En algunas partes del país sus actividades han incidido en la seguridad alimentaria y han contribuido al proceso de reconstrucción de los medios de subsistencia en las zonas rurales y urbanas. | UN | فقد بدأت تؤثر على اﻷمن الغذائي في بعض أنحاء البلد وتسهم في عملية إعادة سبل كسب العيش في المناطق الريفية والحضرية. |
Al mismo tiempo, estas actividades apoyan los medios de subsistencia de los agricultores. | UN | وتعزز هذه الجهود في الوقت نفسه سبل كسب العيش التي يتبعها المزارعون. |
La asistencia no alimentaria debe incluir la prestación de apoyo para la restauración de los medios de subsistencia, sobre todo en sectores como la agricultura. | UN | ويتعين لمثل هذه المساعدات غير الغذائية أن تشمل دعما لاستعادة سبل كسب العيش بما في ذلك ما يتم في قطاعات مثل الزراعة. |
Ulteriormente, llevó a cabo distribuciones más concretas, teniendo en cuenta el grado de autosuficiencia y el nivel de trastornos a los medios de vida de la población. | UN | وبعد ذلك انتقل البرنامج إلى عمليات توزيع موجهة بقدر أكبر تأخذ في الحسبان مدى اعتماد الأفراد على ذواتهم ومستوى اضطراب سبل كسب العيش. |
Efecto de los medios de vida sustitutivos en los ingresos a nivel de explotaciones agrícolas | UN | :: أثر سبل كسب العيش البديلة على الايرادات على مستوى المزارع |
Proyecto de mejora de los medios de subsistencia en el Himalaya | UN | مشروع تحسين سبل كسب العيش لسكان الهيمالايا |
Programa de fomento de los medios de subsistencia y de la capacidad de acción de las tribus de Orissa | UN | برنامج سبل كسب العيش وتمكين قبائل أوريسا |
Objetivo general: Contribuir a aumentar la seguridad alimentaria y mejorar los medios de subsistencia de la población rural pobre | UN | المساهمة في تعزيز الأمن الغذائي وتحسين سبل كسب العيش للفقراء في الريف |
Objetivos específicos: Restablecer y mejorar los medios de subsistencia sostenibles de las comunidades rurales | UN | استعادة وتحسين سبل كسب العيش المستدامة في المجتمعات المحلية الريفية |
Por consiguiente, las cuestiones relativas a las tierras y los recursos naturales ocupan un lugar central en los medios de subsistencia de Myanmar. | UN | ولذلك تقع القضايا المتعلقة بالأراضي والموارد الطبيعية في صميم سبل كسب العيش في ميانمار. |
En Somalia, el tsunami llegó justo cuando la sequía tocaba a su fin y los medios de subsistencia de la población estaban empezando a recuperarse de las inundaciones repentinas, la lluvia helada y la degradación ambiental. | UN | وفي الصومال، ضربت كارثة تسونامي الصومال مباشرة عندما بدأ ينتهي الجفاف و بالرغم من أن سبل كسب العيش كانت قد بدأت في التعافي من السيول المفاجئة والأمطار الثلجية والتدهور البيئي. |
Las acciones militares han tenido graves consecuencias para los medios de subsistencia y la seguridad alimentaria de la región, ya que se ha prohibido toda actividad comercial desde Somalia. | UN | وتؤثر الأعمال العسكرية تأثيرا شديدا على سبل كسب العيش وعلى الأمن الغذائي في المنطقة حيث فرض حظر على جميع عمليات التبادل التجاري المتجهة من الصومال. |
:: Asegurar los medios de vida básicos de las personas, las familias y las comunidades más afectadas por los efectos de la epidemia. | UN | :: تأمين سبل كسب العيش الأساسية للأشخاص والعائلات والمجتمعات المحلية التي تبتلى أكثر من غيرها بتأثير ذلك الوباء. |
los medios de vida de la mayoría de la población no dependen directamente del nivel de precipitaciones o del estado del medio ambiente a corto plazo. | UN | ولا تعتمد سبل كسب العيش لغالبية السكان بصورة مباشرة على كمية الأمطار أو على حالة البيئة على المدى القصير. |
En muchos países pobres, la práctica del Norte de inundar los mercados mundiales de exportaciones agrícolas subvencionadas sigue destruyendo los medios de vida rurales. | UN | وفي كثير من البلدان الفقيرة، يواصل إغراق أسواق العالم بصادرات زراعية مُعانة من الشمال تدمير سبل كسب العيش الريفية. |
En muchos países pobres, la práctica del Norte de inundar los mercados mundiales de exportaciones agrícolas subvencionadas sigue destruyendo los medios de vida rurales. | UN | وفي كثير من البلدان الفقيرة، يواصل إغراق أسواق العالم بصادرات زراعية مُعانة من الشمال تدمير سبل كسب العيش الريفية. |
Una de esas iniciativas consiste en prestar apoyo a los países con pluriselva para reducir las emisiones debidas a la deforestación y la degradación forestal y proteger al mismo tiempo los medios de vida indígenas. | UN | وتدعم إحدى تلك المبادرات بلدان الغابات المطيرة من أجل الحد من الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات وتدهورها، مع القيام في الوقت نفسه بحماية سبل كسب العيش في مجتمعات الشعوب الأصلية. |
los medios de vida de las familias pobres de las zonas rurales y urbanas se están deteriorando rápidamente. | UN | بل إن سبل كسب العيش لدى الأسر الفقيرة في الوسطين الريفي والحضري في تدهور سريع بالفعل. |
Establecimiento de redes de contacto en el nivel de los distritos de comunidades kui en el norte de Camboya para el desarrollo de medios de vida | UN | تحقيق التواصل على صعيد الأقاليم بين مجتمعات الكوي المحلية في شمالي كمبوديا لتطوير سبل كسب العيش |
C. Mejora de los medios de sustento de las comunidades pobres, incluidos agricultores y pastores | UN | جيـم - تحسين سبل كسب العيش لدى المجتمعات الفقيرة، بمن فيهم المزارعون والرعاة |
Consideramos que la asistencia para el desarrollo debe emplearse en actividades que generen puestos de trabajo para reforzar la sostenibilidad de las condiciones de vida. | UN | ونعتقد أنه ينبغي أن توجه المساعدات الإنمائية نحو الأنشطة المولدة للعمالة لتعزيز استدامة سبل كسب العيش. |
La situación creada por la inactividad de la flota llevará a la ruina a una empresa cuyo capital de operaciones asciende a 2.000 millones de dólares de los EE.UU. y al desempleo y la pérdida de sus medios de subsistencia a 25.000 trabajadores de la empresa y a las 100.000 personas que tienen a cargo. | UN | والحالة الناجمة عن وقف خدمة اسطولنا تؤدي الى إفلاس الشركة التي تملك احتياطيات أساسية قيمتها أكثر من ٢ بليون دولار امريكي، والى بطالة وفقدان سبل كسب العيش ﻟ ٢٥ ألفا من العاملين بالشركة وكذلك لما يزيد عن ١٠٠ ألف من أفراد أسرهم. |
Las personas afectadas por el proyecto se ven privadas de sus medios de vida de forma total, o a veces parcial, sin ser desplazados físicamente. | UN | ويُحرم الأشخاص المتأثرون بهذه المشاريع من سبل كسب العيش كلياً، أو جزئياً في بعض الأحيان، دون أن يكونوا قد رُحِّلوا جسدياً. |
Los productos importados baratos han aplastado a la industria y la agricultura de los países, con la consiguiente pérdida de medios de subsistencia en la agricultura y de puestos de trabajo en el sector manufacturero. | UN | وتسببت الواردات الرخيصة في عرقلة صناعاتها وزراعتها المحلية، مع فقدان كل من سبل كسب العيش الزراعية والوظائف الصناعية. |
A continuación se reproducen las recomendaciones con consecuencias particularmente importantes para la subsistencia y la ordenación sostenible de los bosques. | UN | وتعاد أدناه التوصيات ذات الآثار المهمة بوجه خاص على سبل كسب العيش والإدارة المستدامة للغابات. |