La idea ahora es que no habrá manera de que se aplique el párrafo 22, aun si la Comisión Especial se expide positivamente en favor del Iraq. ¿Por qué? | UN | والمفهوم اﻵن أنه ليس هناك سبيل إلى تنفيذ الفقرة ٢٢، حتى وإن اختتمت اللجنة الخاصة أعمالها على نحو إيجابي مؤيدة للعراق. |
Se pregunta si existe alguna manera de determinar con más equidad el nivel de asistencia a esos países. | UN | وتساءلت عما إذا كان ثمة سبيل إلى تحديد مستوى المساعدة المقدمة إلى هذه البلدان على نحو أكثر إنصافا. |
Una aceptación plena e incondicional de negociaciones pacíficas es la única forma de resolver la crisis en Kosovo. | UN | وما من سبيل إلى حل اﻷزمة في كوسوفو غير القبول التام وغير المشروط بالمفاوضات السلمية. |
Al final, la plena cooperación de las partes es la forma de reducir el tiempo que se le dedica a cada causa. | UN | وفي التحليل النهائي، فإن التعاون التام من جانب الأطراف المعنية هو أفضل سبيل إلى تقليل الوقت المخصص لكل قضية. |
El camino a seguir: la buena noticia | UN | سبيل إلى الخلاص: الأنباء الطيبة |
Si comenzamos a corregir el pasado y el presente sobre la base de algunas tendencias de dominación históricas, es evidente que no se podrá lograr la estabilidad futura del mundo. | UN | ومن الواضح أننا إذا ما شرعنا في تصحيح الماضي والحاضر على أساس بعض ميول السيطرة التقليدية، فلن يكون هناك سبيل إلى ضمان استقرار العالم في المستقبل. |
Un medio para lograrlo es a partir de resoluciones realistas y convertirlas en medidas concretas que permitan abortar los problemas mundiales. | UN | وثمة سبيل إلى ذلك وهو ترجمة القرارات الواقعية إلى إجراءات عملية في معالجة المشاكل العالمية. |
Era en los parlamentos de todo el mundo donde se podía detener la impunidad de los opresores poderosos. | UN | ولا سبيل إلى استئصال ظاهرة إفلات الطغاة المتجبِّرين من العقاب إلا في البرلمانات في أرجاء العالم. |
Por cierto, no hay manera de impedir el maltrato de los presos si esos casos no se dan a conocer a las autoridades competentes. | UN | ٣٩ - وبالتأكيد فإنه لا سبيل إلى منع إساءة معاملة السجناء إذا لم يُوجه انتباه السلطات المختصة إلى هذه القضايا. |
Algunas delegaciones han sugerido que la mejor manera de hacerlo sería delegando en el Vicesecretario General la responsabilidad respecto de las cuestiones de desarrollo. | UN | وقد اقترح بعض الوفود أنه ربما كان أفضل سبيل إلى ذلك هو تفويض مسؤولية التنمية إلى نائب اﻷمين العام. |
La mejor manera de promover el establecimiento de nuevas relaciones de asociación será elaborar nuevos mecanismos para solicitar que se presenten proyectos y para aprobarlos. | UN | ويتمثل أفضل سبيل إلى تكوين شراكات جديدة في وضع آليات جديدة لطلب المشاريع والموافقة عليها. |
La única manera de garantizar la prosperidad de los mercados, dijo, es garantizando previamente la seguridad humana. | UN | وقال إنه لا سبيل إلى ضمان ازدهار الأسواق إلا بضمان أمن الإنسان. |
Si ello ocurriera, no habrá más manera de sufragar los déficit en otras cuentas. | UN | وإذا حدث هذا فلن يكون هناك سبيل إلى تغطية العجز في الحسابات الأخرى. |
No hay manera de abordar la trata sin tener en cuenta la prostitución. | UN | لأنه ليس هناك سبيل إلى التصدي للاتجار بدون التصـــــدي للبغاء. |
La mejor forma de lograr la paz es promover el desarrollo, asegurando la continuidad de las actividades de desarrollo de las Naciones Unidas en todo el mundo. | UN | ولا سبيل إلى تحقيق السلام أفضل من تنشيط التنمية وكفالة استقرار اﻷنشطة اﻹنمائية في أنحاء العالم. |
La mejor forma de promover regímenes de no proliferación mundiales es hacer frente a los mismísimos factores que incitan a la proliferación. | UN | وخير سبيل إلى تعزيز نظم عدم الانتشار في العالم هو التصدي لذات العوامل المؤدية إلى الانتشار. |
El comisionado del distrito de Jerusalén del Ministerio del Interior, Mati Houta, dijo que no había forma de edificar legalmente en Walaje y que los propietarios deberían haber comprado un apartamento en Sur Bahir, barrio árabe vecino. | UN | وقد صرح مفوض وزارة الداخلية لمنطقة القدس، ماتي بوتا، أنه لا سبيل إلى البناء بصورة مشروعة في الولجة. |
En el largo plazo, la satisfacción de los intereses comunes es la mejor forma de satisfacer el interés nacional. | UN | فعلى المدى البعيد، تشكل تلبية المصالح المشتركة أفضل سبيل إلى تلبية المصلحة القطرية. |
xiv) Propuestas detalladas para simplificar los arreglos contractuales de las Naciones Unidas: el camino a seguir, A/62/274; | UN | ' 14` مقترحات مفصلة لتبسيط الترتيبات التعاقدية للأمم المتحدة: سبيل إلى التقدم، A/62/274؛ |
Sólo incautándose de los bienes de los traficantes y sus asociados se podrá asestar un golpe decisivo a la mafia de las drogas. | UN | ولا سبيل إلى توجيه ضربة قاضية إلى مافيا المخدرات إلا بمصادرة أصول التجار وشركائهم. |
Enfoque basado en los derechos humanos: un medio para conseguir los Objetivos de Desarrollo del Milenio | UN | نهج حقوق الإنسان: سبيل إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية |
Subrayó que se necesitaba tiempo para proseguir la investigación, que no podía realizarse de forma precipitada. | UN | وأكد أن التحقيق يتطلب مزيدا من الوقت ولا سبيل إلى التعجيل به. |
No se puede respetar el principio de protección de la población civil cuando la estrategia militar está precisamente encaminada a su exterminación. | UN | فلا سبيل إلى احترام مبدأ حماية السكان المدنيين في الوقت الذي تستهدف فيه الاستراتيجية العسكرية إبادتهم على وجه التحديد. |