ويكيبيديا

    "سبل انتصاف فعالة في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • recursos efectivos en
        
    • recursos eficaces en
        
    • soluciones efectivas en
        
    • remedios eficaces en
        
    • recursos eficaces para
        
    • recurso efectivo ante las
        
    • recursos eficaces que no excedan de
        
    • un recurso efectivo
        
    • de recursos efectivos
        
    • recursos eficaces frente a
        
    Prevé asimismo recursos efectivos en casos de violaciones de derechos o de amenazas para el ejercicio de esos derechos. UN وينص الدستور على سبل انتصاف فعالة في حال انتهاك الحقوق أو وجود تهديد للتمتع بها.
    Afirman que la falta de recursos efectivos en la legislación interna respecto de la demolición de viviendas no reguladas de romaníes vulnera el artículo 17 en conjunción con los párrafos 1 a 3 del artículo 2. UN ويزعمون أن عدم وجود سبل انتصاف فعالة في التشريعات المحلية، فيما يتعلق بهدم المنازل غير الرسمية للروما، يخالف المادة 17 مقترنة بالفقرات 1 و2 و3 من المادة 2.
    1. Los campesinos tienen derecho a recursos efectivos en caso de que se vulneren sus derechos. UN 1- للفلاحين الحق في الحصول على سبل انتصاف فعالة في حالة وقوع انتهاكات لحقوقهم.
    Tienen mecanismos de denuncia a su disposición y existen recursos eficaces en caso de que se vulneren esos derechos. UN وثمة آليات موضوعة تحت تصرفهم لتقديم الشكاوى وهناك سبل انتصاف فعالة في حالة انتهاك هذه الحقوق.
    Se recuerda a los Estados la relación recíproca entre las obligaciones positivas impuestas en el artículo 2 y la necesidad de prever remedios eficaces en caso de que se produzca una violación del párrafo 3 del artículo 2. UN وتُذكَّر اللجنة الدول بالترابط بين الالتزامات الإيجابية التي تفرضها المادة 2 والحاجة إلى توفير سبل انتصاف فعالة في حالة حدوث خرق، حسـب ما تنص عليه الفقرة 3 من المادة 2.
    Puso en marcha un proceso consultivo con múltiples interesados al objeto de reforzar la rendición de cuentas y la existencia de recursos efectivos en los casos de abusos graves de los derechos humanos en que se viesen envueltas empresas. UN وأطلقت المفوضية عملية تشاورية بين أصحاب مصالح متعددين بهدف تعزيز المساءلة وتوفير سبل انتصاف فعالة في حالات ضلوع الشركات بانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان.
    El Comité recomienda que se emprenda un examen del marco jurídico de protección de los derechos humanos en Nigeria a fin de asegurarse de que los principios del Pacto se han incorporado al sistema jurídico y de que se ofrecen recursos efectivos en caso de violarse esos derechos. UN ٢٩٤ - وتوصي اللجنة باستعراض اﻹطار القانوني لحماية حقوق اﻹنسان في نيجيريا بغية إدماج مبادئ العهد في النظام القانوني الوطني وتوفير سبل انتصاف فعالة في حالة انتهاك هذه الحقوق.
    35. El Comité recomienda que el Estado Parte intensifique sus esfuerzos por adaptar su legislación y práctica nacionales a los principios y disposiciones de la Convención, y vele por que se disponga siempre de recursos efectivos en caso de violación de los derechos del niño. UN 35- توصي اللجنة الدولة الطرف بمضاعفة جهودها كي تجعل قوانينها وممارساتها الداخلية متوافقة مع مبادئ الاتفاقية وأحكامها، وكي تضمن إتاحة سبل انتصاف فعالة في جميع الحالات التي تنطوي على انتهاك حقوق الطفل.
    Los Estados deben velar por que sus sistemas constitucionales y legislativos garanticen de manera adecuada y efectiva la libertad de pensamiento, conciencia, religión y creencias a todos sin distinción, proporcionando, entre otras cosas, recursos efectivos en caso de que se vulnere la libertad de religión y de creencias. UN ويجب على الدول أن تتأكد من أن نظمها الدستورية والتشريعية توفر ضمانات وافية وفعالة لممارسة حرية الفكر والوجدان والدين والمعتقد لجميع الأفراد دون تمييز، وذلك بوسائل منها إتاحة سبل انتصاف فعالة في الحالات التي يُنتهك فيها الحق في حرية الدين أو المعتقد.
    Los Estados deben velar por que sus sistemas constitucionales y legislativos garanticen de manera adecuada y efectiva la libertad de pensamiento, conciencia, religión y creencias a todos sin distinción, proporcionando, entre otras cosas, recursos efectivos en caso de que se vulnere la libertad de religión y de creencias. UN ويجب على الدول أن تتأكد من أن نظمها الدستورية والتشريعية توفر ضمانات وافية وفعالة لممارسة حرية الفكر والوجدان والدين والمعتقد لجميع الأفراد دون تمييز، وذلك بوسائل منها إتاحة سبل انتصاف فعالة في الحالات التي يُنتهك فيها الحق في حرية الدين أو المعتقد.
    El caso es emblemático porque pone de manifiesto la impunidad de los delitos que presuntamente tienen una dimensión política, pone en cuestión la independencia del poder judicial y la capacidad de los tribunales de ofrecer recursos efectivos en los casos de violación de los derechos humanos, y suscita preocupación acerca de la libertad de los sindicatos en Camboya. UN وتشكل هذه القضية رمزاً نظراً إلى ما تكشف عنه بخصوص الإفلات من العقاب فيما يتعلق بالجرائم التي تبدو ذات بعد سياسي، وبخصوص استقلال القضاء وقدرة المحاكم على إتاحة سبل انتصاف فعالة في حالات انتهاك حقوق الإنسان، فضلاً عما تثيره من قلق بشأن الحريات النقابية في كمبوديا.
    54. Los Estados deberían velar por que las instituciones nacionales de derechos humanos tengan la capacidad necesaria para contribuir significativamente a la protección de los derechos humanos y en particular para ofrecer recursos efectivos en caso de violaciones graves. UN 54- وينبغي للدول ضمان أن يكون لدى المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان القدرة اللازمة للمساهمة مساهمة مجدية في حماية حقوق الإنسان وبوجه خاص، لتوفير سبل انتصاف فعالة في حالات الانتهاكات الجوهرية.
    Las instituciones de derechos humanos deben garantizar la vigilancia y protección efectivas del derecho a una vivienda adecuada y el acceso a recursos eficaces en caso de violaciones a nivel local y subnacional. UN وينبغي أن تكفل مؤسسات حقوق الإنسان رصد الحق في السكن اللائق وحمايته، ورصد إمكانية الحصول على سبل انتصاف فعالة في حالة حدوث انتهاكات على المستويات المحلية ودون الوطني.
    Se recuerda a los Estados la relación existente entre las obligaciones positivas impuestas en virtud del artículo 2 y la necesidad de proporcionar recursos eficaces en caso de violarse lo dispuesto en el párrafo 3 del artículo 2. UN وتوجه اللجنة أنظار الدول إلى الترابط القائم بين الالتزامات الإيجابية المفروضة بمقتضى المادة 2 وضرورة توفير سبل انتصاف فعالة في حال وقوع انتهاك بمقتضى الفقرة 3 من المادة 2.
    Se recuerda a los Estados la relación existente entre las obligaciones positivas impuestas en virtud del artículo 2 y la necesidad de proporcionar recursos eficaces en caso de violarse lo dispuesto en el párrafo 3 del artículo 2. UN وتوجه اللجنة أنظار الدول إلى الترابط القائم بين الالتزامات الإيجابية المفروضة بمقتضى المادة 2 وضرورة توفير سبل انتصاف فعالة في حال وقوع انتهاك بمقتضى الفقرة 3 من المادة 2.
    Se recuerda a los Estados la relación recíproca entre las obligaciones positivas impuestas en el artículo 2 y la necesidad de prever remedios eficaces en caso de que se produzca una violación del párrafo 3 del artículo 2. UN وتُذكَّر اللجنة الدول بالترابط بين الالتزامات الإيجابية التي تفرضها المادة 2 والحاجة إلى توفير سبل انتصاف فعالة في حالة حدوث خرق، حسـب ما تنص عليه الفقرة 3 من المادة 2.
    a) Velen por que sus regímenes constitucionales y legislativos proporcionen a todos, sin discriminación, garantías adecuadas y efectivas de libertad de pensamiento, de conciencia, de religión y de creencias, en particular mediante el establecimiento de recursos eficaces para los casos en que se viole el derecho a la libertad de religión o de creencias, incluida la libertad de cambiar de religión o de creencias; UN (أ) أن تكفل أن توفر نظمها الدستورية والتشريعية للجميع دون تمييز ضمانات وافية وفعالة لحرية الفكر والوجدان والدين والمعتقد بطرق منها إتاحة سبل انتصاف فعالة في الحالات التي يُنتهك فيها الحق في حرية الدين أو المعتقد، بما في ذلك حرية المرء في تغيير دينه أو معتقده؛
    4.7 En cuanto a la denuncia de que no había recurso efectivo ante las instancias penales que permitiera poner fin a la instrucción, el Estado parte señala que los autores tuvieron acceso a un recurso puesto que lograron hacer comparecer ante un tribunal al Gobierno y que se dirigiera una solicitud de exclusión al Comité de Sanciones. UN 4-7 أما فيما يتعلق بادعاء عدم وجود سبل انتصاف فعالة في المحاكم الجنائية من أجل إنهاء التحقيق، تؤكد الدولة الطرف أن صاحبي البلاغ كان لديهما سبيل انتصاف في هذه الحالة تحديداً، حيث إنهما قد عمدا إلى مقاضاة الحكومة وحصلا على أمر يقتضي منها أن تقدم إلى لجنة الجزاءات طلباً بشطب اسميهما من قائمتها.
    5.2 El autor afirma que no tiene acceso a recursos eficaces que no excedan de los plazos razonables en el segundo procedimiento (véase el párrafo 2.4 supra). UN 5-2 ويؤكد صاحب البلاغ أنه لم يتسن له، في الدعوى الثانية، اللجوء إلى سبل انتصاف فعالة في غضون فترة زمنية معقولة (انظر الفقرة 2-4 أعلاه)().
    En virtud del artículo 2 del Pacto, el Estado Parte se ha comprometido a garantizar a todos los individuos que se encuentren en su territorio y estén sujetos a su jurisdicción los derechos reconocidos en el Pacto y a proporcionarles un recurso efectivo y aplicable en caso de que se demuestre que se ha producido una violación. UN وقد تعهدت الدولة الطرف، بموجب المادة 2 من العهد، بأن تضمن تمتع جميع الأفراد الموجودين في إقليمها والخاضعين لولايتها بالحقوق المعترف بها في العهد وأن توفر سبل انتصاف فعالة في حال ثبت حدوث انتهاك.
    La elaboración, ejecución y evaluación de tales planes o leyes marco forman parte de las obligaciones esenciales de los Estados y, en caso de incumplimiento de esas obligaciones, las personas afectadas han de poder disponer de recursos efectivos. UN وصياغة تلك الخطط أو القوانين الإطارية وتنفيذها وتقييمها جزء من التزامات الدول الأساسية ويجب أن يتاح للأشخاص المعنيين سبل انتصاف فعالة في حال عدم تنفيذ الدول لتلك الالتزامات.
    Estas medidas concretas no pueden consistir solamente en otorgar recursos eficaces frente a las detenciones arbitrarias, sino igualmente en evitar cualquier acción de sus agentes que pueda provocar la desaparición forzada, en función del deber de garantizar el derecho a la vida. UN ولا يمكن أن تقتصر هذه التدابير الملموسة على توفير سبل انتصاف فعالة في حالة الاحتجاز التعسفي، بل يجب أيضاً تجنب قيام الموظفين العموميين بأي عمل قد يفضي إلى اختفاء قسري بمقتضى واجب ضمان الحق في الحياة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد