ويكيبيديا

    "سبل عيشهم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • medios de vida
        
    • medios de subsistencia
        
    • el sustento
        
    • vidas
        
    • su subsistencia
        
    Si el Gobierno de Israel no acataba el derecho internacional y ponía fin a la ocupación, serían inútiles los intentos por parte de las ONGI de ayudar a los palestinos a conservar sus medios de vida. UN وإذا لم تمتثل الحكومة الإسرائيلية للقوانين الدولية ولم تضع حدا للاحتلال، فإن محاولات المنظمات غير الحكومية الدولية الرامية إلى مساعدة الفلسطينيين في المحافظة على سبل عيشهم سوف تكون غير مجدية.
    Segundo pilar: Reforzar la capacidad productiva de los pastores y la diversificación de los medios de vida UN الركن 2: تعزيز القدرة الإنتاجية للرعاة وتحسين سبل عيشهم
    Sus dominios ancestrales tradicionalmente han estado en estrecha proximidad con la naturaleza, de cuya riqueza han obtenido sus medios de vida y dado forma a su cultura y a sus prácticas. UN فالبيئة التي عاش فيها أجدادهم كانت دائماً في قلب الطبيعة، التي استقوا منها سبل عيشهم وثقافتهم وعاداتهم.
    Todos estos factores constituyen obstáculos económicos que mantienen a la población árabe siria en una situación de pobreza y les impide acrecentar sus medios de subsistencia. UN وتشكل جميع هذه العوامل عقبات اقتصادية تبقي السكان العرب السوريين في حالة من الفقر وتمنعهم من تطوير سبل عيشهم.
    El uso del hambre como arma de guerra, el desplazamiento forzado de poblaciones civiles y la destrucción de sus medios de subsistencia quedan prohibidos. UN ويحـظر اللجوء إلى التجويع كسلاح حربي، كما يحظر تشريد السكان المدنيين عنوة وتدمير سبل عيشهم.
    A causa de la introducción de ADN genéticamente modificado, el maíz nativo podría perder la capacidad de reproducirse en su entorno natural, desestabilizando el sustento económico de los pequeños agricultores. UN قد يؤدي إدخال (الدنا) المحوّرة وراثيا إلى فقدان الذُرة المحلية قدرتها على التكاثر في بيئتها الطبيعية، وإلى زعزعة الاستقرار الاقتصادي لصغار المزارعين في سبل عيشهم.
    La ocupación continuada y las acciones militares han dado por resultado la pérdida de muchas vidas y medios de vida y el desplazamiento de un gran número de palestinos de sus tierras. UN ولقد أسفر استمرار الاحتلال والأعمال العسكرية عن إزهاق أرواح العديد من الناس وتدمير سبل عيشهم وتشريد أعداد كبيرة من الفلسطينيين عن ديارهم.
    Ello no obstante, la violencia y las destrucciones supusieron un grave golpe para las actividades de autosuficiencia de muchos refugiados y solicitante de asilos, que en los ataques perdieron sus medios de vida. UN إلا أن العنف والتدمير أديا إلى نكسة قوية في جهود الاعتماد على الذات للعديد من اللاجئين وملتمسي اللجوء الذين فقدوا سبل عيشهم في خضم الهجمات.
    Dado que muchos pequeños agricultores de los países en desarrollo viven al borde de la inseguridad alimentaria, una menor pérdida de alimentos tendría un efecto inmediato e importante en sus medios de vida. UN وبالنظر إلى أن العديد من المزارعين أصحاب الحيازات الصغيرة في البلدان النامية يعيشون على هامش انعدام الأمن الغذائي، يمكن للحد من خسائر الأغذية أن يؤثر تأثيرا مباشرا وكبيرا على سبل عيشهم.
    Esto ha tenido consecuencias negativas en los ingresos de los exportadores, afectando así sus medios de vida, y en las arcas del Estado, ya que los anacardos representaron hasta el 90% de los ingresos por exportación del país en 2011. UN وقد يكون لهذه الاختلالات آثار سلبية على إيرادات المصدرين، ومن ثم تؤثر على سبل عيشهم وكذلك على خزائن الدولة إذ أسهم قطاع جوز الكاشيو بما يصل إلى 90 في المائة من إيراد صادرات البلد في عام 2011.
    Comprometidas a abordar esta cuestión con rapidez para que quienes reúnan los requisitos perciban debidamente las prestaciones tras el cese en la prestación de servicios a las que tienen derecho, a fin de proteger sus medios de vida y bienestar; UN وإذ يعقدان العزم على معالجة هذه المسألة بطريقة عاجلة بغرض كفالة دفع استحقاقات ما بعد انتهاء الخدمة حسب الأصول للأفراد المؤهلين من ذوي المصلحة في الحصول عليها، من أجل حماية سبل عيشهم ورفاههم؛
    Pidió que las nuevas políticas vayan dirigidas a los desplazados internos a fin de mejorar sus medios de vida y luchar contra la vulnerabilidad, incluida la de los desplazados internos con discapacidad. UN ودعا إلى توجيه السياسات الجديدة لصالح لمشردين داخليا، بهدف تحسين سبل عيشهم ومكافحة أوجه الضعف في البلد، وأن يشمل ذلك ذوي الإعاقة من المشردين داخليا.
    Sus beneficiarios son las poblaciones más vulnerables del país, en particular aquellas cuyos medios de vida proceden fundamentalmente de actividades agrícolas y rurales y de sus organizaciones socio-profesionales. UN والمستفيدون منه هم سكان البلد الأضعف حالا وخاصة منهم الذين ترتبط سبل عيشهم أساسا بالأنشطة الزراعية والريفية وبمنظماتهم الاجتماعية والمهنية.
    También se ha demostrado que esos jóvenes participan activamente en la mejora y el desarrollo de sus medios de subsistencia. UN كما تبين أن أولئك الشباب يشاركون بشكل نشط في تحسين وتطوير سبل عيشهم.
    Añadió que los desalojos no debían dar lugar a que las personas perdieran sus medios de subsistencia ni el acceso a una educación o servicios de salud de calidad. UN وأضاف أنه يتعين ألا تتسبب عمليات الإخلاء في فقدان الأشخاص سبل عيشهم و فرص حصولهم على تعليم جيد أو خدمات صحية جيدة.
    Por lo tanto, los bosques basados en la comunidad desempeñan un papel indispensable en la supervivencia de los agricultores y el mejoramiento de sus medios de subsistencia. UN وهكذا، فإن الغابات المستندة إلى المجتمعات المحلية تؤدي دورا لا غنى عنه في دعم حياة المزارعين وتحسين سبل عيشهم.
    Las personas cuyos bienes o medios de subsistencia se hayan visto afectados adversamente por el desarrollo y la explotación de los recursos naturales tendrán derecho a recibir sin demora una indemnización apropiada. UN ويكون للأشخاص الذين تأثرت ممتلكاتهم أو سبل عيشهم سلبا بسبب تطوير واستغلال الموارد الطبيعية الحق في تعويض عادل وعاجل.
    :: Establecer mecanismos transparentes y precisos de reparto de los beneficios para que estos lleguen a las comunidades locales y mejoren sus medios de subsistencia UN :: وضع آليات شفافة وواضحة لتقاسم المنافع من أجل ضمان استفادة المجتمعات المحلية من هذه المنافع في تحسين سبل عيشهم
    Consciente de la importancia del Mar Caribe para las generaciones presentes y futuras y para el patrimonio, el bienestar económico a largo plazo y el sustento de sus habitantes, así como de la necesidad urgente de que los países de la región adopten medidas apropiadas para su preservación y protección, con el apoyo de la comunidad internacional, UN وإذ تدرك أهمية البحر الكاريبي للأجيال الحالية والمقبلة وللتراث ودوام الرفاه الاقتصادي للناس الذين يعيشون في المنطقة واستمرار سبل عيشهم والضرورة الملحة لأن تخطو بلدان المنطقة الخطوات الملائمة للمحافظة عليه وحمايته بدعم من المجتمع الدولي،
    La educación es la clave para tomar decisiones apropiadas sobre el futuro de los bosques del mundo y es un elemento fundamental para que niños y jóvenes puedan comprender y transmitir la relación que existe entre el consumo de los recursos en la actualidad y la necesidad de tener acceso a esos recursos en el futuro para el sustento de la vida. UN 8 - والتعليم هو الأساس في اتخاذ القرارات الحكيمة بشأن مستقبل غابات العالم، فهو محوري في تمكين الأطفال والشباب من فهم الصلة بين استنفاد الموارد اليوم والحاجة إلى الحصول عليها في المستقبل للحفاظ على سبل عيشهم ومن التعبير عن تلك الصلة.
    Considerando la relación intrínseca que existe entre la degradación de las tierras y la pobreza que afecta a millones de seres humanos que viven en las zonas áridas, semiáridas y subhúmedas secas, amenazando permanentemente su subsistencia, UN إذ نضع في اعتبارنا العلاقة الوطيدة بين تدهور الأراضي والفقر الذي يصيب الملايين من البشر الذين يعيشون في المناطق القاحلة وشبهة القاحلة والجافة شبه الرطبة ويؤثر على سبل عيشهم بصفة دائمة،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد