En este Salón, el reconocimiento siempre se reservó exclusivamente a quienes establecen la paz. | UN | وفي هذه القاعة بالذات يكفل التقديـــر دائما لصانعي السلام على سبيل الحصر. |
La asistencia que presta el sistema de las Naciones Unidas se ofrece exclusivamente a título de donación. | UN | وتقدم مساعدة منظومة اﻷمم المتحدة في شكل منح على سبيل الحصر. |
La interpretación de la constitución de un Estado corresponde exclusivamente al sistema judicial de ese Estado. | UN | وتفسير دستور الولاية هو على سبيل الحصر من اختصاص المحاكم في الولاية. |
La lista de tareas previstas de esos comités no es exhaustiva, ya que surgirían nuevas necesidades a medida que avanzara la aplicación. | UN | والمهام المجملة لها ليست على سبيل الحصر: حيث ستتطور الاحتياجات مع تقدم التنفيذ. |
Por ejemplo, todavía se considera que la esfera de la reproducción es responsabilidad exclusiva de la mujer. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن مجال اﻹنجاب مازال يفترض أنه قاصر على المرأة على سبيل الحصر. |
Los gobiernos velarán por que se castigue como delito penal el empleo arbitrario o abusivo de la fuerza mediante el uso de armas pequeñas, incluido, entre otros, el uso de la fuerza por un agente del Estado o una persona que actúe por instigación o por consentimiento o conformidad de un agente del Estado. | UN | وعلى الحكومات أن تكفل المعاقبة على الاستخدام التعسفي للقوة أو الأسلحة النارية أو إساءة استخدامها، على سبيل المثال وليس على سبيل الحصر من جانب أي موظف حكومي أو أي شخص آخر يتصرف بتحريض أو بموافقة صريحة أو ضمنية من موظف عمومي، باعتبار ذلك جريمة جنائية. |
El yute, al igual que las fibras duras, se cultiva exclusivamente en los países en desarrollo. | UN | والجوت، مثل اﻷلياف الصلبة، يزرع على سبيل الحصر في البلدان النامية. |
- ¿Prevé la legislación un trato preferencial directo otorgado por su gobierno exclusivamente a los servicios o los proveedores de servicios nacionales? | UN | - هل تنص التشريعات على معاملة تفضيلية مباشرة تمنحها حكومتكم على سبيل الحصر للخدمات المحلية أو لموردي الخدمات المحليين؟ |
El empleo de personal cedido en préstamo crea desequilibrios que no son solamente geográficos sino también políticos, ya que ese personal es suministrado casi exclusivamente por países desarrollados. | UN | وأن استخدام الموظفين المعارين يخلق اختلالات ليست جغرافية فقط وإنما أيضا سياسية حيث أن هؤلاء الموظفين تقدمهم على سبيل الحصر تقريبا البلدان المتقدمة النمو. |
- la 7ª brigada, destacada en Zenica y utilizada exclusivamente para operaciones ofensivas; | UN | اللواء السابع الذي يقع مركزه في زينيكا ويُستخدم على سبيل الحصر في عمليات هجومية؛ |
Estas crisis no están conectadas exclusivamente con la guerra sino que se han desarrollado a causa de las malas condiciones económicas de la región. | UN | وهذه أزمات لا تتصل بالحرب على سبيل الحصر ولكنها أزمات نشأت عن اﻷحوال الاقتصادية السيئة في المنطقة. |
Lo que distingue a estos tratados a los presentes efectos es que se refieren exclusivamente a la inversión. | UN | والسمة المميزة لهذه المعاهدات، ﻷغراض هذا البحث، هي تعلقها بالاستثمار على سبيل الحصر. |
En consecuencia, en la década de 1960 los países desarrollados regresaron a los tratados bilaterales especializados, esto es, a tratados cuya materia eran casi exclusivamente cuestiones relacionadas con la inversión extranjera. | UN | ونتيجة لذلك، اتجهت البلدان المتقدمة في الستينات الى المعاهدات الثنائية المتخصصة، ومعاهدات الاستثمار الثنائية، أي المعاهدات التي تركز على سبيل الحصر تقريباً على المسائل المتعلقة بالاستثمار. |
Así se ha reconocido expresamente en una serie de instrumentos internacionales, algunos de los cuales se han negociado exclusivamente con ese fin. | UN | وقد اعتُرف بذلك صراحة في مجموعة متنوعة من الصكوك الدولية، كُرس بعضها على سبيل الحصر لتحقيق هذه الغاية. |
Todas las publicaciones del UNITAR están ahora exclusivamente a cargo del personal del Instituto; | UN | وجميع منشورات المعهد على سبيل الحصر يتولى إنتاجها حاليا موظفو المعهد؛ |
En el caso de Cuba, les toca a ellos, al pueblo cubano, única y exclusivamente, decidir qué hacer. | UN | وهنا يترك للشعب الكوبي وحده وعلى سبيل الحصر أن يقرر ما يفعله. |
Desde ese punto de vista, las circunstancias que excluyen la ilicitud no deben formar parte de una lista ilustrativa sino de una lista exhaustiva. | UN | ومن هذا المنظور، يتعين أن النص على الظروف النافية لعدم المشروعية على سبيل الحصر لا على سبيل المثال. |
Sin que se trate de una lista exhaustiva, pueden mencionarse las siguientes: | UN | وتشمل قائمة هذه المبادرات ما يلي، وإن لم يكن على سبيل الحصر: |
8. El Oficial encargado de la UNCTAD observó que el tema de las disposiciones institucionales era de exclusiva competencia de las delegaciones. | UN | ٨- أبدى الموظف المسؤول عن اﻷونكتاد ملاحظة مفادها أن موضوع الترتيبات المؤسسية يدخل على سبيل الحصر في اختصاص الوفود. |
Además del aprendizaje por computadora, los programas modelo de las Naciones Unidas, otros juegos de representación de roles y simulación, los vídeos, las películas, la danza, las canciones, el teatro, las marionetas, la poesía, la fotografía, el origami, las artes visuales y la escritura creativa, entre otros, también son medios útiles. | UN | ففضلا عن التعلم القائم على استخدام الحاسوب تعد برامج الأمم المتحدة النموذجية والتمثيل وألعاب المحاكاة، والفيديو، والأفلام السينمائية، والرقص، والأغاني، والمسرح، وفن تحريك الدمى، والشعر، والتصوير الفوتوغرافي، وفنون الأشكال الورقية، والفنون البصرية والكتابة الإبداعية تعد جميعا على سبيل الحصر أساليب مفيدة. |
Las instituciones del sector privado previstas en el presente artículo comprenderán, aunque sin limitarse necesariamente a éstos, los bancos e instituciones financieras privadas que actúan en las esferas de la concesión de créditos y la utilización de dinero, bienes o instrumentos que pertenezcan a particulares.] | UN | وينبغي أن تشمل مؤسسات القطاع الخاص التي تغطيها هذه المادة، ولكن ليس على سبيل الحصر بالضرورة، المصارف والمؤسسات المالية الخاصة التي تعمل في مجال اقتراض الأموال أو الموجودات أو الصكوك التي تخص أفراداً واستخدامها.]() |
Al respecto, en su 54º período de sesiones, la Comisión de Derechos Humanos decidió establecer un grupo de trabajo ad hoc de composición abierta con el mandato exclusivo de elaborar y examinar propuestas concretas de gobiernos y pueblos indígenas con miras a un rápido establecimiento del foro permanente. | UN | وقد قررت لجنة حقوق الإنسان في هذا الصدد، في دورتها الرابعة والخمسين، إنشاء فريق عامل بين الدورات مخصص مفتوح العضوية تكون له ولاية تتمثل على سبيل الحصر في وضع وبحث مقترحات محددة مقدمة من الحكومات والسكان الأصليين من أجل إنشاء المحفل الدائم على وجه السرعة. |
i) crear por ley y proporcionar oficialmente servicios amplios de apoyo, que incluyan, entre otras cosas: | UN | )ط( تعداد خدمات الدعم الشاملة والنص عليها في القانون، ومنها على سبيل المثال وليس على سبيل الحصر ما يلي: |
68. El informe de Castles considera el asunto de quien debe hacerse cargo de los resultados del programa de las PPA y propone que sean con exclusividad los organismos internacionales que se ocupan del PCI. | UN | ٦٨ - يبحث تقرير كاسلز فيمن يتحمل مسؤولية نتائج برنامج تعادل القوة الشرائية، ويدعو إلى أن تتحملها على سبيل الحصر الوكالات الدولية المعنية ببرنامج المقارنات الدولية. |
3. El Enfoque estratégico tiene un alcance amplio que abarca como mínimo, pero sin limitarse a ello: | UN | 3 - وللنهج الاستراتيجي نطاق عريض يشمل على الأقل، وليس على سبيل الحصر على: |