ويكيبيديا

    "سبل انتصاف قضائية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • recursos judiciales
        
    • recurso judicial
        
    • reparación judicial
        
    • la vía judicial
        
    • remedios judiciales
        
    Pese a que los procedimientos parlamentarios podían finalizar con la provisión de reparación al autor de una denuncia, estos procedimientos no bastaban para que se los considerara recursos judiciales o cuasi judiciales. UN ولئن كانت الإجراءات البرلمانية قد تُفضي إلى إنصاف المشتكي إلا أن ذلك لا يكفي لاعتبارها سبل انتصاف قضائية أو شبه قضائية.
    A tal efecto, los Estados deben reconocer los obstáculos que afrontan las mujeres para acceder a recursos judiciales efectivos y adoptar todas las medidas apropiadas para eliminar esos obstáculos. UN ولتحقيق ذلك، يجب أن تعترف الدول بالعقبات التي تواجهها المرأة في الحصول على سبل انتصاف قضائية فعالة وأن تتخذ جميع الإجراءات المناسبة لإزالة هذه العقبات.
    Dichos mecanismos pueden ser particularmente importantes en los países en que los derechos no estén suficientemente protegidos o en que no se pueda acceder a recursos judiciales o de otra índole. UN وقد تكون هذه الآليات مهمة بوجه خاص في البلدان حيث الحقوق غير محمية حماية كافية أو حيث تنعدم فرص الوصول إلى سبل انتصاف قضائية وغير قضائية.
    Por consiguiente, insta al Estado parte a que establezca un recurso judicial accesible y asequible. UN ومن ثم، تحث اللجنة الدولة الطرف على إتاحة سبل انتصاف قضائية للجميع تكون تكاليفها معقولة.
    Se observa que las víctimas de la discriminación racial tienen que salvar grandes obstáculos para poder obtener la debida reparación judicial. UN ١٧٦ - ويلاحظ أنه لا بد لضحايا التمييز العنصري من اجتياز عقبات كبيرة من أجل الحصول على سبل انتصاف قضائية كافية.
    En lugar de ello, el derecho interno concede una amplia protección mediante la aplicación de las disposiciones constitucionales anteriormente mencionadas y de una serie de leyes que, normalmente, establecen recursos judiciales, administrativos o de ambas clases. UN وباﻷحرى، فإن القانون المحلي ينص على حماية شاملة عن طريق تطبيق اﻷحكام الدستورية الواردة أعلاه كما توجد مجموعة مختلفة من القوانين التي تنص بصفة عامة على سبل انتصاف قضائية و/أو إدارية.
    También recomienda que el Estado Parte tome todas las medidas apropiadas para informar al público en general de los recursos judiciales a disposición de las víctimas de racismo o xenofobia para animarlas a hacerlos valer. UN كما توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف كافة التدابير الملائمة لإعلام الجمهور العام عن وجود سبل انتصاف قضائية لضحايا العنصرية أو كره الأجانب من أجل التشجيع على اللجوء إلى هذه السبل.
    También recomienda que el Estado Parte tome todas las medidas apropiadas para informar al público en general de los recursos judiciales a disposición de las víctimas de racismo o xenofobia para animarlas a hacerlos valer. UN كما توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف كافة التدابير الملائمة لإعلام الجمهور العام عن وجود سبل انتصاف قضائية لضحايا العنصرية أو كره الأجانب من أجل التشجيع على اللجوء إلى هذه السبل.
    8.10. Por lo tanto, la cuestión decisiva es determinar si el autor tuvo a su disposición recursos judiciales efectivos que no agotó. UN 8-10 ولذلك فإن السؤال الحاسم هو ما إذا كانت هناك سبل انتصاف قضائية فعالة متاحة لـه وما إذا كان قد استنفدها.
    El Comité tampoco está convencido de que recursos como las solicitudes presentadas al Gobierno o al Ombudsman Parlamentario eximan al autor de interponer los recursos judiciales disponibles ante los tribunales ordinarios respecto del fallo que había ordenado su expulsión. UN كما أن اللجنة ليست مقتنعة بأن سبل انتصافٍ مثل الالتماسات المقدمة إلى الحكومة أو أمين مظالم البرلمان تعفي صاحب الشكوى من اللجوء إلى سبل انتصاف قضائية أمام المحاكم العادية من الحكم الذي أمر بطرده.
    La legislación de los Estados Unidos proporciona, asimismo, otros recursos judiciales como, por ejemplo, la indemnización de daños y perjuicios para aquellas personas a la que se ha violado sus derechos constitucionales o jurídicos. UN وينص قانون الولايات المتحدة أيضـاً على سبل انتصاف قضائية أخـرى مثل التعويـض على الأشخاص الذين انتهكت حقوقهم الدستورية أو القانونية.
    La existencia de recursos judiciales, cuasijudiciales y administrativos ofrece una forma de resarcir a quienes han sido víctimas de la violación de sus derechos y estimula el mayor respeto de los derechos económicos, sociales y culturales. UN ويُعدّ توفر سبل انتصاف قضائية وشبه قضائية وإدارية وسيلة تصحيح بالنسبة لأولئك الذين عانوا من انتهاكات لحقوقهم، كما يحفز على زيادة احترام الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    En lugar de ello, el derecho interno concede una amplia protección mediante la aplicación de las disposiciones constitucionales anteriormente mencionadas y de una serie de leyes que, normalmente, establecen recursos judiciales, administrativos o de ambas clases. UN وبالأحرى، فإن القانون المحلي ينص على حماية شاملة عن طريق تطبيق الأحكام الدستورية الواردة أعلاه، كما توجد مجموعة مختلفة من القوانين التي تنص بصفة عامة على سبل انتصاف قضائية و/أو إدارية.
    El Comité observa que el Estado parte no ha impugnado esta afirmación, ni facilitado ninguna información sobre los recursos judiciales de que la autora habría dispuesto o sigue disponiendo. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تطعن في هذا الادعاء ولم تقدم أي معلومات تتعلق بتوافر سبل انتصاف قضائية كان من الممكن أن تتاح أو لا تزال متاحة لصاحبة البلاغ.
    El Comité observa que el Estado parte no ha impugnado esta afirmación, ni facilitado ninguna información sobre los recursos judiciales de que la autora habría dispuesto o sigue disponiendo. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تطعن في هذا الادعاء ولم تقدم أي معلومات تتعلق بتوافر سبل انتصاف قضائية كان من الممكن أن تتاح أو لا تزال متاحة لصاحبة البلاغ.
    - Proporcionar recursos judiciales u otros recursos eficaces apropiados en los planos nacional e internacional en los casos de violación de las obligaciones de derechos humanos relacionadas con el saneamiento. UN :: توفر سبل انتصاف قضائية وغير قضائية ملائمة وفعالة على الصعيدين الوطني والدولي على السواء في حالات انتهاك التزامات حقوق الإنسان المتصلة بالصرف الصحي.
    Elogió sus esfuerzos por cumplir las obligaciones internacionales de derechos humanos por medio de la legislación interna, unas instituciones nacionales sólidas y recursos judiciales efectivos. UN وأثنت على جهود نيوزيلندا من أجل الوفاء بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان عبر اعتماد قوانين داخلية، ومؤسسات وطنية قوية وتقديم سبل انتصاف قضائية فعالة.
    También le inquieta que el Estado parte no haya dado pleno efecto a las disposiciones del Pacto en el ordenamiento jurídico interno, especialmente mediante el establecimiento de recursos judiciales y de otra índole en caso de violación de los derechos económicos, sociales y culturales. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها لأن الدولة الطرف لم تعمل على إنفاذ أحكام العهد إنفاذاً كاملاً في نظامها القانوني المحلي، لا سيما عن طريق توفير سبل انتصاف قضائية وغير قضائية فيما يتعلق بانتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    El Sr. Barbaro añade que, por no tener conocimientos jurídicos, no podía estar al tanto de ningún otro recurso judicial contra la decisión del Presidente de la HREOC. UN ويضيف السيد بربارو أنه لم يكن في وسعه، بوصفه شخصا عاديا، أن يعلم بوجود أي سبل انتصاف قضائية أخرى ممكنة ضد قرار رئيس اللجنة الاسترالية لحقوق اﻹنسان وتكافؤ الفرص.
    El Sr. Barbaro añade que, por no tener conocimientos jurídicos, no hubiera creído que disponía de cualquier otro recurso judicial contra la decisión del Presidente de la CDHIO. UN ويضيف السيد باربارو قائلاً إنه ما كان بإمكانه، كرجل غير ملم بالقانون، أن يكون على علم بأية سبل انتصاف قضائية أخرى متاحة له للطعن في قرار رئيس لجنة حقوق الإنسان وتكافؤ الفرص.
    El Comité pide al Estado parte que vele por que los jueces, abogados y fiscales reciban capacitación periódica sobre la posibilidad de invocar ante los tribunales los derechos económicos, sociales y culturales y que adopte otras medidas efectivas para que las víctimas de violaciones de los derechos económicos, sociales y culturales puedan acceder a medidas de reparación judicial y de otro tipo. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تكفل للقضاة والمحامين والمدعين العامين التدريب المنتظم بشأن إمكانية الاحتكام إلى القضاء على أساس الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وأن تتخذ تدابير فعالة أخرى لضمان توافر سبل انتصاف قضائية أو غيرها فيما يتعلق بانتهاك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Podrá incluso recurrir simultáneamente a la vía judicial y a la extrajudicial. UN بل قد يجوز لـه أن يمارس في آن واحد سبل انتصاف قضائية وغير قضائية على السواء.
    Otros factores que hay que tener en cuenta son la eficacia del sistema judicial nacional, la rapidez de las causas judiciales, y la disponibilidad de remedios judiciales adecuados para las controversias comerciales. UN وكفاءة النظام القضائي الوطني وسرعة الاجراءات القضائية وتوافر أشكال من سبل انتصاف قضائية ملائمة للمنازعات التجارية هي عوامل اضافية تؤخذ بعين الاعتبار .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد