ويكيبيديا

    "ستؤثر" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • afectarán
        
    • afectará
        
    • afectarían
        
    • influirán
        
    • afectaría
        
    • influirá
        
    • tendrán
        
    • repercutirán
        
    • afecten
        
    • afectan
        
    • repercutirá
        
    • tendrá
        
    • afectar
        
    • afectado
        
    • afecta
        
    Esas medidas proteccionistas afectarán adversamente al comercio y al crecimiento mundiales. UN فهذه التدابير الحمائية ستؤثر تأثيرا ضارا على التجارة والنمو العالميين.
    Creemos que estos ensayos afectarán negativamente el resultado de la labor relativa a un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN ذلك أننا نعتقد أن هذه التجارب ستؤثر سلبا على نتيجة العمل الجاري في إعداد معاهدة الحظر الشامل للتجارب.
    A este respecto, la Comisión señala que en estos momentos hay cierta incertidumbre acerca del despliegue de personal que afectará las estimaciones de los gastos. UN وتشير اللجنة، في هذا الصدد، الى أنه توجد حاليا بعض نواحي عدم التيقن فيما يتعلق بنشر اﻷفراد ستؤثر على تقديرات التكاليف.
    Sin embargo, las contribuciones voluntarias prometidas por los griegos y los grecochipriotas afectarían a la imparcialidad de las fuerzas. UN وقال إن التبرعات التي تعهد بتقديمها اليونانيون والقبارصة اليونانيون ستؤثر على حياد القوة.
    Ha de hacerse referencia a los acontecimientos ocurridos antes y después de la fecha de cierre del balance, que influirán en el banco y en sus filiales. UN وتنبغي الاشارة الى اﻷحداث التي وقعت قبل تاريخ صدور الميزانية العمومية وبعده والتي ستؤثر على المصرف وعلى شركاته الفرعية؛
    A Siria se le dijo, al comienzo de las negociaciones, que la naturaleza de la paz afectaría la profundidad de la retirada. UN وقد أبلغت سوريا منذ بدء المفاوضات بأن طبيعة السلم ستؤثر على عمق الانسحاب.
    Es una iniciativa importante que influirá positivamente en el debate internacional sobre Palestina. UN وقد كانت مبادرة هامة ستؤثر إيجابيا على النقاش الدولي المتعلق بفلسطين.
    Entre las principales actividades que tendrán repercusión sobre la Operación de Tarjetas de Felicitación durante los próximos cuatro años se incluyen las siguientes: UN والمبادرات الرئيسية التي ستؤثر على عملية بطاقات المعايدة أثناء اﻷعوام اﻷربعة التالية تتضمن ما يلي:
    Por lo tanto, la Comisión tiene una especial responsabilidad, ya que sus decisiones sobre el presupuesto repercutirán sin duda en la aplicación de las iniciativas de reforma. UN ولذا تقع على اللجنة مسؤولية خاصة، إذ أن مقرراتها بشأن الميزانية ستؤثر بلا شك على تنفيذ مبادرات اﻹصلاح.
    La finalidad de cada mesa redonda será atraer la atención y fomentar la sensibilización sobre cuestiones que en el futuro afectarán a nuestra forma de vida en un planeta urbanizado. UN وتستهدف كل مائدة مستديرة شد الانتباه وتعميق الوعي بالقضايا التي ستؤثر على كيفية حياة الناس مستقبلاً على كوكب متحضر.
    Por consiguiente, las contribuciones anticipadas pendientes de pago afectarán la medida en que el Secretario General pueda proporcionar el apoyo necesario a la Conferencia y su preparación. UN وبناء على ذلك، فإن المساهمات التي لا تُدفع مقدما ستؤثر على قدرة اﻷمين العام على تقديم الدعم اللازم للمؤتمر وللتحضير له.
    Análogamente, los incrementos del precio de los insumos que se deban a la observancia de reglamentaciones ambientales externas afectarán desfavorablemente a la competitividad. UN وبالمثل، ستؤثر زيادة أسعار المدخلات نتيجة الامتثال للأنظمة البيئية الخارجية، تأثيراً سلبياً في القدرة التنافسية.
    Está claro que este fenómeno afectará negativamente a la búsqueda de la paz. UN ومن الواضح أن هذه الظاهرة ستؤثر سلباً في مساعي تحقيق السلام.
    Debes saber que al más ligero signo de rebeldía o contacto con el mundo exterior afectará el bienestar de tus niños. Open Subtitles يجب أن تعلمي كذلك أن أدنى محاولة للتمرد أو أي محاولة اتصال بالعالم الخارجي ستؤثر على صالح أطفالك
    Esas subidas afectarían a la balanza de pagos de esos países, lo que crearía dificultades para los hogares pobres que no son productores de alimentos. UN فهذه الزيادات ستؤثر على ميزان مدفوعات تلك البلدان مما يولد صعوبات بالنسبة لﻷسر الفقيرة غير المنتجة لﻷغذية.
    Tal como está formulado, el párrafo tiene graves ramificaciones políticas que afectarían a las operaciones de las Naciones Unidas. UN والفقرة بصياغتها الحالية لها عواقب سياسية خطيرة ستؤثر على عمليات اﻷمم المتحدة.
    Adoptarán decisiones importantes sobre la estrategia de ejecución, que influirán también en las futuras modalidades de trabajo de la propia Comisión. UN وستتخذون قرارات هامة بشأن تنفيذ اﻹستراتيجية والتي ستؤثر بدورها على طرائق عمل اللجنة نفسها مستقبلا.
    Una delegación, hablando en nombre de un amplio grupo, dijo que la revolución tecnológica afectaría a los centros de información, especialmente en los países en desarrollo. UN وذكر وفد، بالنيابة عن مجموعة كبيرة، أن الثورة التكنولوجية ستؤثر في مراكز اﻹعلام، ولا سيما في العالم المتقدم النمو.
    En segundo lugar, el nivel de participación de los Serbios de Kosovo influirá en el grado en que sus intereses se vean reflejados en la aplicación actual de las normas. UN وفي المقام الثاني ستؤثر درجة اشتراك صرب كوسوفو على مدى إدراج مصالحهم في عملية التنفيذ الجارية للمعايير.
    Queda aún por ver qué grado de influencia tendrán esos países sobre la jerarquía de la información y las decisiones sobre inversiones. UN ولم يعرف بعد إلى أي درجة ستؤثر على تسلسل المعلومات والمقررات المتعلقة بالاستثمار.
    También supone deducir cómo esas tendencias repercutirán en el desarrollo sostenible. UN كما أنه يعني تصور كيف ستؤثر هذه الاتجاهات في التنميـــة المستدامة.
    :: afecten negativamente a la estabilidad o la seguridad de la región; UN :: ما إذا كانت عملية النقل ستؤثر على التنمية المستدامة؛
    Para formar a la mujer o el hombre del mañana, es indispensable conseguir que los niños participen en las decisiones que afectan a su vida y al futuro de su comunidad y de la sociedad en general. UN ومن الضروري إشراك الأطفال في القرارات التي ستؤثر في حياتهم، ومستقبل مجتمعاتهم المحلية والمجتمع عموما، لبناء راشدي الغد.
    Sin embargo, el proceso de adaptación repercutirá sin duda alguna en la productividad de la Secretaría en los primeros meses de 1999. UN ومع ذلك، فإن عملية التكيف ستؤثر دون شك على انتاجية اﻷمانة خلال اﻷشهر اﻷولى من عام ٩٩٩١.
    Como el TPCE tendrá influencia a largo plazo en la paz y la seguridad internacionales, nos oponemos a liquidar esos aspectos de forma simplista y apresurada en aras de la mera rapidez política. UN وبما أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ستؤثر على السلم واﻷمن الدوليين في المدى الطويل، فإننا نعترض على فضﱢ هذه القضايا بطريقة مبسطة وسريعة لمجرد تحقيق منفعة سياسية.
    Si no se encuentra rápidamente una solución duradera, el problema puede afectar también a la situación política del país. UN وما لم يتم التوصل إلى حل دائم قريبا، فإن المشكلة ستؤثر كذلك في الوضع السياسي في جيبوتي.
    También salta a la vista que la globalización nos ha unido de tal forma que si una región atraviesa alguna dificultad, el resto del mundo se ve afectado. UN ومن البديهي أيضا أن العولمة ربطتنا معا بشكل وثيق إلى درجة أن أي علة في أي منطقة ستؤثر على بقية العالم.
    Actualmente, la contaminación procedente de fuentes terrestres es el problema más inminente que afecta a los recursos biológicos y la diversidad biológica acuáticos. UN ويمثل التلوث الناجم عن مصادر برية في الوقت الحالي المشكلة اﻷوشك حدوثا والتي ستؤثر على الموارد البيولوجية المائية والتنوع البيولوجي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد