ويكيبيديا

    "سبل انتصاف قانونية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de recursos jurídicos
        
    • ¿ Recursos legales
        
    • de recursos legales
        
    • los recursos jurídicos
        
    • tipos de reparación
        
    • más recursos jurídicos
        
    • una reparación jurídica
        
    • vías jurídicas de recurso
        
    • ninguna vía jurídica de recurso
        
    • recursos jurídicos de reparación
        
    • recursos jurídicos a
        
    Los problemas más graves se plantean en los países que carecen de recursos jurídicos y de mecanismos jurídicos o políticos para abordar o resolver las reclamaciones sobre tierras indígenas. UN وتوجد أعوص المشاكل في البلدان التي لا تتوفر فيها سبل انتصاف قانونية أو آليات سياسية أو قانونية لمعالجة أو تسوية مطالبات السكان الأصليين المتعلقة بالأراضي.
    La Comisión Europea contra el Racismo y la Intolerancia también ha puesto de manifiesto la ausencia de recursos jurídicos efectivos frente a la discriminación en el Estado Parte. UN كما أن اللجنة الأوروبية لمكافحة العنصرية والتعصب قد لاحظت عدم وجود سبل انتصاف قانونية فعالة فيما يتصل بالتمييز العنصري في الدولة الطرف.
    La Constitución y las leyes también garantizaban la igualdad de trato y preveían varios recursos legales para los casos de discriminación. UN كما ينص الدستور والقانون على ضمانات للمساواة في المعاملة وعلى عدة سبل انتصاف قانونية في حالة التعرض للتمييز.
    Sírvase también indicar si se dispone de recursos legales en favor de las víctimas de la trata de personas y si se han adoptado disposiciones que velen por la protección de las víctimas y de los testigos. UN ويرجى أيضا توضيح ما إذا كانت هناك سبل انتصاف قانونية متاحة لضحايا الاتجار وما إذا قد تم اعتماد أحكام تكفل حماية الضحايا والشهود.
    8. Las Naciones Unidas deberían preparar y publicar una recopilación sistemática de las leyes nacionales contra la discriminación, en particular con miras a informar a las autoridades y al público en general sobre las medidas jurídicas existentes para combatir la discriminación racial en las relaciones privadas, incluidos los recursos jurídicos y de otro tipo disponibles. UN 8- وينبغي أن تقوم الأمم المتحدة بإعداد ونشر مجموعة منتظمة من التشريعات الوطنية المناهضة للتمييز، وخاصة بقصد إبلاغ من يمسكون بمقاليد السلطة والجمهور عامة بالوسائل القانونية لمكافحة التمييز العنصري في مجال العلاقات الخاصة، بما في ذلك أي سبل انتصاف قانونية وسبل انتصاف أخرى متاحة.
    La Comisión Europea contra el Racismo y la Intolerancia también ha puesto de manifiesto la ausencia de recursos jurídicos efectivos frente a la discriminación en el Estado Parte. UN كما أن اللجنة الأوروبية لمكافحة العنصرية والتعصب قد لاحظت عدم وجود سبل انتصاف قانونية فعالة فيما يتصل بالتمييز العنصري في الدولة الطرف.
    La independencia del sistema judicial y la existencia de recursos jurídicos son elementos esenciales para la protección de los derechos humanos fundamentales en todas las situaciones relacionadas con las medidas de lucha contra el terrorismo. UN ويمثل استقلال الهيئة القضائية ووجود سبل انتصاف قانونية عناصر أساسية لحماية حقوق الإنسان الأساسية في جميع الأوضاع التي تنطوي على تدابير مناهضة للإرهاب.
    Al Comité le preocupa la falta de recursos jurídicos que garanticen el cumplimiento de las disposiciones de la Constitución sobre la igualdad o de las decisiones de los tribunales con las que las mujeres hayan obtenido reparación por actos de discriminación. UN وتعرب اللجنة عن قلقها من عدم وجود سبل انتصاف قانونية لضمان إنفاذ الحكم الدستوري المتعلق بالمساواة، أو أحكام قضائية يمكن من خلالها الانتصاف للمرأة من أعمال التمييز ضدها.
    Al Comité le preocupa la falta de recursos jurídicos que garanticen el cumplimiento de las disposiciones de la Constitución sobre la igualdad o de las decisiones de los tribunales con las que las mujeres hayan obtenido reparación por actos de discriminación. UN وتعرب اللجنة عن قلقها من عدم وجود سبل انتصاف قانونية لضمان إنفاذ الحكم الدستوري المتعلق بالمساواة، أو أحكام قضائية يمكن من خلالها الانتصاف للمرأة من أعمال التمييز ضدها.
    8. Si se conculcan los derechos consagrados en el Pacto, la Constitución garantiza una serie de recursos jurídicos. UN 8- وفي حال انتهاك الحقوق التي يكفلها العهد، يكفل الدستور سبل انتصاف قانونية.
    El derecho de hábeas corpus se invoca solo cuando se han determinado fuera de toda duda los hechos y el fondo del asunto, pero no se dispone de otros recursos legales. UN فاختصاص إصدار أوامر الإحضار لا يُلجأ إليه إلاّ عندما تكون الوقائع والأسس الموضوعية ثابتة على نحو لا يدع مجالاً للشك ولا توجد سبل انتصاف قانونية أخرى.
    El derecho de hábeas corpus se invoca solo cuando se han determinado fuera de toda duda los hechos y el fondo del asunto, pero no se dispone de otros recursos legales. UN فاختصاص إصدار أوامر الإحضار لا يُلجأ إليه إلاّ عندما تكون الوقائع والأسس الموضوعية ثابتة على نحو لا يدع مجالاً للشك ولا توجد سبل انتصاف قانونية أخرى.
    Sírvase también indicar si se dispone de recursos legales en favor de las víctimas de la trata de personas y si se han adoptado disposiciones que velen por la protección de las víctimas y de los testigos. UN ويُرجى أيضاً بيان ما إذا كانت هناك سبل انتصاف قانونية متاحة أمام ضحايا الاتجار بالبشر وما إذا كانت قد اعتمدت أحكام تضمن حماية الضحايا والشهود.
    Las denuncias relativas a cuestiones análogas presentadas de modo simultáneo ante el Comité y ante el Tribunal Europeo se basan en fundamentos jurídicos diferentes y tienen como objetivo obtener diferentes tipos de reparación. UN أما القيام في الوقت نفسه بتقديم شكوى تنطوي على مسائل متماثلة أمام اللجنة وأمام المحكمة الأوروبية فيستند إلى قضايا قانونية مختلفة ويلتمس سبل انتصاف قانونية مختلفة أيضاً.
    6.3 El Estado parte también considera que, en el presente caso, ya no existen más recursos jurídicos a disposición de los autores. UN 6-3 وترى الدولة الطرف أيضاً أنه لا توجد سبل انتصاف قانونية أخرى أمام صاحبي البلاغ في هذه الحالة.
    Además, el Comité está preocupado por que no se haya consultado realmente ni ofrecido una reparación jurídica efectiva a las personas afectadas por el desplazamiento y los desalojos forzosos, y que no se hayan tomado medidas adecuadas para ofrecer indemnización suficiente u otra vivienda a los que han sido desalojados de sus hogares y/o sus tierras ancestrales. UN كما يساور اللجنة القلق إزاء عدم إجراء مشاورات فعالة وتوفير سبل انتصاف قانونية للأشخاص المتضررين من التشريد والإخلاء القسري، والتدابير غير المناسبة لمنح تعويض كاف أو سكن بديل لمن أُبعدوا عن ديارهم و/أو أراضي أجدادهم.
    Al Comité también le preocupa que las víctimas no tengan ninguna vía jurídica de recurso, como el acceso a los tribunales, a una indemnización o a medidas de reparación (arts. 2, 5, 6 y 7). UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء عدم توافر سبل انتصاف قانونية للضحايا، بما فيها الوصول إلى العدالة والتعويض والجبر (المواد 2 و5 و6 و7).
    La Ley introduce importantes recursos jurídicos de reparación que pueden interponer las partes en caso de dilaciones judiciales. UN ويُدخل القانون سبل انتصاف قانونية مهمة يمكن للأطراف اللجوء إليها في حالة تأخر المحكمة.
    Es preciso ofrecer recursos jurídicos a las víctimas de acuerdo con lo estipulado en estas directrices. UN وينبغي أن تتاح للضحايا سبل انتصاف قانونية متوافقة مع تلك المنصوص عليها في هذه المبادئ التوجيهية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد