a la justicia y ampliar la utilización de penas sustitutivas del encarcelamiento. UN ويرمي أحد مكونات المشروع إلى زيادة سبل الوصول إلى العدالة واستخدام بدائل الاحتجاز.
    :: Habilitar a auxiliares jurídicos para coordinar el mejoramiento del acceso a la justicia UN :: بناء قدرات المساعدين القانونيين من أجل تنسيق تحسين سبل الوصول إلى العدالة
    Falta de acceso a la justicia UN انعدام سبل الوصول إلى العدالة
    Se celebraron tres reuniones a nivel estatal sobre integridad judicial en Borno, Delta y Lagos, las cuales dieron por resultado planes de acción que esbozaban medidas para favorecer el acceso a la justicia. UN وعقدت ثلاثة اجتماعات حكومية بشأن نزاهة السلطة القضائية، في بورنو ودلتا ولاغوس، خرجت بخطط عمل حددت فيها التدابير اللازمة لتعزيز سبل الوصول إلى العدالة.
    La percepción, por falsa que fuese, de que los talibanes eran menos corruptos, estaba debilitando la autoridad del Gobierno en algunas zonas rurales donde el acceso a la justicia oficial seguía siendo limitado. UN ومن شأن الملاحظات، وإن كانت غير دقيقة، بأن حركة الطالبان كانت أقل فسادا أن تعمل على تقويض سلطة الحكومة في بعض المناطق الريفية حيث لا تزال توجد قيود تحد من سبل الوصول إلى العدالة الرسمية.
    Mejorar el acceso a la justicia mediante la prestación de asistencia jurídica, las actividades de concienciación y promoción y el fomento de procesos de reconciliación y generación de confianza basados en el derecho positivo, el derecho consuetudinario y las formas tradicionales de resolución de conflictos UN تحسين سبل الوصول إلى العدالة عن طريق تقديم المعونة والتوعية بعمليتي المصالحة وبناء الثقة والترويج لهما وتعزيزهما بناء على القانون التشريعي والقانون العرفي والوسائل التقليدية لتسوية النزاعات
    El Departamento sigue mejorando el acceso a la justicia extendiendo sus servicios en todos los distritos del país mediante oficinas itinerantes de asistencia jurídica. UN وتواصل هذه الإدارة تحسين سبل الوصول إلى العدالة من خلال تمديد خدماتها إلى جميع المقاطعات في البلد من خلال تنظيم حملات متجولة لتقديم المساعدة القانونية.
    Por otra parte, el empoderamiento legal aumentará el acceso a la justicia para combatir la impunidad, que ha reforzado la percepción de los agresores de que pueden ejercer la violencia sin castigo. UN وإضافة إلى ذلك، سيزيد التمكين القانوني من سبل الوصول إلى العدالة من أجل مكافحة الإفلات من العقاب، وهو ما رسّخ التصور لدى المعتدين بأنّ بإمكانهم ارتكاب العنف دون عقاب.
    4.3. Mayor capacidad de los Estados Miembros de mejorar el acceso a la justicia y la asistencia letrada UN 4-3- تعزيز قدرة الدول الأعضاء على تحسين سبل الوصول إلى العدالة ودعم المساعدة القانونية
    Sin embargo, las medidas para aumentar el reclutamiento y capacidad de las mujeres agentes de policía, fundamentales para garantizar el acceso a la justicia de las mujeres y los niños, han quedado a la zaga. UN بيد أنه حدث تخلف في الجهود الرامية إلى تقوية تعيينات أفراد الشرطة النسائية وتعزيز قدرتها، وهي عنصر بالغ الأهمية لكفالة تيسير سبل الوصول إلى العدالة للنساء والأطفال.
    La Asamblea General pidió a los Gobiernos que adoptaran medidas para proteger a las trabajadoras migratorias y que les proporcionasen asistencia para prevenir la violencia y mejorar el acceso a la justicia, la reunión de datos y la cooperación bilateral, regional, interregional e internacional. UN وأهابت بالحكومات اتخاذ تدابير لحماية العاملات المهاجرات وتقديم المساعدة إليهن لمنع العنف وتعزيز سبل الوصول إلى العدالة وتحسين جمع البيانات وتعزيز التعاون الثنائي والإقليمي والدولي.
    El objetivo primordial de la Ley de servicios jurídicos, de 2011, es promover el acceso a la justicia mediante el establecimiento de un sistema que preste servicios jurídicos a las personas con medios insuficientes. UN فالغرض الأعم من قانون الخدمات القانونية الصادر في عام 2011 هو تعزيز سبل الوصول إلى العدالة عن طريق إنشاء نظام يوفر خدمات قانونية للأشخاص ذوي الإمكانات غير الكافية.
    El Gobierno está trabajando en cooperación con el Colegio de Abogados para informar al público sobre el sistema de justicia y prestar asesoramiento jurídico con miras a mejorar el acceso a la justicia. UN وتعمل الحكومة بالتعاون مع نقابة المحامين على تزويد الجمهور بالمعلومات المتعلقة بنظام العدالة وتقديم المشورة القانونية في محاولة منها لتعزيز سبل الوصول إلى العدالة.
    Asimismo, se presta asistencia jurídica de forma proactiva y gratuita, y su Gobierno no escatima esfuerzos por facilitar el acceso a la justicia a los grupos socialmente marginados, como los extranjeros, los inmigrantes y las personas con discapacidad. UN كما يقدم الدعم القانوني والاستباقي والمجاني، وقال إن الحكومة لا تدخر جهدا من أجل ترويج سبل الوصول إلى العدالة للفئات الـمُهمّشة اجتماعيا، بما في ذلك الأجانب والمهاجرون والأشخاص ذوو الإعاقة.
    :: Fortalecimiento del acceso a la justicia y fomento de la confianza UN - تعزيز سبل الوصول إلى العدالة وبناء الثقة
    También están fortaleciendo el marco jurídico y político mediante la ampliación del acceso a la justicia y la transformación de las promesas de poner fin a la violencia contra las mujeres en compromisos concretos en materia presupuestaria y normativa. UN كما أنهم يقوون أطر العمل القانوني والسياسي عن طريق تحسين سبل الوصول إلى العدالة وتحويل التعهدات المعلنة لإنهاء العنف ضد المرأة إلى التـزامات ملموسة في الميزانية والسياسة العامة.
    La falta de acceso a la justicia se hace sentir particularmente en las zonas de provincia donde las difíciles condiciones de trabajo y de vida desalientan a los jueces calificados de prestar servicios allí. UN ويتجلى انعدام سبل الوصول إلى العدالة بصورة سافرة خاصة في مناطق المقاطعات حيث تسود ظروف عمل ومعيشة سيئة مما لا يشجع القضاة الأكفاء على أداء الخدمة.
    Asimismo, se han introducido reformas en las prácticas carcelarias que benefician a las reclusas, al tanto que un conjunto de medidas denominado Programa de acceso a la justicia ha dado a las mujeres mejor acceso a la justicia como litigantes y ha atendido a sus preocupaciones como abogadas y juezas. UN وأجريت أيضا إصلاحات للسجون لصالح السجينات، في حين مجموعة من التدابير المعروفة ببرنامج الوصول إلى العدالة أعطت المرأة قدرا أكبر من سبل الوصول إلى العدالة كمتخاصمة وعالجت شواغلها كمحامية وقاضية.
    En lo que concierne a sus aspectos de procedimiento, significa que el Estado de origen debe conceder acceso a la justicia a los residentes del Estado afectado sobre la misma base que lo hace a sus nacionales o residentes. UN وهو يعني من زاوية جوانبه الإجرائية، أن على الدولة المصدر أن تتيح لسكان الدولة المتضررة سبل الوصول إلى العدالة مثلما تتيحها لرعاياها أو للمقيمين فيها.
    En el marco de la iniciativa de empoderamiento jurídico de los pobres, que se integra en la labor relativa al acceso a la justicia y la complementa, se aumentó el apoyo a las iniciativas mundiales, regionales y nacionales para velar por que las principales partes gubernamentales interesadas estuvieran en condiciones de llevar a cabo reformas jurídicas e institucionales en esa esfera. UN وزادت مبادرة التمكين القانوني للفقراء، المدرجة في جهود تيسير سبل الوصول إلى العدالة والمكملة لها، من الدعم الذي تقدمه للمبادرات العالمية والإقليمية والقطرية لضمان توفر أصحاب المصلحة الحكوميين الرئيسيين على الوسائل اللازمة لإجراء الإصلاحات القانونية والمؤسسية في هذا المجال.
    Por ejemplo, diversas formas de esa violencia, como la violación en el matrimonio, no han sido tipificadas como delito en muchos países, mientras que las lagunas en la legislación, las actitudes discriminatorias de los funcionarios y los obstáculos de procedimiento para acceder a la justicia han contribuido a unas bajas tasas de denuncia y condena. UN فعلى سبيل المثال، لم تُجرّم العديد من البلدان أشكال مختلفة من هذا العنف، من قبيل الاغتصاب الزوجي، في حين أن الثغرات التي تعتري القوانين والمواقف التمييزية للمسؤولين والحواجز الإجرائية التي تعترض سبل الوصول إلى العدالة قد أسهمت في انخفاض معدلات الإبلاغ والإدانة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد