Las estadísticas más reciente indican que Malasia está en vías de recuperación. | UN | وتشير آخر الأرقام إلى أن ماليزيا في سبيلها إلى الانتعاش. |
Se han logrado progresos muy alentadores, pues más de 142 países ya tienen un PAN o están en vías de elaborarlo. | UN | وتم إحراز تقدم مشجع للغاية إذ صار لدى ما يزيد عن ١٤٢ بلدا برامج عمل وطنية أو هي في سبيلها إلى وضعها. |
Muchos de esos cambios están empezando a aparecer ahora en los países en desarrollo. | UN | وكثير من هذه التغيرات في سبيلها إلى الظهور اﻵن في البلدان النامية. |
En el corazón de Europa, Yugoslavia se hallaba en camino a la desintegración política. | UN | وفي قلب أوروبا كانت يوغوسلافيا في سبيلها إلى الانهيار السياسي. |
El Tribunal estaba por terminar el informe final que se presentaría al donante. | UN | وكانت في سبيلها الى إنجاز التقرير الختامي لتقديمه الى البلد المانح. |
En la mayoría de los casos estas redes aún están en la fase de determinar las necesidades de sus usuarios y de organizar en consecuencia la información. | UN | وفي معظم اﻷحوال ما زالت هذه الشبكات في سبيلها إلى تحديد احتياجات المستفيدين منها ووضع رزم المعلومات وفقاً لذلك. |
Varios partidos políticos, así como el Parlamento y las autoridades locales, estaban introduciendo cuotas para la participación de mujeres. | UN | وثمة عدة أحزاب سياسية، فضلا عن البرلمان والسلطات المحلية، في سبيلها إلى تحديد حصص للنساء فيها. |
Los cuatro países en vías de adhesión se suman a la presente declaración. | UN | وتشترك البلدان اﻷربعة التي هي في سبيلها إلى الانضمام إلى الاتحاد في هذا اﻹعلان. |
En materia de exportación, prohibición total de exportar colmillos de marfil y otros trofeos procedentes de animales raros o en vías de desaparición. | UN | وفيما يتعلق بالتصدير، الحظر التام لتصدير العاج وغيره من نواتج الصيد التي مصدرها حيوانات نادرة أو في سبيلها الى الاختفاء. |
El número de Estados miembros participantes en la ITDB ha aumentado a 73 y otros Estados están en vías de adherirse. | UN | وازداد عدد الدول المشاركة في قاعدة البيانات ليبلغ 73 دولة، وهناك دول أخرى في سبيلها إلى الانضمام. |
Era urgentemente necesario resolver la cuestión de los arreglos contractuales, pues todas las organizaciones estaban en vías de cambiar sus instrumentos contractuales. | UN | وذكرت اللجنة أن حسم مسألة الترتيبات التعاقدية تقتضيه الضرورة الملحة، لأن جميع المنظمات في سبيلها إلى تغيير صكوكها التعاقدية. |
Muchos de esos cambios están empezando a aparecer ahora en los países en desarrollo. | UN | وكثير من هذه التغيرات في سبيلها إلى الظهور اﻵن في البلدان النامية. |
La mayoría de los países en desarrollo han aprobado o están elaborando leyes en materia de competencia y esa tendencia es constante. | UN | فقد اعتمدت غالبية البلدان النامية فعلاً، أنها في سبيلها إلى إعداد، قوانين متعلقة بالمنافسة، وما زال هذا الاتجاه مستمرا. |
Muchos países están haciendo lo posible para lograr al menos una de las metas para la fecha fijada de 2015. | UN | ومعظم البلدان في سبيلها لتحقيق على الأقل بعض من هذه الأهداف بحلول الموعد المستهدف في عام 2015. |
Sólo entonces podrá África encontrar el camino hacia la prosperidad sostenible. | UN | ولن تجد أفريقيا سبيلها إلى الازدهار المستدام إلا عندما يتحقق ذلك. |
Haití se encuentra en camino de despedirse de ese Estado, si bien lenta y pacientemente, de manera decisiva. | UN | إن هايتي في سبيلها إلى توديع تلك الدولة، ببطء وفي صبر، ولكن في إصرار. |
Después de que se publicara el informe final, el Departamento de Gestión indicó que había aplicado o estaba aplicando las recomendaciones. | UN | وعقب صدور التقرير النهائي، أشارت إدارة الشؤون الإدارية إلى أنها قد نفذت التوصيات أو هي في سبيلها لتنفيذها. |
Diecinueve otros Estados se encuentran en la fase de destrucción de las existencias, y yo agradezco al Perú las informaciones que acaba de facilitarnos. | UN | وهناك 19 دولة أخرى في سبيلها إلى تدمير مخزوناتها وأود أن أوجه الشكر إلى بيرو على المعلومات التي قامت تواً بتقديمها. |
Una pronta aprobación del proyecto era necesaria porque los pueblos indígenas se estaban extinguiendo. | UN | فإعتماد هذه المواد بسرعة أمر ضروري ﻷن شعوباً في سبيلها إلى الزوال. |
El estudio se ha terminado y su publicación está en curso. | UN | وقد وضعت الصيغة النهائية للدراسة وهي الآن في سبيلها إلى النشر. |
El Gobierno de la República de Corea se encuentra todavía en el proceso de tramitación de la Ley de penalización de los atentados terroristas cometidos con bomba y de la financiación del terrorismo. | UN | لا تزال جمهورية كوريا في سبيلها إلى سنّ قانون المعاقبة على شن الهجمات الإرهابية بالقنابل وتمويل الإرهاب. |
En el proceso de aumento de su integración en la economía mundial, los países en desarrollo tendrían necesidades especiales en cuanto al acceso a recursos, mercados y tecnología. | UN | وستكون للبلدان النامية، وهي فى سبيلها إلى زيادة الاندماج مع الاقتصاد الدولي، احتياجات خاصة من حيث فرص الحصول على الموارد والوصول إلى اﻷسواق والتكنولوجيا. |
Actualmente funciona sobre la base de 312 asociaciones municipales y 4.000 asociaciones filiales, cuyo número va en aumento. | UN | وهي تعمل حاليا في ٣١٢ من رابطات البلديات و ٠٠٠ ٤ من رابطات الفروع، وهي في سبيلها للزيادة. |
Pasó 40 días detenida antes de ser puesta en libertad bajo fianza. Su expediente sigue abierto y aún no ha habido un fallo. | UN | وقد أمضت 40 يوماً رهن الاحتجاز قبل إخلاء سبيلها بكفالة ويظل ملف قضيتها مفتوحاً وما زال ينتظر صدور حكم بحقها. |
La Oficina de las Naciones Unidas en Viena y las comisiones regionales han recibido ya acceso al sistema o van a recibirlo pronto. | UN | ومكتب اﻷمم المتحدة في فيينا واللجان اﻹقليمية في سبيلها اﻵن للحصول على إمكانية الوصول إلى النظام. |
40. El Organismo está procediendo a introducir condiciones mejores de empleo para las personas contratadas anteriormente con carácter provisional, a fin de evitar la erosión de la calidad de los servicios del OOPS. | UN | ٤٠ - والوكالة في سبيلها ﻹدخال ظروف محسنة لتشغيل اﻷشخاص السابق استئجارهم على أساس مؤقت، وذلك لتجنب التدني في نوعية خدمات اﻷونروا. |
El que lucha por la libertad da su vida por ella. | Open Subtitles | فالذي يحارب حتى ينال الحرية قد يموت شهيدا فى سبيلها |
La autora apenas podía respirar y rogó al acusado que la dejase marchar. | UN | وتقول مقدمة البلاغ إنها كانت تختنق فبدأت تستعطف المتهم لكي يخلي سبيلها. |