Ahora controlo los castigos, así que puedes quedarte seis semanas después de clase, pero eso constará en tu expediente. | Open Subtitles | أنا المسؤول عن الإحتجاز لذا يمكنك أن تحتجز لمدة ستة أسابيع بعد الدوام لكن هذا سيبقى في سجلك الدائم |
Estamos va removemos unos seis semanas después del parto. | Open Subtitles | سوف نستئصلة حوالي ستة أسابيع بعد الولادة |
En el registro de las muertes derivadas de la maternidad no se establece diferencia entre las muertes ocurridas antes del parto y las ocurridas después de éste. Se incluye a todas las mujeres que mueren como consecuencia del embarazo hasta seis semanas después del parto. | UN | إذ لا يجري اﻹبلاغ بشكل منفصل عن وفيات اﻷمهات اللواتي توفﱢين قبل الولادة واللواتي توفﱢين بعدها وإنما يشار إليهن على أنهن النساء اللواتي يتوفين نتيجة للحمل حتى ستة أسابيع بعد الوضع. |
Además, con arreglo a las normas complementarias 138 y 139, las futuras madres tienen derecho a una licencia de maternidad más breve de tres meses a partir del primer día de licencia o seis semanas a partir de la fecha del parto. | UN | 63 - إضافة إلى ذلك، يحق للمرأة الحامل، بمقتضى المادتين التكميليتين 138 و 139 أن تتمتع بفترة غياب أقصر للأمومة سواء ثلاثة أشهر تبدأ من اليوم الأول من الإجازة أو ستة أسابيع بعد تاريخ الولادة. |
Es también obligatorio un período de recuperación de seis semanas tras el parto, a menos que se conceda una exención médica. | UN | كذلك فإن من اﻹلزامي أيضاً الحصول على فترة نقاهة قدرها ستة أسابيع بعد الولادة ما لم يُمنح إعفاء طبي في هذا الصدد. |
Asimismo, se han recibido reclamos de que las seis semanas posteriores al alumbramiento son escasas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، هناك شكاوى عديدة من أن الإجازة التي مدتها ستة أسابيع بعد الولادة قصيرة جدا. |
El equipo de expertos preparará un proyecto de informe de examen sobre el sistema nacional dentro de las seis semanas siguientes a la fecha en que se reciban las observaciones a las cuestiones planteadas. | UN | وعلى فريق خبراء الاستعراض أن يعد مشروع تقرير الاستعراض بشأن النظام الوطني في غضون ستة أسابيع بعد تلقي تعليقات الطرف على الأسئلة المطروحة. |
En esa prestación se incluyen los servicios del doctor de familia durante el embarazo y para la madre y el niño hasta seis semanas después del nacimiento. | UN | وهذا يشمل خدمات طبيب اﻷسرة خلال فترة الحمل وخدمات طبيب اﻷسرة لﻷم والرضيع لفترة لا تتجاوز ستة أسابيع بعد الولادة . |
En la misma resolución, el Consejo de Seguridad pidió al Secretario General que, entre otras cosas, iniciara los planes para la retirada completa de la UNAMIR en un período de seis semanas después de la expiración de su mandato. | UN | وفي نفس القرار، طلب مجلس الأمن إلى الأمين العام، في جملة أمور، أن يبدأ التخطيط للانسحاب الكامل للبعثة في غضون فترة ستة أسابيع بعد انتهاء ولايتها. |
El empleador debe organizar el trabajo de modo tal que las empleadas no tengan que trabajar a partir de las cuatro semanas anteriores a la fecha de parto prevista y hasta seis semanas después del parto. | UN | ويجب على صاحب العمل تنظيم فترات العمل بحيث يتسنى للموظفات عدم العمل ابتداء من أربعة أسابيع قبل التاريخ المرتقب للإنجاب وحتى ستة أسابيع بعد الإنجاب. |
Se indicó además que la selección no se haría antes del último trimestre de 2016, y que cabía esperar que las obras comenzaran de cuatro a seis semanas después de la adjudicación del contrato. | UN | وأشير عندئذ إلى أن من غير المتوقع أن يتم منح عقد من هذا القبيل قبل الربع الأخير من عام 2016، وأن من المنتظر أن تبدأ أعمال التشييد في فترة تتراوح من أربعة إلى ستة أسابيع بعد منح العقد. |
seis semanas después debió ser conducido al Hospital del Tórax por sufrir de descompensación cardiológica y de presión sanguínea, donde permaneció 16 días. | UN | ولزم نقله ستة أسابيع بعد ذلك إلى مستشفى الأمراض الصدرية بسبب معاناته من قصور في عضلة القلب وضغط الدم، ومكث هناك 16 يوماً. |
Como el Gobierno indicó también que en la práctica las mujeres podían hacer pleno uso de la licencia de maternidad de 12 semanas después del alumbramiento, la Comisión esperaba que el Gobierno introdujera una disposición que prohibiera expresamente a las mujeres trabajar durante un período de seis semanas después del alumbramiento. | UN | وحيث أن الحكومة أشارت أيضا إلى أن باستطاعة المرأة عمليا بأن تأخذ إجازة اﻷمومة الكاملة لها لمدة ١٢ أسبوعا بعد الولادة، تأمل اللجنة في أن تدخل الحكومة حكما يحظر على المرأة صراحة العمل لمدة ستة أسابيع بعد الولادة. |
4. Decide además que el documento final del programa común para el país se publique en el sitio web de cada organismo a más tardar seis semanas después de las deliberaciones de las Juntas Ejecutivas respectivas; | UN | 4 - يقرر كذلك أن تُنشر الوثيقة النهائية للبرنامج القطري المشترك في مواقع المنظمات المعنية في موعد لا يتجاوز ستة أسابيع بعد مناقشتها في المجالس التنفيذية المعنية؛ |
4. Decide además que el documento final del programa común para el país se publique en el sitio web de cada organismo a más tardar seis semanas después de las deliberaciones de las Juntas Ejecutivas respectivas; | UN | 4 - يقرر كذلك أن تُنشر الوثيقة النهائية للبرنامج القطري المشترك في مواقع المنظمات المعنية في موعد لا يتجاوز ستة أسابيع بعد مناقشتها في المجالس التنفيذية المعنية؛ |
Los proyectos de documentos de programas para los países y programas comunes para los países se revisarán teniendo en cuenta las observaciones formuladas en el segundo período ordinario de sesiones y se publicarán en el sitio web de la Junta Ejecutiva del UNICEF, a más tardar seis semanas después de concluido el segundo período ordinario de sesiones, a fin de que sean examinados nuevamente por los miembros de la Junta Ejecutiva. | UN | وستنقح مشاريع وثائق البرامج القطرية والبرامج القطرية المشتركة، مع مراعاة التعليقات التي تقدم في الدورة العادية الثانية، وستنشر على الموقع الإلكتروني للمجلس التنفيذي لليونيسيف، في فترة أقصاها ستة أسابيع بعد الدورة العادية الثانية، وذلك لكي يواصل أعضاء المجلس التنفيذي استعراضها. |
4. Decide además que el documento final del programa común para el país se publique en el sitio web de cada organismo a más tardar seis semanas después de las deliberaciones de las Juntas Ejecutivas respectivas; | UN | 4 - يقرر كذلك أن تُنشر الوثيقة النهائية للبرنامج القطري المشترك في مواقع المنظمات المعنية في موعد لا يتجاوز ستة أسابيع بعد مناقشتها في المجالس التنفيذية المعنية؛ |
El trastorno por estrés postraumático a menudo no se presenta hasta cuatro o seis semanas después del hecho... como, ahora mismo. | Open Subtitles | اضطراب ما بعد الصدمة في كثير من الأحيان لا تقدم نفسها حتى أربعة إلى ستة أسابيع بعد وقوعها - كما هو الحال في، في الوقت الحالي. |
La licencia de maternidad en relación con un parto nunca podrá ser inferior a 14 semanas y en ningún caso podrá rescindirse o interrumpirse antes de haber transcurrido seis semanas a partir del nacimiento del niño. | UN | 110- ولا يجوز أن تكون إجازة الأمومة ذات الصلة بولادة طفل أقصر من 14 أسبوعاً ولا يمكن إنهاؤها أو وقفها بأي حال قبل انقضاء ستة أسابيع بعد الولادة. |
De conformidad con la petición del Consejo de Seguridad de que se iniciara la planificación para la retirada total de la UNAMIR en un plazo de seis semanas tras la expiración de su mandato, solicitaré a la Asamblea General los recursos adicionales que se necesitan para la retirada en la continuación de su quincuagésimo período de sesiones. | UN | ٣٩ - واستجابة لطلب مجلس اﻷمن ببدء التخطيط للانسحاب التام لبعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة الى رواندا في غضون فترة قوامها ستة أسابيع بعد انتهاء ولايتها، سوف ألتمس الموارد اﻹضافية الضرورية للانسحاب من الجمعية العامة في دورتها الخمسين المستأنفة . |
Las observaciones se transmitieron a las correspondientes oficinas en los países y los documentos fueron revisados, llegado el caso, y publicados en el sitio web del UNICEF dentro de las seis semanas posteriores al período de sesiones. | UN | وأُطلعت المكاتب القطرية المعنية على التعليقات ونُقّحت وثائق البرامج القطرية بالشكل الملائم وأُدرجت في صفحة اليونيسيف على الشبكة في غضون ستة أسابيع بعد انتهاء الدورة. |
El equipo de expertos preparará un proyecto de informe de examen sobre el sistema nacional dentro de las seis semanas siguientes a la fecha en que se reciban las observaciones a las cuestiones planteadas. | UN | وعلى فريق خبراء الاستعراض أن يعد مشروع تقرير الاستعراض بشأن النظام الوطني في غضون ستة أسابيع بعد تلقي تعليقات الطرف على الأسئلة المطروحة. |
Más de 1.200 personas fueron evacuadas a refugios para casos de huracanes, donde muchas siguen permaneciendo, a pesar de que ya han pasado más de seis semanas. | UN | وتم إجلاء أكثر من 200 1 شخص إلى أماكن إيواء من الإعصار، حيث بقي العديد منهم لفترة أكثر من ستة أسابيع بعد ذلك. |