ويكيبيديا

    "سبل انتصاف للضحايا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • reparación a las víctimas
        
    • recursos a las víctimas
        
    • vías de recurso a las víctimas
        
    • obtener reparación amparándose
        
    • reparación alguna a las víctimas
        
    Señaló que existía una violencia generalizada contra las mujeres y que no se ofrecía reparación a las víctimas. UN وأشارت سلوفاكيا إلى ظاهرة العنف الواسعة الانتشار ضد المرأة وعدم وجود سبل انتصاف للضحايا.
    Sírvanse indicar si se otorgó reparación a las víctimas en los casos en que se determinara que hubo una violación de sus derechos. UN يرجى بيان ما إذا توفرت أي سبل انتصاف للضحايا في القضايا التي ثبت فيها وقوع انتهاك.
    Sírvanse indicar si se otorgó reparación a las víctimas en los casos en que se determinara que hubo una violación de sus derechos. UN يرجى بيان ما إذا توفرت أي سبل انتصاف للضحايا في القضايا التي ثبت فيها وقوع انتهاك.
    El representante de Croacia dijo que un protocolo facultativo aclararía las obligaciones asumidas por los Estados Partes en virtud del Pacto y proporcionaría orientación a los tribunales nacionales y recursos a las víctimas. UN وقالت كرواتيا إن من شأن البروتوكول الاختياري أن يوضح التزامات الدول الأطراف بموجب العهد، ويرشد المحاكم الوطنية، ويتيح سبل انتصاف للضحايا.
    El Estado parte debería velar por que se respete lo dispuesto en el artículo 17 del Pacto y adoptar medidas eficaces para eliminar las injerencias arbitrarias o ilegales, proporcionar recursos a las víctimas y juzgar y sancionar a los autores. UN ينبغي للدولة الطرف مراعاة أحكام المادة 17 من العهد واتخاذ تدابير فعالة للقضاء على التدخل التعسفي أو غير المشروع في الحياة الخاصة، وإتاحة سبل انتصاف للضحايا وملاحقة ومعاقبة الجناة.
    El Comité considera que es necesario seguir analizando la situación, adoptar medidas apropiadas para hacer frente a esta cuestión y proporcionar vías de recurso a las víctimas. UN وترى اللجنة أن الأمر يتطلب مزيداً من التحليل، إلى جانب ردود مناسبة للتصدي لهذه المشكلة وتقديم سبل انتصاف للضحايا.
    Investigar y enjuiciar a los culpables de las violaciones graves de las normas internacionales de derechos humanos y el derecho internacional humanitario no solo es una obligación; también impediría futuras infracciones y proporcionaría vías de reparación a las víctimas. UN ذلك أن التحقيق في الانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي ومحاكمة مرتكبيها ليس التزاماً فحسب؛ بل أنه يردع أيضاً وقوع انتهاكات في المستقبل ويوفر سبل انتصاف للضحايا.
    51. Se insta a los Estados a que cooperen con los procedimientos especiales del Consejo de Derechos Humanos estableciendo mecanismos de exigencia de responsabilidades y medidas y medios para proporcionar reparación a las víctimas. UN 51- والدول مدعوة بإلحاح إلى التعاون مع الإجراءات الخاصة لمجلس حقوق الإنسان في مجال إعمال آليات المساءلة وإعمال التدابير والوسائل الكفيلة بإتاحة سبل انتصاف للضحايا.
    98. La Comisión ha sentado las bases para que se inicie un proceso contra los infractores y se adopten otras medidas adecuadas para ofrecer reparación a las víctimas. UN 98- وأعدت اللجنة المستقلة الأساس اللازم لبدء إجراءاتها ضد مرتكبي هذه الأفعال واتخاذ تدابير أخرى ملائمة لتوفير سبل انتصاف للضحايا.
    Todos los casos de maltrato y muerte, como el de Vera Musilova, de 30 años, en 2006, y el suicidio de una mujer de 51 años el 20 de enero de 2012, deben investigarse y enjuiciarse eficazmente, y se debe ofrecer reparación a las víctimas y a sus familiares, entre otras cosas mediante indemnizaciones y medidas de rehabilitación. UN وينبغي التحقيق بشكل فعال في جميع حالات سوء المعاملة والوفيات، ومنها حالة فيرا موسيلوفا البالغ عمرها 30 سنة التي حصلت في عام 2006، وانتحار امرأة عمرها 51 سنة في 20 كانون الثاني/ يناير 2012، وملاحقة المسؤولين عنها، وتوفير سبل انتصاف للضحايا ولذويهم، بما في ذلك التعويض ورد الاعتبار.
    41. En la JS3 se informó que no se había investigado ninguna de las denuncias de abuso y acoso contra lesbianas, gays, bisexuales y transexuales por parte de agentes del orden, lo que suponía la total impunidad de los responsables y la falta de reparación a las víctimas. UN 41- وأبلغت الورقة المشتركة 3 عن عدم التحقيق في مزاعم إيذاء المثليات والمثليين وثنائيي الجنس ومزدوجي الميول الجنسية والمحولين جنسياً ومضايقتهم من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون، ممّا أدّى إلى إفلات كامل من العقاب وعدم إتاحة سبل انتصاف للضحايا(76).
    El Estado parte debería velar por que se respete lo dispuesto en el artículo 17 del Pacto y adoptar medidas eficaces para eliminar las injerencias arbitrarias o ilegales, proporcionar recursos a las víctimas y juzgar y sancionar a los autores. UN ينبغي للدولة الطرف مراعاة أحكام المادة 17 من العهد واتخاذ تدابير فعالة للقضاء على التدخل التعسفي أو غير المشروع في الحياة الخاصة، وإتاحة سبل انتصاف للضحايا وملاحقة ومعاقبة المسؤولين عن هذه الانتهاكات.
    El Estado parte debería velar por que se respete lo dispuesto en el artículo 17 del Pacto y adoptar medidas eficaces para eliminar las injerencias arbitrarias o ilegales, proporcionar recursos a las víctimas y juzgar y sancionar a los autores. UN ينبغي للدولة الطرف مراعاة أحكام المادة 17 من العهد واتخاذ تدابير فعالة للقضاء على التدخل التعسفي أو غير المشروع في الحياة الخاصة، وإتاحة سبل انتصاف للضحايا وملاحقة ومعاقبة المسؤولين عن هذه الانتهاكات.
    82. La República de Corea se esforzará por prevenir y prohibir cualesquiera prácticas discriminatorias, así como por proporcionar recursos a las víctimas, legislando y aplicando la Ley antidiscriminación como ley fundamental, en particular para acabar con la discriminación contra los desfavorecidos y las minorías. UN 82- ستبذل جمهورية كوريا جهوداً لمنع وحظر الممارسات التمييزية ولتوفير سبل انتصاف للضحايا عن طريق وضـع وتنفيذ قانون لمناهضة التمييز يشكل الأسـاس للقضاء على التمييز ضـد الضعفـاء والأقليـات على وجه الخصوص.
    El Comité considera que es necesario seguir analizando la situación, adoptar medidas apropiadas para hacer frente a esta cuestión y proporcionar vías de recurso a las víctimas. UN وترى اللجنة أن الأمر يتطلب مزيداً من التحليل، إلى جانب ردود مناسبة للتصدي لهذه المشكلة وتقديم سبل انتصاف للضحايا.
    Si bien observa que el Estado parte volverá a tener plenamente en vigor la Ley sobre la discriminación racial en diciembre de 2010, el Comité está preocupado por que sigue habiendo dificultades para impugnar las medidas discriminatorias por razón de raza de la Respuesta de Emergencia en el Territorio del Norte y obtener reparación amparándose en esa Ley (arts. 1, 2 y 5). UN وفي حين تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف ستنتهي من إعادة إقرار قانون التمييز العنصري في كانون الأول/ديسمبر 2010، تعرب عن قلقها إزاء استمرار الصعوبات في استخدام القانون للطعن في تدابير التمييز العنصري المتصلة بخطة الاستجابة إلى الطوارئ ولإتاحة سبل انتصاف للضحايا (المواد 1 و2 و5).
    No se ha suministrado reparación alguna a las víctimas y sus familias, que en algunos casos incluye la determinación de la suerte y el paradero de las personas desaparecidas. UN ولم توفر سبل انتصاف للضحايا وأسرهم، التي تشمل في بعض الحالات تحديد مصير الأشخاص المختفين ومكانهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد